https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_dusha/Hansgrohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джон пожалел, что не захватил с собой виски – сейчас бы не мешало выпить, чтобы заглушить чувство боли. Он вспомнил благоухающий розами сад, встречу с Шарлотт, ее порозовевшие от смущения щечки, тонкие пальчики, теребившие кружевной платочек, и все остальное, что могло волновать мужчину в женщине. Вспомнил Онор и девочку, которая преподнесла ей свежую розу, вызвав у хозяйки добрую улыбку.
Баннистер понял, почему он вызвался спасти эту девочку.
Глава 7
– Не думала я, что ты можешь быть такой глупой, – ткнув концом трости в ковер, недовольно пробурчала леди Мартиндейл. – Дала этому сомнительному человеку расписку и доверила ему вписать в нее любую сумму.
– Но я ее написала на имя Ральфа, – устало отбивалась Онор.
Старуха презрительно скривила губы.
– Я уверена, что они действуют заодно. Один похищает девочку, а другой изображает, что спасает ее. Для этого мистер Баннистер и приехал к тебе.
– Мистер Баннистер ничего не изображает, – потеряв терпение, возразила Онор. – Я же послала за ним по вашему совету. Он собрался на розыски Сусанны еще до того, как я предложила выкуп. Я дважды обвинила его в злодействах, которые он не совершал. И это произошло только потому, что я вас послушала.
Старуха скривила губы.
– А я не утверждала, что трутница его. Это ты сама предположила.
– Если бы вы так не спрашивали Джона о ней, я бы его не заподозрила.
– Мисс, вы лучше скажите мне следующее. Я что, увидев мистера Баннистера и распростертую у его ног Шарлотт, не должна была сделать им замечание?
– Прежде чем осуждать, вам надо было выслушать их объяснения. Шарлотт упала во время игры с детьми, а вы сразу решили…
– Онор! Как ты смеешь так со мной разговаривать?
– Да потому, что так оно и есть. Вы всех ругаете и никого никогда не похвалите. Вам нравится унижать других. Да и детей в нашем доме вы терпите только оттого, что вам нравится их тиранить.
В глазах леди Мартиндейл засверкали злые огоньки, трость в руке задрожала.
– Да как ты смеешь…
– Мэм, не думаю, что вы осмелитесь меня ударить. Вы же прекрасно знаете, что вдовий приют для вас не самое лучшее место.
– Что на тебя нашло? – Голос леди Мартиндейл дрогнул.
Онор приложила ладонь ко лбу.
– Во-первых, я не выспалась, – сказала она. – А во-вторых, я очень беспокоюсь о Сусанне. Все равно, даже если вы и, правы, я не позволю так относиться к Шарлотт. Она моя самая ценная помощница. Кроме того, я больше не буду слушать ваши замечания в адрес мистера Баннистера. Что бы вы ни говорили о нем, по отношению ко мне он ведет себя как истинный джентльмен.
Леди Мартиндейл опустила трость и прищурила глаза.
– Значит, таков твой ответ. Мало того, что с этим инженером-выскочкой флиртует Шарлотт, но и ты, моя внучка, с которой я связывала столько надежд…
– Простите, мэм, – присев в реверансе, перебила старуху Онор, – но мне пора заниматься делами.
Когда она выходила из гостиной, ее всю трясло. В разговоре с бабкой девушка наконец-то выплеснула накопившиеся в ней чувства и сняла напряжение. Теперь ей снова захотелось заняться своей повседневной работой, которая помогла бы ей отвлечься от мрачных мыслей по поводу судьбы ее любимой Сусанны. Сколько времени потребуется Баннистеру, чтобы решить вопрос с Ральфом? – думала она. Час уйдет, чтобы добраться до его дома, и еще час на обратную дорогу. Долго ли ему придется уговаривать Ральфа? А что, если Ральф похитил девочку не с целью получения выкупа, а просто захотел отомстить? Если так, то жива ли еще Сусанна?
Онор прислонилась к стене, закрыла глаза и попыталась сосредоточиться. И тут она почувствовала на своем плече руку Шарлотт.
– Дорогая, не надо так волноваться, – сказала девушка. – Уверена, что мистер Баннистер привезет Сусанну живой и невредимой.
– Ты так в него веришь. А ведь вы с ним мало знакомы.
– Это потому, что у меня нет таких предрассудков, как у тебя. Между вами возник психологический барьер, который мешает друг друга понять. То же самое я сказала и ему. Попыталась объяснить, что ты…
– Ты говорила с ним обо мне? – резко перебила подругу Онор.
– Дорогая, не сердись на меня. Я только хотела рассказать ему, какая ты есть на самом деле.
– Я бы предпочла, чтобы люди обо мне судили сами, – холодно заметила Онор. – А какого мнения обо мне мистер Баннистер, меня мало волнует.
– Послушай, думаю, ты не права. Мне кажется, что для тебя его мнение очень важно.
Онор отпрянула от подруги:
– Прости, но у меня более важные дела, чем обсуждение пристрастий мистера Баннистера.
Шарлотт удивленно посмотрела на нее.
– Как ты сейчас похожа на свою бабушку! – в отчаянии воскликнула она и продолжила говорить на ходу, пытаясь удержать Онор: – Милая, я знаю, ты устала и пребываешь в отчаянии. Умоляю тебя, не отталкивай меня. Ведь я желаю тебе только добра.
Онор схватила руку Шарлотт и поцеловала подругу в щеку.
– Прости, прости меня! Ты права, я очень устала. Это ожидание довело меня до состояния нервного срыва.
– Ты так любишь эту девочку?
Онор развела руками.
– Мне дорога не только Сусанна, – ответила она. – Ты видела, какими испуганными были дети за завтраком? Они боятся. Думают, что если такое случилось с Сусанной, то это может произойти с каждым из них. И теперь наша задача – убедить детей, что им в моем доме ничто не угрожает. Если мистер Баннистер вернется ни с чем…
– Мне кажется, он не подведет. Я знаю, что Джон привезет девочку живой и здоровой.
Онор тяжело вздохнула:
– Молю Бога, чтобы ты оказалась права. Но я твоего оптимизма разделить не могу. И это не потому, что я не верю в мистера Баннистера. Просто хорошо знаю, на что способен Ральф.
Онор понуро побрела к двери.
– Классные занятия отменять не будем, – тихо добавила она. – Пусть все идет своим чередом.
– А где Сара? – спросила Шарлотт, когда они пересекли двор.
– Джудит сказала, что она еще спит. Я дала ей двойную дозу снотворного. Если Ральф виновен в похищении Сусанны, то мы говорить ей об этом не будем.
Время тянулось невыносимо долго. После урока чтения Онор повела детей на поросший высокой травою холм, откуда хорошо просматривалась дорога. Она послала одну из девочек с просьбой к Шарлотт, чтобы та присоединилась к ним со своим классом, и предложила детям поиграть в жмурки или прятки. Эти игры все очень любили. Но на ее предложение младшие дети замотали головами и окружили ее, словно цыплята курицу.
– Они боятся, что если они отбегут подальше или будут водить, то их тоже украдут, – пояснил один из старших мальчиков.
– Пока мы с Шарлотт с вами, вас никто не украдет! – в отчаянии воскликнула Онор. – С нами вам нечего бояться.
Однако страх затаился в детских глазах. Несмотря на все заверения хозяйки, дети были уверены, что их могут забрать на шахту, об ужасах которой им рассказал Бартоломью.
Пытаясь вселить в детей уверенность в том, что они в полной безопасности, Онор обняла самого маленького мальчугана.
– А давайте поиграем в игру, в которой все держатся за руки! – весело предложила Шарлотт. – Кто будет играть в венок из роз?
Дети радостно закричали и, взявшись за руки, образовали круг. Онор почувствовала, как крепко сжали ее руки маленькие ладошки, и ненависть к Ральфу вспыхнула в ней с новой силой. Не показывая своих чувств, она играла с детьми и смеялась вместе со всеми.
Солнце поднималось выше и выше, а Баннистер все не возвращался. Вскоре они стали играть в новую игру под названием «апельсины и лимоны». Онор, образуя с Шарлотт «ворота», стояла спиной к дороге. Вдруг она почувствовала, как подруга крепко сжала ей пальцы.
– Он едет! – прошептала Шарлотт. – Ой, Джон не один! Это наша Сусанна, Онор.
Сердце Онор запрыгало, как мячик. У нее даже зашумело в ушах от волнения. Правой рукой Джон прижимал к своей груди спящего ребенка. «Если у него хорошие новости, то почему он не торопится сообщить их нам?» – пронеслось в голове у Онор.
– Оставайся с детьми здесь, а я посмотрю… – Отпустив руку Шарлотт, она пошла навстречу Баннистеру.
От волнения во рту у нее пересохло, руки стали холодными.
Онор по каменным ступенькам спустилась в розарий и пошла вдоль террасы. Ноги ее не слушались. Ей дважды пришлось окликнуть Баннистера, прежде чем тот поднял голову и, увидев ее, остановил коня. Лицо его было очень усталое. Откинув со лба прядь волос, он негромко произнес:
– Малышка спит. Путь был неблизкий. Боясь поверить его словам, Онор спросила:
– Она… Она жива?
Джон кивнул и улыбнулся.
– Не только жива, но и здорова, – ответил он. – Думаю, как только девочка проснется, то сразу попросит есть.
Онор была настолько переполнена чувством благодарности, что не находила слов. Она подошла к лошади и протянула руки, чтобы взять девочку.
– Мисс, подойдите с другой стороны, – сказал Джон. – Так мне будет легче.
Онор подошла к другому боку лошади, хотя и не поняла, почему он ее об этом попросил. «Девочка легкая, и разве не все равно, с какой стороны ее передать?» – подумала она.
Баннистер попытался осторожно передать спавшую Сусанну и тут же вскрикнул от боли. Но Онор на это никак не отреагировала – все ее внимание было приковано к девочке. Сусанна проснулась, недовольно закряхтела, но когда увидела, в чьих она руках, улыбнулась во весь рот. Девчушка высвободила руки из накидки, обняла Онор за шею и крепко прижалась к ней.
На глаза Онор навернулись слезы, губы задрожали. Девушка подняла заплаканные глаза и в знак благодарности улыбнулась ему. Это была первая улыбка, которой она наградила Джона.
И в этот момент конь, укушенный слепнем, ударил по своему брюху задней ногой. Боль в плече Джона отозвалась с такой силой, словно воткнули кинжал, и он громко вскрикнул. Стараясь сдержаться, он чертыхнулся и ударил коня. У него перед глазами все поплыло. Джон в отчаянии схватился обеими руками за луку седла. Откуда-то издалека до него донесся голос Онор:
– Мистер Баннистер, не найду слов, чтобы выразить вам свою признательность. Надеюсь, вы не уедете без…
– Простите, но меня ждет работа, – резче, чем это требовалось, ответил он.
Онор ахнула. Скрипя от боли зубами, Джон дернул поводья, и конь тронулся с места.
– Ваша накидка… – услышал он уже за своей спиной.
Баннистер пустил коня галопом, пока не скрылся из вида. Не в силах больше терпеть боль, он припал к шее коня и свалился на землю. Перепуганный конь вскинул голову и, почувствовав свободу, метнулся в сторону.
Онор слышала удаляющий топот копыт. У нее было такое ощущение, словно она только что получила пощечину. Резкий тон Баннистера, произнесшего последние слова, оскорбил ее. Она никак не могла понять, почему с того момента, как Джон отправился за Сусанной, он так сильно изменился. А ведь у нее была надежда, что отношения между ними наконец-то улучшатся. Для этого им надо было просто преодолеть барьер, о котором ей говорила Шарлотт.
Девушка повернулась и сквозь пелену слез увидела бегущих к ней детей. Она развернула накидку, в которую была завернута Сусанна, и показала ребятам. Бывшая маленькая пленница замахала ручками и беззвучно засмеялась.
– А где же мистер Баннистер? – подойдя к Онор, спросила Шарлотт.
– Он уехал. Сказал, что ему надо работать. Видишь, он даже накидку свою не взял.
Девушка с недоумением подняла брови.
– Ну, все понятно, – просияв, сказала она. – Твои слезы привели его в смущение. Не сомневаюсь, что он вернется, когда решит, что ты успокоилась.
– Да, наверное, ты права, – неуверенно произнесла Онор и отвела глаза. – Хотя, скорее всего, мистер Баннистер уехал, потому что до конца меня не простил. Когда вы говорили обо мне, тебе не показалось, что он на меня зол?
– Тот разговор состоялся после того, как ты сожгла его документ, и еще до того, как ты обвинила его в краже Сусанны, – осторожно заметила Шарлотт. – Так что я не могу знать, что он думает о тебе сейчас. – Она внимательно посмотрела на подругу. – Дорогая, я что-то тебя не пойму. Ты в своих словах непоследовательна. Два часа назад ты сказала мне, что его мнение тебя не интересует.
Щеки Онор вспыхнули румянцем.
– Просто я хотела выразить ему свою признательность за спасение Сусанны и достойно его отблагодарить. А он меня этой возможности лишил.
Шарлотт наклонилась к маленькой девочке, чтобы завязать на ее платье бант.
– Возможно, он так быстро уехал, чтобы ты не успела спросить его, во сколько тебе обошелся выкуп, – предположила она.
– Шарлотт! – негодующе воскликнула Онор. – Как же ты могла такое сказать? Ты, к которой мистер Баннистер питает самые лучшие чувства.
Шарлотт рассмеялась.
– Ах, Онор, как же ты изменилась! – воскликнула она. – Я слышала, что для того, чтобы ненависть переросла в любовь, порой достаточно только подмигнуть. Это действительно так?
– Какие глупости ты говоришь! – с отчаянием в голосе воскликнула Онор. – Это ты оказываешь мистеру Баннистеру теплый прием. Причем с первой же вашей встречи.
Шарлотт подхватила маленькую девочку под мышки и покружила ее.
– Да, верно, – ответила она. – Но я в него не влюблена. Вчера на балу я познакомилась с кучей элегантных кавалеров. И имела у них успех. А мистер Баннистер совсем не в моем вкусе. Так что он твой, дорогая. Можешь забирать его себе.
Не успела Онор возмутиться, как Шарлотт продолжила:
– Послушай, мне кажется, что Сусанну надо переодеть и накормить.
Онор отвела девочку в дом, умыла ее, вычесала из кудряшек сено, переодела и, посадив за стол, поставила перед ней миску с овсяной кашей. Одна мысль терзала ее, не давая покоя: почему Баннистер, передав ей Сусанну, сразу же уехал? С объяснениями Шарлотт она согласиться не могла. Он должен был бы проехать несколько миль, а потом вернуться. Однако время шло, а Баннистер не возвращался. Вот если бы Сусанна могла говорить, то она рассказала, что же на самом деле произошло в доме Ральфа. Онор впервые испытала недовольство немотой девочки.
Уйдя в свои мысли, девушка принялась очищать от сена и листьев накидку Баннистера. Неожиданно из кармана накидки выпал листок. Онор подняла его и уже хотела вложить обратно, но тут заметила, что это ее расписка, и положила к себе в карман.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я