https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/140na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Роберт Фолкон? Но он не знал о браке, не мог знать, что эти бумаги существуют. А, если и знал, как он мог поджидать меня в Гонконге? А если это он похитил мои бумаги, то как он умудрился проникнуть в «Высокие заросли», чтобы положить их на место?
И зачем? В этом нет никакого смысла.
Я снова посмотрела на открытый чемодан. Может быть, я была слишком невнимательна, когда складывала вещи в Тяньцзине или когда раскладывала их в каюте? Конечно, я в то время очень волновалась и была как во сне. Может быть, подкладка уже тогда оторвалась, и я не заметила, как засунула туда конверт? И если так, значит, конверт никто не похищал, он просто лежал в другом месте.
Я глубоко вздохнула, и мне стало легче. Наверное, так все и было. Любое другое объяснение не имеет смысла. Я посмотрела на документы в руке и обрадовалась за Николаса Сэбина. Теперь я смогу выполнить его просьбу, хоть мне и страшно. Я посмотрела на фамилии и адрес адвокатской конторы, нацарапанные на обратной стороне завещания: «Господа Герлинг, Чиннери и Бренд, 128-а, Грейз Инн, Лондон». Прежде чем отправиться к ним, мне придется объяснить мистеру Грешему, что я вышла замуж за человека, осужденного на смерть, и овдовела через несколько часов. Представив себе эту процедуру, я вздрогнула. Он решит, что большая часть моей истории – ложь, но, по крайней мере, у него не будет сомнения в моем браке: у меня есть письменные подтверждения.
В одном я не сомневалась: семья Грешем придет в ярость оттого, что я им не рассказала о своем замужестве. Я пожала плечами и неожиданно рассердилась. Мне все равно. Это не моя тайна, а Николаса Сэбина, и я не собираюсь нарушать слово, которое дала ему. Может быть, он безжалостный и опасный, как сказал Роберт Фолкон, но я об этом ничего не знаю. Я только знаю, что он был храбрым и спас меня от страдания и ужаса. Я вышла за него замуж и дала слово. И я свое слово сдержу.
В этот день, после обеда, когда Аманда ушла к себе, я вышла на террасу и встретила Марша, который ходил о чем-то беседовать с мальчиком-садовником. Это было тихое время. Миссис Грешем и Эмили отдыхали, мистер Грешем проводил вторую половину дня в своем кабинете, дремал в кресле, так я думаю.
Марш остановился и сказал:
– Добрый день, мисс Люси! Могу я спросить? Вы теперь себя свободней чувствуете в этом доме?
– Да, мне кажется, благодарю вас. По крайней мере, я уже не так боюсь попасть впросак, но потому лишь, что я почти ничего не говорю и не делаю; – У меня родилась идея: – Как вы думаете, мистер Грешем разрешит мне пойти в служанки, если я его об этом попрошу? Я бы пошла служить в другой дом, если он не захочет, чтобы я здесь работала. Хотя мне будет вас не хватать, Марш. Я буду очень скучать.
– Благодарю вас, мисс Люси. Хотя, боюсь, хозяин никогда не разрешит вам пойти в прислуги. Он несет за вас ответственность, это будет позором для него.
Я вздохнула.
– Да, я тоже так думаю. Но мне нечего делать. Я чувствую себя так, словно меня посадили в клетку.
Он сочувствующе кивнул.
– Я знаю, вам очень трудно так жить, мисс Люси. Праздность – нелегкое занятие. Для этого нужно родиться.
Сухой тон, с которым он это произнес, рассмешил меня. Я посмотрела в сад. Чудесный день. Кроме поездок в экипаже в церковь или в деревню и одного путешествия в Брамли за платьями, я не сделала ни шагу за пределы поместья.
Я сама услышала в своем голосе нотку сомнения, когда сказала:
– Я думаю пойти прогуляться.
Марш поднял бровь.
– Барышни не ходят гулять одни. На вас нет шляпы, мисс Люси, и перчаток.
– Но ведь жарко! Я хочу только пройтись, Марш. Только до Брамли и обратно или еще куда-нибудь.
– Брамли? – удивился он. – Но ведь вам понадобится два часа.
– Хорошо. Не пойду так далеко в первый раз.
Я никогда раньше не видела, чтобы Марш моргал от удивления, но сейчас он именно так и сделал. Он улыбнулся и с интересом посмотрел на меня.
– Для вас это небольшая прогулка?
Настала моя очередь удивляться.
– Да. Я часто ходила в Ченгфу и обратно. А это в два раза дальше.
– Понятно. Английские барышни не пойдут дальше чем на милю, да и то, если они себя бодро чувствуют, – он покачал головой. – Так не пойдет, мисс Люси, так не пойдет. Можно я дам вам один совет? Если вы пойдете по дорожке через сад, увидите тропинку, она тянется примерно полмили по долине. Это все земля мистера Грешема. Я думаю, никто не станет возражать, если вы там будете гулять.
Я не знала, что земля Грешемов простирается дальше парка, и обрадовалась. Но я кое о чем вспомнила:
– А мистер Грешем не рассердится, если я пойду гулять без разрешения? Мне не хочется его сейчас беспокоить.
– Я скоро должен увидеться с хозяином, и, думаю, будет разумно, если вы предоставите это мне, мисс Люси. Я скажу, что это я вам посоветовал.
– О, а может он рассердиться на вас?
В глазах Марша промелькнула усмешка:
– Будьте уверены, он не станет оспаривать мое мнение по поводу приличий.
Мне захотелось подбежать к нему и обнять. Я никогда не забуду, как он мне помог в тот ужасный день приезда. С тех пор я не видела от него ничего, кроме доброты и понимания. Я сдержалась, но слова посыпались из меня помимо моей воли:
– О, Марш! Вы так добры ко мне, и я так вас люблю! Я не знала своего отца, но, если бы можно было выбирать, я бы выбрала вас.
Я замолчала, чувствуя, как начинают гореть щеки.
Мне не было стыдно от вырвавшихся слов, но я боялась, что поставила его в неловкое положение. Его лицо утратило сдержанное выражение и стало более человечным. Я даже предположить не могла, что это возможно. Он сделал шаг вперед и чуть поднял руку, словно хотел дотронуться до моего плеча, но спохватился. Опустив руку, он отступил на шаг, но в глазах все еще была радость.
– Самый большой комплимент, который мне когда-либо делали, мисс Люси, – тихо сказал он. – Я всегда буду этим дорожить. И я позволю себе отплатить вам тем же. Вы пользуетесь уважением, и не только моим, но всех тех, кто живет наверху. – Он замолчал и снова стал Маршем, каким его все знали. – Когда вы пойдете по долине, то увидите, что тропинка поворачивает и идет через высокие папоротники до деревьев и забора из проволоки, за забором – лес. Не ходите дальше, мисс Люси. Там земля Фолконов.
– Я буду осторожна. И еще раз спасибо.
– Не за что, мисс Люси, – он улыбнулся, поклонился и пошел по террасе в дом.
Идя через парк, я радовалась, что мой порыв был приятен Маршу. До «Высоких зарослей» я никогда не скучала по родителям, может быть, потому, что большую часть своей жизни сама исполняла роль матери для девочек из миссии. А сейчас я думала о том, как прекрасно иметь такого отца, как Марш, который так хорошо ко мне относится и действительно за меня волнуется.
За садом дорожка побежала между сосен и серебристых берез. Запах стоял необыкновенный. Солнечный свет, льющийся сквозь ветви деревьев, ложился золотистыми пятнами на траву. Некоторое время дорожка шла вдоль густой изгороди, затем спускалась между двух небольших холмов вниз, к папоротниковым зарослям.
Я шла медленно, наслаждаясь каждым мгновением. Душа радовалась этой деревенской красоте. Кругом пахло свежестью и зеленью. Я слышала шелест крыльев над головой, слышала, как птицы копошились в подлеске. Когда я дошла до папоротников, то увидела, что на поляне резвятся три кролика, но у меня не потекли слюнки и мне не захотелось их съесть. Я попала в сказку.
Витая в облаках, я прошла через небольшую каштановую рощицу. Впереди, слева от меня, я увидела забор и поняла, что дошла до границы владений мистера Грешема. Я неохотно повернула назад и услышала прямо перед собой шорох. Он доносился из зарослей рододендронов и был слишком громкий для птицы или лисицы. Заинтригованная, я пошла на звук, обходя роскошную листву, поднимавшуюся высоко над моей головой и уходящую туда, где земля резко поднималась вверх.
Стволы у некоторых рододендронов были в два раза толще моей руки. Среди рододендронов попадались и высокий остролист, и другие вечнозеленые растения, – все они образовывали почти сплошную стену. Я присела пониже, пытаясь разглядеть через тесно переплетенные стебли растений и густую листву, что же так шумело. В тусклом свете я увидела что-то… лицо, маленькое лицо, обрамленное светлыми волосами.
Я поближе подошла к стене из листьев и сказала:
– Хелло!
Из-за этой стены мне ответили:
– Пожалуйста, подождите минутку, я сейчас вылезу.
Еще шум, затем большая раскидистая ветка отодвинулась, и появился мальчик лет девяти или десяти. Он вышел из прохода, своеобразного туннеля в кустах. Он был в бриджах и курточке, на его худеньком личике было выражение покорности судьбе. Я поняла, что это младший брат Роберта Фолкона, потому что своими тонкими и изящными чертами лица он был очень похож на мать.
Он озабоченно спросил:
– Ты им расскажешь?
– Что? То есть кому?
Он кивнул туда, откуда я пришла:
– Ты знаешь. Тем, что там, на холме.
– Ты имеешь ввиду мистера и миссис Грешем?
– Да, ты им скажешь?
– Скажу что?
– Что я здесь?
– А, ты хочешь сказать, что это их земля? Нет, не скажу.
– Большое спасибо. Они напишут моему папе, и я не смогу больше приходить сюда. Я знаю, кто ты. Ты – китайская девушка, которая живет у Грешемов, та самая, которую встретил мой брат Роберт, но только ты не похожа на китаянку.
– Да, не похожа. Я – не китаянка. Я просто жила в Китае всю свою жизнь. Я – Люси Уэринг. А тебя как звать?
– Метью Джон Фолкон, – он вежливо протянул мне свою маленькую руку и поклонился, когда я ее взяла. – Здравствуйте, мисс Уэринг!
– Здравствуйте, Метью! Может быть, нам лучше быть на «ты», так по-дружески.
– Давай. У меня нет здесь друзей, – он улыбнулся мне, и у меня на сердце стало легко: я уже так давно не видела детской улыбки. – Хочешь чашку горячего шоколада? – спросил он.
Я заколебалась, и он понял:
– О, нет. Я не имею в виду в доме. В моем тайном убежище. – Он повернулся и показал на возвышающуюся над ним зеленую массу.
– Спасибо, Метью. С удовольствием.
Он отвел в сторону ветку и сказал:
– Извини, что не пропускаю тебя вперед, но мне нужно показывать дорогу.
Мы пошли по проходу из веток и листьев, который резко поворачивал, сужался так, что мне приходилось сгибаться очень низко, чтобы пройти. Затем мы оказались на небольшой поляне, окруженной с одной стороны густым кустарником и закрываемой миниатюрной скалой футов двадцати в высоту – с другой.
Поляна была обжита: с низко опущенных веток свисали половинки кокосовых орехов, которые клевали птицы; в грубо сколоченном загоне спали черепаха и ежик; был еще навес, сплетенный из веток и прутиков; на куске старого одеяла, расстеленного на земле, лежали обрывки веревки и проволоки, складной нож, две старые оловянные плошки и еще несколько предметов, назначения которых я не знала. В скале было небольшое углубление, не настолько глубокое, чтобы его можно было назвать пещерой, но достаточно глубокое, чтобы укрыться от дождя в непогоду. В углублении стояла квадратная металлическая коробка из-под печенья, а на ней кастрюля.
Метью Фолкон с облегчением вздохнул.
– Здесь мне можно находиться, – сказал он, – потому что забор заканчивается у обрыва с той стороны от рододендронов и снова начинается с этой стороны, – он показал рукой. – Я могу сделать вид, что это папина земля, а ты – что мистера Грешема.
– Думаю, это все твое, – сказала я, – ведь ты нашел это место, и оно действительно находится между двух угодий.
– Ты – единственная, кто знает об этом месте, – сказал Метью, вставая на колени, чтобы снять металлическую коробку, накрывавшую спиртовку. – Даже Роберт не знает. Он сказал, ты спасла ему жизнь в Китае. Ты вела себя очень храбро.
– Да, в общем, нет. Я лишь закричала, что солдаты идут, и грабители сбежали.
Он убрал прядь волос, оставив на лбу след сажи и, извиняясь, сказал:
– Вообще-то, это не чашка шоколада, а всего лишь кружка, и нам придется пить по очереди.
– В таком случае я должна быть еще больше тебе благодарна.
Он поставил кастрюлю с водой на спиртовку.
– Я хочу, чтобы ты все мне рассказала про Китай. Я покажу тебе мой зоопарк, а ты мне расскажешь, хорошо?
– Если тебе интересно, я и так расскажу про Китай. Но зоопарк посмотреть хочется.
– Тогда пойдем. Но он не очень большой. – Он взял меня за руку, и я почувствовала слабость от радости, перед глазами у меня поплыло. Все мои малыши брали меня за руку, а было это уже несколько месяцев назад.
– Вот моя черепаха, а это – мой ежик, – сказал он. – Они не всегда здесь живут, потому что я оставляю эту часть открытой. Но здесь всегда есть еда и вода, солома, чтобы им было тепло. По крайней мере, пока я дома на каникулах, здесь все есть. – Он проводил меня через полянку и раздвинул листья. Между ветками на подстилке из травы сидел дрозд, одно крыло которого было привязано к самодельной шине из картона, свернутого в тоненькую трубочку.
– Он не из моего зоопарка, – сказал Метью, – потому что он улетит, когда крыло заживет. Мне сегодня нужно еще найти для него червей. – Все еще держа мою руку в своей, он подвел меня к тому месту, где густой кустарник подходил к самой скале. – Сейчас я покажу тебе еще один секрет, – сказал он. – Слушай.
Мы стояли несколько минут молча.
– Я слышу, как бежит вода, – удивленно сказала я.
Он снова раздвинул кусты. У подножия маленькой скалы тек узенький ручеек, пузырясь между вымытых камешков и образуя крохотный бассейн чистой воды, всего несколько дюймов глубиной и не больше чайного подноса.
– Это подземный источник, – сказал Метью, – только в этом месте он выходит на поверхность, – он наклонился, показывая рукой на большой мокрый камень. Рядом с ним в тени поблескивало что-то зеленое и темное.
– Это – моя лягушка. Есть еще одна, прыгает где-то. Здесь еще живут две белки, но я их сегодня не видел. Они глупые. Собирают орехи и прячут, а потом забывают, куда спрятали. Ой, вода кипит! – Он подбежал к маленькой пещере и погасил спиртовку. Я не привыкла общаться с мальчиками, но с этим чувствовала себя легко. Я встала на колени на одеяло и наблюдала, как он выполняет обязанности хозяина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я