https://wodolei.ru/brands/Keuco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В двадцать восемь лет к Салли наконец пришел ежевечерний успех после четырнадцати лет работы в шоу-бизнесе.Теперь она показывала свое тело из-за вентиляторов и пузырей, когда не была поглощена ухаживаниями, создававшими ей пикантную славу.– Мое настоящее имя, как тебе известно, Элен, – сказала она, – Элен Бек. Но очень немногие так меня называют.– Ты хочешь, чтобы я звал тебя Элен?– Я думаю об этом, – она принялась расчесывать свои волосы. Белокурый парик на манекене немного колыхался под дуновением электровентилятора. – Ты знаешь, где я взяла свое имя?– С перечня важных персон, публикуемых Рэнд Мак-Нелли?– Вижу, что ты читаешь газеты.– А кто не читает? Ты более известна, чем Первая Леди Традиционно в США так называют жену президента.

.– И, черт возьми, гораздо лучше выгляжу.– Да, но и я тоже.Она повернулась, улыбнулась и взглянула на меня.– Почему ты все еще здесь? – без злости спросила она.– Я не знаю.– Ты подумываешь, как бы за мной приударить?– Может быть.– Что изменило твои намерения?– Ты больше не моя клиентка.– И это меняет ситуацию?– Не исключено.Она встала, и халат соскользнул с плеч, открыв ее прекрасные груди. Она была еще напудрена, для сцены. От нее приятно пахло.Приблизившись к ней, я поцеловал ее.Это был милый поцелуй, но какой-то странный. Она посмотрела на меня печальными синими глазами сквозь длиннющие ресницы.– Что случилось, Нат? Что не так?– Ничего, – сказал я, отодвигаясь. – Может быть, мне лучше уйти?– Это из-за той твоей актрисы.– Ты... Ты знаешь о ней?– Я много чего знаю. Она бросила тебя и отправилась в Голливуд. Ты ей ничего не должен.– Мы все еще переписываемся.– И ее письма согревают тебя ночью?– Не слишком. Да и нужно ли в такую погоду?– Может быть, нужно. Подойди и снова поцелуй меня.Секунду подумав, я выполнил ее просьбу. На этот раз получилось лучше.– Тебе нужна новая девушка, – сказала она, привлекая меня в свои объятия.– Может, мне нужна новая актриса, – прошептал я в ее сладкую, пахнущую пудрой шею.Она легко отстранилась, не выпуская меня из объятий. Ее глаза, улыбка были понимающими и очень нежными.– Как и большинство актрис, я всего лишь девушка с фермы в Миссури, – сказала она. – Мы никакие не особенные. Мы только играем в особенных.– Ш-ш... Элен.Пол был жестковат, но нас выручил ее шелковый халат.Теперь мне нужна была другая клиентка. 2 Он ждал у дверей моего офиса, держа шляпу в руке.Офис находился в конце холла на четвертом этаже здания на углу улиц Ван-Барен и Плимут. Отсюда было рукой подать до первоклассного клуба «Стандарт». Но справедливости ради добавлю: отсюда так же близко располагалось несколько ночлежек для нищих. Чикаго – город без предубеждений, здесь соседствовали бездельники и банкиры, шлюхи и дебютантки, преступники и полицейские. Место нашлось для каждого. Только не спрашивайте, чтобы не расстроить меня, кто занимал помещения рядом с моим офисом.Все здание заполнено мелкими бизнесменами, второсортными докторами и третьесортными юристами и возможно, одним первоклассным детективом, который безусловно, заслуживал лучшего соседства.Поэтому если кто-то и преодолевал три этажа и ожидал у дверей моего офиса, так это был или налоговый инспектор, или судебный курьер, или потенциальный клиент. А я, следуя по коридору между деревянными или чаще всего стеклянными стенами офисов, чувствовал себя, словно рыба в аквариуме. Одновременно я пытался разглядеть посетителя и определить его намерения.Меня ждал бледный блондин с темными усами, облаченный в безупречно сшитый коричневый костюм с галстуком-бантом коричневатого тона. В руках держал соломенную шляпу с шоколадного цвета лентой. У него был тонкий, длинный нос и серо-голубые глаза за крупными стеклами очков. Он выглядел вполне безобидно, а судя по тому, как стоял, чуть склонив голову, казался стеснительным и даже застенчивым. Так обычно выглядели либо клиенты, либо судебные курьеры. Для вас, наверное, не секрет, что судебные курьеры всегда стараются принять застенчивый вид.А вдруг он все-таки окажется клиентом? Я подошел к нему.– Мистер Геллер? – спросил он, улыбнувшись, отчего кожа на его лице напряглась у щек. Казалось, он никогда раньше не улыбался.– Правильно, – ответил я, а он, пока я открывал дверь из толстого стекла, встал сбоку.– Мне бы хотелось узнать, какие услуги вы предоставляете, – сказал он.Я улыбнулся и сделал рукой приглашающий жест.– Прошу, – и он, кивнув головой, вошел внутрь. Мой офис – большой, но в нем не было приемной, всего лишь одна большая светлая комната со стенами, оштукатуренными в кремовый цвет. Напротив двери стоял большой исцарапанный дубовый стол. Я немедленно открыл окна, чтобы впустить немного свежего воздуха. Из окон открывался вид на Эль Эль – местное название чикагской надземной железной дороги.

. Кроме стола, мебели было немного – кожаная кушетка с заштопанными прорехами, деревянный шкафчик с картотекой, вешалка для шляп и справа, у стены – большой коричневый шкаф.– Это кровать Мерфи Разновидность складной кровати (по фамилии изобретателя), выкидывалась на пол из ниши в стене.

? – спросил мой клиент. Подвинув ему стул, я устроился напротив за столом.– Да, как у Пинкертона. Мы работаем круглосуточно.Он пожал плечами, слишком смущенный, чтобы поддерживать разговор.– Просто я... удивился. Не часто встретишь кровать Мерфи в офисе.– Я живу здесь, – пояснил я, снял пиджак, бросив его на стол, и отпустил галстук, закатывая рукава рубашки. Было очень жарко, и у меня, в отличие от Салли Рэнд, не было вентилятора. – Если хотите снять пиджак, будьте моим гостем, чувствуйте себя как дома.Он отмахнулся от этого предложения, несмотря на обильный пот, выступивший у него на лбу, и, положив свою шляпу на край стола, недоверчиво спросил:– Вы живете здесь?– Стараюсь не афишировать этого, потому что подобное признание не производит на клиентов такого впечатления, какое произвело на вас. Но у меня есть соглашение с домовладельцем, что я буду жить в офисе в обмен на плату за помещение. Я здесь своего рода ночной сторож.– Понимаю, – он сложил руки, скрестил ноги, явно размышляя, стоит ли воспользоваться моими услугами.– Времена тяжелые, – сказал я.Он бросил на меня отсутствующий взгляд.– О да. Конечно. Я... Меня не волнует, что у вас нет...– Секретарши или помощников. Или приличной мебели.Он снова улыбнулся, но эта была, скорее всего, нервная гримаса. Лицо осталось недвижным, словно маска.– Я небогат, поэтому не смог обратиться к кому-то, вроде... Пинкертона или Харгрейвса. Скажите, каковы ваши расценки, мистер Геллер?– Десять долларов в день плюс расходы.Он кивнул, потеребил ус, привычно проверил, как сидят очки на его носу.– Это дорого для вас? – спросил я. – Заверяю, что я весьма квалифицированный специалист. Несколько лет работал в полиции Чикаго.Он снова выдавил улыбку.– Я ничего не имею против, мистер Геллер. Не имею ни малейшего представления, откуда взялась в нем эта внезапная, пусть и слабая, вспышка юмора, но короткий всплеск в его серо-голубых глазах исчез так же быстро, как и появился, он сказал:– Я испытываю к вам полное доверие, мистер Геллер.Такое признание меня буквально ошарашило.– Почему? – спросил я.– Ну... скажем так – вы были мне рекомендованы юристом.– А почему это сделал ваш юрист?– Я... хм... я не сказал, что это был мой юрист, мистер Геллер.– Если я рекомендован вашим юристом, то мне хотелось бы знать его имя.– Это важно?– Если я не знаю его, начну размышлять, в чем тут дело. Извините меня, единственно, что я не могу позволить своим клиентам, так это быть уклончивыми в разговорах со мной. Я не могу делать для вас честную работу, если вы скрытны со мной.– Мне посоветовал к вам обратиться Луи Пикет, – сказал он мягко.– Луи Пикет? – удивился я.Однажды я сделал работу для Пикета – оказав через него услугу одной фигуре в подпольном мире. Большинство дел Пикета было связано с уголовным законодательством, поэтому неудивительно, что он имел связи одновременно и с преступным миром, и с местными властями, различие между которыми почти не прослеживалось.Пикет имел обширную и, по-видимому, в значительной степени частную практику. В конце концов, он был в прошлом городским прокурором, правда, при особенно коррумпированной администрации Большого Билла Томпсона. То, что перечень клиентов Пикета включал также грабителей банков и гангстеров, среди которых был Лео Броверс, осужденный убийца Джейка Лингла, только поднимало его авторитет.– О'кей, – сказал я, все еще недоумевая. – А откуда вы знаете Пикета?– Его как юриста мне рекомендовали мои наниматели.– А кто ваши наниматели?– Мне бы не хотелось вовлекать их... Они занимаются торговлей зерном и обслуживанием за пределами Гэри... – Он прочистил горло и добавил: – Индиана, – словно я не знал, где находится Гэри.Ладно, это по крайней мере могло что-то прояснить: нельзя исключать контакты компании по торговле зерном с преступниками, которые в недавние бутлегерские времена могли вывести ее владельцев на Пикета. Это представлялось столь же невинным делом, как и внешний вид моего клиента.Я достал из левого ящика стола желтый блокнот и приготовился записывать.– Почему бы нам не начать с вашего имени, – предложил я.– Говард, – сказал он, – Джон Говард.– Прекрасно, мистер Говард. Так что же я могу для вас сделать?Он выпрямился, сидя на стуле, и положил руки на колени.– Мне это не просто изложить...– Ведите себя так, словно я ваш юрист, мистер Говард. Что бы вы ни сообщили, останется конфиденциальным... Что-либо смущающее... все останется в этих стенах. Между нами. И какова бы ни была ваша проблема, Думаю, она не из тех, с чем бы мне не приходилось иметь Дело раньше. Словно доктор, я видел массу различных болезней.– Я думаю, что моя жена обманывает меня. «Можно представить», – подумал я и сказал:– Продолжайте.– Я торговец, разъезжающий коммивояжер. Приходится разъезжать, продаю корма и зерно в магазины двух штатов. Поэтому большую часть времени я нахожусь в дороге, иногда неделями не бываю дома.– Понимаю.– И Полли... Полли всегда отличалась некоторым вольнодумством и независимым характером.– Как давно вы женаты?– Уже больше года. Несколько месяцев назад я получил новую территорию для сбыта продукции, это открывало передо мной большие возможности. Такого шанса я не мог упустить. Но только это означает... быть вне дома чаще, чем раньше. Ее, казалось, это не озаботило. Но мне хотелось, чтобы она проявила беспокойство. А на прошлой неделе я узнал, что она стала работать в кафе. Поступила на работу, даже не сказав мне. Я повздорил с ней из-за этого, спросил, почему она так поступает, разве я не зарабатываю хорошие деньги, разве не забочусь о ней? Но она ответила, что просто скучала и что девушка может зарабатывать и пользоваться своими собственными небольшими деньгами.– У вас есть дети, мистер Говард?– Нет. Пока нет. Я надеюсь, что...– Понимаю. Разве это плохо, если ваша жена будет иметь работу, будет чем-то занята?– Полагаю, что нет.– В такие времена, как нынешние, иметь дополнительные деньги... Разве из-за этого стоит сердиться?– Возможно, нет...– Полагаю, что некоторые мужья радовались бы дополнительному доходу.– Возможно...– Если у вас нет других оснований для подозрений, я должен дать вам совет, несмотря на то, что не хотелось бы терять перспективного клиента, оставить все как есть.Снаружи грохотала Эль. Он выглянул и посмотрел на нее, словно мир проходил мимо него. Я выждал, пока шум миновал, прежде чем вернуться к разговору.Затем, когда в комнате снова наступила тишина, он взглянул на меня и сказал:– Она должна была сказать мне.– Что сказать?– Что работает! Она должна была спросить меня.– Вы имеете в виду, спросить вашего разрешения?– Да, конечно! Я... я же муж, разве не так?– Кто-то должен носить брюки, – сказал я, оставляя как мне казалось, сарказм при себе.– Но это не главное, что меня расстроило. – Скажите, что еще. Он отвел глаза в сторону.– Она работает под своей девичьей фамилией – Гамильтон.Это выглядело забавным, но вовсе не зловещим. – Она просто защищает свою независимость, – сказал я.– Но она замужняя женщина!– Замужние женщины имеют право поступать по-своему. Как бы то ни было, многие из них так полагают.– Она может утверждать больше, чем свою независимость, – он говорил, едва шевеля губами.– Вы думаете, что она встречается с другими мужчинами, да?– Я прошу, чтобы именно это вы выяснили.– У вас нет иных причин подозревать жену в неверности, кроме той, что она использовала девичью фамилию, чтобы получить работу?– Есть другие причины.– Да?Он тяжело вздохнул, снова взглянул на Эль.– Это личное.– Заработать рога – это тоже личное дело, мистер Говард. Убедите меня, что я не буду впустую тратить ваши деньги, принявшись за эту работу.– Это как она... Как она ведет себя... в постели.– Вы хотите сказать, холодно?Он очень печально посмотрел на меня своими серо-голубыми глазами.– Вовсе нет. Совершенно наоборот.– И что в этом плохого? Мне бы проблемы этого парня.– Она делает вещи, которым я ее не учил.– Ох! Может, она обладает воображением, может, e нее есть подруга, которая поделилась с нею некоторыми секретами.– Или прочитала сексуальные наставления. Или обладала до нашего брака большим опытом, чем поначалу проявляла. Да. Я думал над этим. Но она очень усердна в постели, словно старается увести любые подозрения, какие у меня могут возникнуть. Кроме того, муж чувствует, когда его жена неверна, разве вы этого не знаете? В действительности я знал много случаев прямо противоположных, но к чему спорить, чтобы потерять деньги?– Я буду рад разобраться с этим, мистер Говард. С одной только целью – успокоить вас. Я склонен думать, что ваша жена верна вам по-прежнему.– Молюсь, чтобы вы оказались правы, мистер Геллер.Он сообщил мне необходимые данные – адрес кафе, 1209 1/2 Вест Вильсон-авеню. Это в районе, известном под названием Аптаун Верхний город.

, он так назывался, потому что там кончалась Эль. И адрес их квартиры в «Мельден Плаза Отель», в нескольких кварталах от того заведения, в котором она сейчас работала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я