https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/victoria-nord/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
или не пригодны... Но там нет названий. Мне кажется, это очень важно,
чтобы все животные имели свои названия. Иначе как, черт возьми, мы будем о
них говорить?
- В этом предложении что-то есть, - заметил Том. - Совершенно сбивает
с толку трепаться о шестиногом кролике, который на кролика вовсе не
похож... если вы поняли, что я имею в виду.
- Ты пьян, - тут же заявила Мэри.
Том засмеялся.
- Я лавировал, лавировал и все-таки вылавировал, - выговорил он с
довольным видом, словно ученый, выдвинувший новую революционную теорию.
- По-моему, это очень просто, - вмешалась Барбара. - Мы назовем его
кроликоподобный.
- Кого его?
- Шестиногого кролика. Он кроликоподобный. А еще тут водятся
носорогоподобные, крокодилоподобные, собакоподобные и так далее, и так
далее...
- Удобно и понятно, - улыбнулся Авери. - Но как ты назовешь
увиденного Мэри греческого бога? Между прочим, у нас нет карточки,
объясняющей, кто он и на что пригоден.
- Очень просто, - не смутилась Барбара. - Он или суперподобен, или
сексоподобен, - она захихикала, - в зависимости от вашего пола, вкусов и
того, что он с вами делает.
- Я надеюсь, - серьезно ответил Авери, - что он ничего не будет с
нами делать... если, конечно, вообще существует.
- Существует, - мрачно сказала Мэри, - можете не сомневаться. - Она
содрогнулась. - И чего вы только о нем напомнили.
- Дорогая моя, - воскликнул Том, - мы с Ричардом будем защищать твою
девственность до последней капли виски... Господи, как я устал! Это все,
наверно, морской воздух.
- Приставка "подобный", мне кажется, подойдет, - решил Авери. - Во
всяком случае, пока. Между прочим, наша первоочередная задача - как
следует запомнить все картинки и выучить надписи под ними. От этого может
зависеть, выживем мы тут или погибнем... Касательно последнего: замечания
Тома. Может, вам троим спать пойти? По-моему, неплохая идея. День был
довольно тяжелый.
- Нам троим? - нахмурилась Барбара. - А ты чем займешься?
- Буду нести вахту и поддерживать огонь. А через пару часов разбужу
тебя. Ты подежуришь и поднимешь Тома. Таким образом, Мэри достанется, как
я надеюсь, утренняя смена.
- Отправиться на покой... милая и почти святая мысль - если, конечно,
речь идет о кровати в Первом Восточном. Спальный мешок и палатка почему-то
не наполняют меня таким же энтузиазмом. Однако, оказавшись на Марсе, надо
вести себя как маленькие марсиане. Спокойной ночи всем... Если Барбара не
против, я бы прихватил с собой посошок на дорожку.
Он плеснул себе в стакан приличную порцию виски.
- Да, кстати, - поинтересовался Авери, - в ваших сундуках есть
какие-то личные удобства... ну, как сигареты у меня, или виски у Барбары?
Свой вопрос он адресовал Тому, но первой ответила на него Мэри.
- В моем, наверно, килограмм пятьдесят конфет, - призналась она. - Я
и правда ела их довольно много, но... - даже в свете костра было видно,
как она покраснела.
Авери перевел взгляд на Тома.
- Извини, старина. В моей маленькой коробочке нет ничего, что мы
могли бы есть, пить или сосать. Все удобства, какие есть, - исключительно
личного характера... Предполагая, конечно, что принципы невмешательства в
личную жизнь, свойственные цивилизованному обществу, действуют и в нашей
группе... Приятных сновидений, - и с этими словами Том скрылся в палатке.
Авери был заинтригован. В голосе Тома чувствовалось напряжение. А
если добавить к этому странное замечание о "личной жизни", складывалось
впечатление, что Том хочет что-то скрыть. Но в той ситуации, в которой они
оказались, ничто не может оставаться тайным. Рано или поздно все всплывет
наружу. Скоро, даже слишком скоро, они на собственной шкуре познают все
сильные и слабые стороны друг друга, взаимные привязанности и недостатки,
маленькие личные тайны... И это тоже будет нагота, просто в другом
смысле...
Следующей сломалась Мэри. А вслед за ней отправилась спать и Барбара.
Его спутники находились от него всего в нескольких ярдах, и однако, Авери
почувствовал себя восхитительно, блаженно одиноким.
Он немного дрожал - от холода и удовольствия. Он подбросил дров в
огонь и уселся поудобнее. Возможно, следует выйти из лагеря и посмотреть
вокруг, не собирается ли кто-нибудь на них напасть. Но Авери тут же
отказался от этой мысли. Ночь была такая темная, что в стороне от костра
он ровным счетом ничего не увидит. А сам при этом станет прекрасным
объектом для нападения. Нет уж, лучше сидеть и не рыпаться, положившись на
изгородь и костер.
Погруженный в свои мысли и воспоминания, Авери просидел у костра,
наверно, минут сорок пять, когда вдруг услышал шорох. Это Барбара, накинув
на голое тело рубашку и натянув слаксы, вылезала из палатки.
- Не могу уснуть, - прошептала она. - Я пробовала и так, и этак -
ничего не помогает. Мэри-то уснула без проблем. Дрыхнет, словно дома.
- Может, ты выпила слишком много виски, - тоже шепотом предположил
Авери.
- Или мало, - улыбнулась Барбара. - Ричард, мне чертовски одиноко.
Сделай любезность, подержи меня за руку. Это все, что мне сейчас нужно.
Авери посмотрел на нее. Затем нежно обнял за плечи и притянул Барбару
к себе. Со вздохом облегчения она прижалась к нему. Так они и сидели,
обнявшись...
- Подумать только, - наконец прошептала Барбара, - что делает контакт
с другим человеком... я имею в виду реальный, физический контакт. Десять
минут назад я дрожала, словно туго натянутая струна, а теперь
расслабилась...
- Но не слишком, я надеюсь.
- Нет, не слишком, - отозвалась Барбара, глядя на него как-то
странно. - Все еще только начинается, и мы должны быть чертовски
взрослыми, так?
Авери не нашелся, что на это ответить, а Барбара только еще крепче
прижалась к нему. И эта близость давала ему самому ощущение безопасности,
словно где-то внутри медленно раскручивалась сжатая спираль пружины. И еще
удивительнее (и приятнее), что никакие сексуальные устремления не
заслоняли этого чувства близости и взаимной необходимости...
- Может, пойдешь обратно спать? - спросил он через некоторое время.
- Нет уж, спасибо, - пробормотала она. - Это куда лучше сна.
Так они и сидели долгие, долгие часы, не разговаривая, почти не
думая, просто наблюдая за огнем и слушая странные и таинственные звуки
ночи, накладывавшиеся на постоянный, неумолчный шорох морского прибоя.

10
Ночь прошла совершенно спокойно. Две луны, одна чуть больше другой,
светящимися воздушными шарами плыли в усыпанном звездами небе. Но вот,
наконец, красное солнце, удивительно похожее на земное, высунулось из-за
верхушек деревьев...
Ричард и Барбара вместе просидели у костра почти до рассвета. Том и
Мэри дежурили поодиночке и, в общем-то, не долго - ну, может, по часу
каждый. Несмотря на то, что спали они совсем мало, и Авери, и Барбара
чувствовали себя преотлично: за завтраком им даже не верилось, что почти
всю ночь они, обнявшись, как пара влюбленных подростков, просидели у
костра. Вспоминая об этом, Авери испытывал некоторое смущение. Эта ночь
знаменовала возникновение какой-то близости, к которой он пока был не
готов.
Позавтракали они предельно просто - остатками фруктов. Потом Авери
попросил Тома еще раз посмотреть карточки и отправиться на охоту - без
револьвера.
Том был явно не в духе - возможно, думал Авери, из-за выпитого вчера
виски. Но после небольшой речи о бесплодности попыток поймать дичь голыми
руками Том все-таки отправился охотиться. Походив по берегу, он подобрал
несколько удобных камней и направился в лес. На этот раз Авери никак не
стал его ограничивать. Единственное, о чем он попросил - это не
заблудиться и часа через три вернуться в лагерь. Рано или поздно, но
рисковать придется... Пока ничего страшного не произошло, и Авери начинал
надеяться, что грозящие им опасности не так велики, как он опасался. Куда
больше его беспокоил мужчина, которого видела Мэри. Но полностью уйти в
оборону... это и непрактично, и просто-напросто глупо.
Сам он решил отправиться в небольшую разведку по берегу моря. Ему
очень хотелось разрешить для себя одну проблему. Авери прекрасно понимал,
что всего за один день он вряд ли найдет ответ. Проблема заключалась в
том, где они находятся: где их высадили - на сравнительно небольшом
острове или на континенте? Пока он этого не знал. Ответ на этот вопрос
пусть и не имел непосредственного значения для выживания, но Авери все
равно очень хотелось его узнать.
Прежде чем отправиться в путь, Авери оставил четкие указания Барбаре
и Мэри. Они не должны выпускать друг друга из виду. Они должны держаться
как можно ближе друг к другу. Если они решат, например, сходить за
фруктами, они должны каждая взять с собой нож или топорик, а одна из них
должна впридачу прихватить револьвер. Он повторил, что револьвер можно
применять только в самом крайнем случае. Он добавил, возможно, и ненужный
совет, что если уж дело дойдет до его применения, то не надо пытаться
ранить (в кого бы они ни целились, в животное или в человека), бить надо
насмерть.
Стояло теплое ясное утро, и Авери с оптимизмом глядел в будущее. Его
радовало не что-то конкретное, просто сам удивительный и непостижимый факт
собственного существования. Приблизительные расчеты показали, что день на
этой планете длится около двадцати восьми часов. Сейчас солнце уже
поднялось над горизонтом выше, чем когда они вчера пришли в себя на
берегу. Ну ничего, времени впереди еще предостаточно.
"Первый день, - решил Авери, - естественно, был несколько суматошным.
Второй день они потратят на исследования, чтобы увереннее чувствовать себя
в этом, прежде незнакомом им, месте".
Авери шел по берегу, наверно, около получаса и вдруг увидел на песке
человеческие следы. Две цепочки следов - в одной следы чуть больше, чем в
другой - наверно, мужчина и женщина... Нет, не две, а четыре. - Они шли от
деревьев к маленькому каменистому пруду, а потом обратно, исчезая там в
траве и кустарнике. Следы были ясные и казались совсем свежими. Тот, кто
их оставил, не мог далеко уйти.
Авери осторожно подошел к деревьям, посмотрел тут и там, но ничего и
никого не нашел. Тогда он вернулся к пруду.
Пруд был небольшой, всего в нескольких ярдах от верхней точки
прилива. Чужаки, судя по всему, довольно долго стояли на коленях на самом
краю пруда. В мягком песке остались четкие отпечатки их пальцев.
Авери осторожно встал на колени там, где совсем недавно стояли они.
Он заглянул в воду. Пруд был пуст, если не считать нескольких мелких
рыбешек и круглых гладких камней на дне. Но вот один из этих камней
пошевелился, и Авери узнал в нем обычного краба. Согласно пластиковой
карточке, крабы отличались питательностью и отличными вкусовыми
качествами. Жаль, что у него нет с собой ничего, чем их можно было бы
поймать и в чем нести. Авери совсем не улыбалось ловить крабов голыми
руками.
Авери задумался: может, вернуться в лагерь за кастрюлей или ведром?
Но потом решил, что не стоит. В конце концов, Том отправился на охоту.
Если он ничего не поймает, то вполне может сообразить набрать крабов.
Возможно, чужаки пришли к этому пруду в поисках еды. Возможно, они
сюда еще вернутся.
Авери встал и неуверенно огляделся. Затем, после недолгих раздумий,
решил продолжить разведку. Но от его первоначального оптимизма не осталось
и следа. Он снова нервничал. Снова ему грозила какая-то опасность.
И тут ему в голову пришла совершенно удивительная мысль. А что, если
чужаки (как он начинал о них думать) вовсе не местные жители, а высажены
здесь теми же самыми "инопланетянами". Вот смешно будет, если тут, на
чужой планете, живут две группы землян. И обе до смерти боятся встретиться
друг с другом. Но тут он вспомнил, как Мэри описывала своего "золотого
человека". Не очень-то похоже на человека, которого только что похитили с
его родной планеты - скорее уж некто, чувствующий себя здесь как дома, и
весьма удивленный и встревоженный появлением незнакомцев.
Авери шел по берегу. Он старался держаться поближе к морю - если кто
и следит за ним, прячась в густых изумрудных зарослях, то не сможет
подобраться к нему незамеченным.
Шло время. Приближался полдень. Ничего не происходило. Авери обогнул
несколько маленьких бухточек, пересек один довольно длинный мыс. Он шел и
шел, и все равно оставалось неясным - то ли это крохотный участок
длиннющего побережья, то ли он уже обогнул половину острова. Авери
казалось, что берег понемногу загибается вправо. Но все равно - это вполне
мог оказаться небольшой изгиб огромного континента.
Авери испытывал разочарование. Он подошел к этой своей экспедиции
совершенно по-дилетантски. Ему следовало замерить искривление берега по
изменению положения солнца или иным каким-нибудь способом. С другой
стороны, он начинал волноваться о Барбаре и Мэри. Ему пришло в голову, что
идея оставить женщин одних была далеко не самой удачной. Если уж на то
пошло, что и им с Томом, пожалуй, не следовало бродить в одиночку. "С
этого момента, - пообещал Авери сам себе, - пока они не изучат все кругом,
выходить за черту лагеря можно будет только вдвоем - мужчина и женщина.
Так, без сомнения, безопаснее".
Посмотрев на часы, Авери обнаружил, что находится в пути уже больше
двух часов. А он-то собирался отсутствовать не более трех! Авери
остановился, посмотрел на тянущийся вперед берег - снова, пусть и не
слишком резко, поворачивающий вправо. Он не увидел ничего нового - точно
такой же песок, как и тот, по которому он шел уже столько времени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я