Скидки, на этом сайте 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Я прошу, чтобы
ты скорей уехала. Тебе надо уехать. Тут много плохих людей. Видела, какие
у них злые глаза?.. Съедят тебя, - добавил он, вспомнив слова Датафарна.
- А почему сам остаешься? Поедем со мной.
- Нельзя, доченька. Я буду сторожить дорогу, чтобы плохие люди не
добрались до Пенджикента, где ты будешь думать о своем отце. Ты не
забудешь меня, Отана?
- Никогда.
- Ну, прощай.
Он проводил старых пенджикентцев и Отану далеко за город и
долго-долго стоял на дороге, не в силах вымолвить слово - боялся
заплакать. Его тяжко угнетало предчувствие грядущих бед, хотя он и не знал
еще, что Отану ему больше уже никогда не увидеть. О том же, что его родная
дочь станет через много лет женой македонского царя Селевка, он и
предполагать не мог. Судьба!

Он возвращался в Наутаку пешком, ведя в поводу коня. За ним, также
спешившись, шагали Варахран и еще четыре согдийца. В небе, удивительно
ярком и синем, над зубцами красных горных вершин, кудрявились, подобно
овечьим шкурам, белые облака. По сторонам дороги тянулись массивы еще
молодой пшеницы ровного серо-зеленого цвета. В садах, где та же сероватая
блестящая зелень листьев млела в волнах горячего воздуха, поднимавшегося
от желтой земли, слышался женский смех. Где-то за глинобитной оградой
мычала корова. Пахло тмином и свежевыпеченным хлебом. На одной из плоских
крыш сидела девочка и мирно стучала в бубен. Повсюду царил мир, и в душу
Спантамано снизошел покой.
Он обернулся к Варахрану. С тех пор как Спантамано подобрал его в
стране Гиркан, чеканщик переменился - окреп, выправился, возмужал,
научился хорошо стрелять из лука. Он не отходил от спасителя ни на шаг.
Без всякого уговора, как-то само собой, Варахран сделался первым
телохранителем потомка Сиавахша.
Спантамано видел: Варахран сильно тоскует по дому. Но всякий раз,
когда Спантамано намекал ему на это, чеканщик обижался, краснел и твердо
заявлял, что никуда не пойдет от "господина састара". Вот и сейчас
маракандец, расстроенный сценой прощания хозяина с Отакой, понурился,
затосковал опять.
- Домой хочешь? - сказал Спантамано беззлобно. - Убирайся хоть
сегодня. Мне надоел твой унылый вид.
Маракандец вспыхнул и смущенно пробормотал:
- Зачем господин састар смеется над бедным человеком?
- Я не смеюсь, чурбан. Вижу - тоскуешь. Так отправляйся! Кто держит?
Разве тебе не жалко твоих родичей?
- А господину састару?
- Что?
- Господину састару жалко своих родичей?
- Ну?
- И дочь жалко?
- Может быть.
- Почему же господин састар не отправляется домой?
- У меня много дел в Наутаке.
- Значит, и у меня тут много дел.
- Ты-то здесь при чем, дуралей?
Варахран сердито засопел и умолк. Спантамано растрогала верность
чеканщика. Он хлопнул его по плечу и добродушно сказал:
- Ну ладно. Оставайся, если ты уж так хочешь. И не вешай голову - мы
еще увидим твою Мараканду. Не сто лет нам торчать в этой проклятой
Наутаке. Ясно?
- Ясно.
Опять Наутака. Опять Ороба и персы. Спантамано с утра до вечера
слонялся по крепостной стене, насвистывал свою знаменитую песню и все
выжидал, упорно выжидал чего-то.
Иногда на стену поднимался Датафарн.
- Ты чего ко мне льнешь? - притворно сердился на него Спантамано.
Перс сам не понимал, почему его тянет к потомку Сиавахша. Может быть
потому, что Спантамано единственный из всех людей, знающих Датафарна,
относился к нему приветливо и доброжелательно; другие сторонились больного
человека, в груди которого, по их словам, завелась "нечисть". Но, пожалуй,
больше всего привлекали иранца жизнерадостность Спантамано, неукротимый
дух, - общаясь с молодым согдийцем, Датафарн незаметно для себя перенимал
его веселость, он как бы впитывал неистребимую жизненную силу потомка
Сиавахша, проникался его простой верой, на дом и предводителя.
Он следил за каждым шагом Бесса, и сатрап издергался до того, что
стал по ночам кричать во сне. Однажды он потерял терпение и призвал к себе
двух преданных и смелых воинов. Невидимые в темноте, они неслышно, словно
барсы, подкрались к хижине, где безмятежно спал потомок Сиавахша. Утром
Бесс нашел их головы на пороге своего жилища. Он велел зарыть их и никому
ничего не сказал.
Как-то раз, когда Спантамано сидел, по своей привычке, верхом на
выступе башни, его внимание привлекла стайка девушек, направлявшихся по
проезду стены прямо к тому месту, где находился согдиец.
Одна шла на три шага впереди, и даже издали Спантамано заметил, как
она хороша собой. На ее голове, обернутой блестящим жгутом иссиня-черных
кос, сверкала расшитая бисером голубая островерхая шапочка. Платье из
белоснежного шелка, с длинными, узкими у плеч и расширяющимися книзу
рукавами, тесно облегало грудь и талию и ниспадало до ступней. На плечи
было накинуто покрывало из ярко-синего, отливающего лазуритом и обшитого
золотым галуном бархата. На фиолетовых высоких башмачках вспыхивали при
каждом шаге россыпи мелких жемчужин.
Когда согдийка подошла ближе, Спантамано разглядел ее лицо. Разглядел
и изумился. Ее чистое, гладкое, без единого пятнышка лицо казалось
бронзовым от ровного золотистого загара. Небольшой, но приятный лоб,
густые брови вразлет, темные и живые, хорошо поставленные глаза, прямой,
но с мягкими очертаниями нос, маленький, с немного припухлыми губами рот,
нежный пушок, на верхней губе, округлый подбородок, гибкая смуглая шея,
задорно выступающие груди, тонкая, туго перевязанная широким зеленым
поясом талия и крутые бедра так и приковали к себе жгучий взгляд
Спантамано. Девушке было лет семнадцать. Она шествовала величественно, как
богиня, и гордо держала свою прекрасную голову. Ее сопровождали рабыни в
просторных шароварах и коротких куртках без рукавов. Позади следовал
огромный полуголый евнух с топором на плече.
- О богиня Анахита! - прошептал Спантамано пересохшими губами. -
Неужели ты сама сошла с неба на эту бренную землю?
Когда согдийка приблизилась, он ласково улыбнулся, вынул из-за уха
красную розу и, не дав девушке опомниться, бросил ей цветок.
- Лови!
Она так растерялась, что поймала цветок и остановилась.
- Я хочу на тебе жениться, - сказал Спантамано, продолжая нежно
улыбаться. - Ты согласна? Вижу по глазам, что да. Кто твой отец? Я пойду к
нему сейчас же.
Поток слов, да еще таких, ошеломил согдийку. Не зная, как быть, она в
испуге отступила на шаг.
- Ну, говори, кто твой отец? - настаивал Спантамано. - Я не доживу до
завтра, если сейчас же не женюсь на тебе. Э! Я сам догадался, кто твой
отец! Ведь ты дочь Оробы, правда?
Он ловко прыгнул с парапета, порывисто обнял согдийку, влепил ей в
благоухающие губы сочный поцелуй, шлепнул по бедру одну из побледневших от
ужаса рабынь, щелкнул по носу остолбеневшего евнуха и помчался вниз.
В это время правитель Наутаки, обложившись кучей глиняных табличек,
подсчитывал свои убытки и заочно ругал Бесса. Спантамано вихрем ворвался
во дворец и заорал с порога:
- Ороба! Оказывается, у тебя есть прекрасная дочь. Почему ты до сих
пор не показал ее мне, старый пройдоха?
Правитель вытаращил глаза и выронил из рук табличку, Она со звоном
упала на медный поднос и разбилась.
- Ч-то с тобой? - пробормотал он растерянно.
- Что со мной? Разве ты не видишь, старый верблюд, что со мной? Я
хочу жениться на твоей дочери. Сегодня же. Сейчас же!
- Ты с ума с-сошел! - крикнул Ороба визгливо. Лицо его побагровело от
гнева. - Слышит ли т-твое ухо, о чем болтает т-твой язык? Он женится на
моей д-дочери... О Охрамазда, спаси меня от этого ч-человека!
- Разве я так уж плох для твоей дочери? - Спантамано весело хлопнул
Оробу по спине. Тот так и передернулся от возмущения. - Кого тебе еще
надо? Где ты найдешь второго потомка Сиавахша? А? Чего ты корчишься,
старый осел? - зарычал он грозно. - На колючку сел? Не выводи меня из
терпения, или я тебя так двину по глупой голове, что она разлетится
вдребезги! Давай, давай, скорей соглашайся. И веди себя скромно, когда с
тобой говорит потомок Сиавахша.
Ороба так ошалел от этого бурного натиска, что его чуть не хватил
удар.
- Потомок Сиавахша! - закричал он гневно и с отвращением сплюнул. -
Потомок н-навоза, вот ты кто! Ходит в рваных ш-штанах, и еще с-суется ко
мне с дурными речами. Пошел п-прочь, или я велю отколотить тебя п-палками!
- Не горячись, отец, - добродушно сказал Спантамано. - До моих штанов
тебе дела нет. Я хожу в рваных, ибо мне так нравится. Это не значит, что я
такой уж бедняк. У меня хватит денег на покупку новых штанов. Перестань
брыкаться, как бычок, и посмотри сюда.
Спантамано вынул из-за пазухи три крупных белых алмаза и бросил их на
ковер перед Оробой. С того мигом слетела вся спесь. Он хотел было что-от
промолвить, но поперхнулся и застыл, не отрывая взгляда от драгоценных
камней. Такими алмазами не владел никто во всей Согдиане.
- Где т-ты их д-добыл? - прошептал Ороба.
- Т-тебе н-не все равно? - передразнил его потомок Сиавахша. - Важно
что? Они достанутся тебе, если ты отдашь свою дочь. Этих камней хватит,
чтобы купить и твой замок, и твой округ, и тебя самого. Ну, согласен?
- П-постой. - Ороба взял один из камней и провел им по сапфиру,
вделанному в золотое кольцо, которое сверкало на его среднем пальце. На
сапфире появилась царапина. Затем Ороба испытал два других алмаза. Они
побеждали сапфир и оставляли на нем тонкую черту. Тогда правитель Наутаки
подобрал камни, бегом направился к окну и стал против солнца. Камни
отсвечивали красным светом и радужным переливом. Алмазы были отборного
разряда. Ороба пинком отшвырнул глиняные таблички, расстелил шелковый
платок, бережно разложил на нем алмазы, лег на ковер грудью и стал
любоваться драгоценными камешками, вертя головой и закрывая то левый, то
правый глаз.
- У меня их много. - Спантамано усмехнулся и высыпал на ковер горсть
мелких и крупных рубинов, красных, как пылающие угли; трехцветных
кораллово-бело-прозрачных ониксов; темно-синих лазуритов, усеянных точками
золотистого колчедана, напоминающего звезды на фоне ночного южного неба;
шафранных, желтовато-алых и желтых лалов; вишнево красных гранатов и
зеленых изумрудов. - Видал? Но эти я тебе не отдам. Ведь твою дочку, когда
она станет моей женой, придется одевать и кормить.
Ороба не шевелился. Его состояние испугало Спантамано. Как-бы старик
не рехнулся при виде этих сокровищ. Потомок Сиавахша поспешно сложил
алмазы в платок. Ороба не двинул и пальцем, только его помутневшие глаза
проводили исчезающие богатства взглядом, полным скорби.
- Ну ты, старый пес! - окликнул его Спантамано. - Согласен ты или
нет? Если тебе не нравятся эти алмазы, я заберу их обратно и сейчас же
уеду в Пенджикент. Там я кликну голодных пастухов, мы нагрянем на Наутаку
и не оставим от твоей паршивой крепости камня на камне. Так или иначе твоя
дочь станет моей женой. Ты слышишь меня, старый чурбан?
- А? - Ороба, наконец, очнулся. - Что ты с-сказал?
- Согласен, я тебя спрашиваю?
- На ч-что?
- О дубина! - Спантамано всплеснул руками. - Я изнываю от нетерпения,
а он даже не слушает меня! Отдаешь ты мне свою дочь или нет?
- Ах, д-дочь... - Ороба окончательно взял себя в руки. - Это надо
о-обсудить.
- Что?! Какие там еще обсуждения? Я хочу сейчас жениться на твоей
дочери!
- Это н-надо о-обсудить, - упрямо повторил Ороба и ухватился рукой за
платок.
- Чтобы на твою голову балка свалилась, - выругался Спантамано, не
выпуская алмазы.
- Это н-надо о-обсудить, - настаивал Ороба, снова подвигая к себе
драгоценности.
- Чтобы ты ногу сломал, дряхлый скряга, - проворчал Спантамано, опять
перетянув платок на свою сторону.
- Это н-надо о-обсудить! - твердил Ороба, пуская в ход вторую руку.
- Чтобы ты ослеп, старый кабан, - прорычал Спантамано и рванул к себе
платок.
- Это на... э... з-зачем о-обсуждать? - сказал Ороба, подбирая
звякнувший о поднос алмаз. - Я с-согласен. Кто не с-согласится отдать свою
д-дочь потомку С-сиавахша?
- А рваные штаны? - напомнил Спантамано с хитрой усмешкой.
- При чем тут ш-штаны? - рассердился Ороба, пряча за пазуху
драгоценности. - В рваных д-даже лучше. Ветер п-продувает, удобно,
п-прохладно...
Оба от души расхохотались и хлопнули по рукам. Вечером, неожиданно
для всех, во дворце Оробы закипел свадебный пир. После пира дочь Оробы
трепетала в знойных объятиях Спантамано. Утром он заснул. Она лежала возле
него и с изумлением глядела на человека, которого в полдень увидела
впервые в жизни, а к вечеру стала его женой. Он был чужой, потому что она
не успела его узнать. И он был уже свой, потому что она ему принадлежала.
Ее томили противоречивые чувства. То ей хотелось от него бежать. То в гуди
загорался огонек, и руки сами тянулись к его щекам. Счастливая и
несчастная, уставшая от бурных ласк, она стала дремать, когда этот
страшный человек вдруг проснулся и сказал:
- Постой, как же тебя зовут? Я и забыл вчера спросить.
Дочь Оробы звали Зарой. Она была свежа, как утро, и таинственна, как
ночь. Даря ласки Спантамано, признавая его своим властителем, она в
глубине своей несла два чувства, пробудившиеся в ней в первый брачный
вечер.
Она много слышала о потомке Сиавахша и представляла его гордым
великаном, излучающим яркое сияние. Но Спантамано оказался другим
человеком. Правда, он тоже необыкновенен - чего стоят одни его
удивительные повадки! Однако живой потомок Сиавахша вовсе не
соответствовал образу, который она, еще не видя самого Спантамано, создала
в своем воображении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я