душевые кабины 100х80 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Sergius — s_sergius@pisem.net
«А90 Асприн Р., Най Д.Л. Заклинание для спецагента: Роман»: ООО «Издательство ACT»; М.; 2002
ISBN 5-17-013062-7
Оригинал: Robert Asprin, Jody Lynn Nye, “License Invoked”, 2001
Перевод: С. В. Силакова
Аннотация
Жребий рок-звезды, как известно, труден — а порою чреват и реальными опасностями!
Безумные фэны? До черта и больше!
Идиотские статьи в мировой прессе? Чертова уйма!
Все вместе? Да полная чертовщина!
Вот только — не поминай, рок-звезда, Князя Тьмы всуе. Потому что — его зовут, а он тут как тут!
И тогда на жизнь твою начнется подлинная ОХОТА… охота Сил настолько паранормальных, что их и называть-то не хочется!
И тогда спецагент из самого загадочного отдела британской «Сикрет Сервис» поневоле поймет — спасением явится только то, во что и верить-то неохота!
И тогда — а вот тогда начнется ТАКАЯ ЧЕРТОВЩИНА, какую способен изобрести только немыслимый полет фантазии Роберта Асприна!
Роберт Асприн
Джоди Линн Най
Заклинание для спецагента
Глава 1
— О-ох, да ну их всех к чертям собачьим!
Услышав вышеприведенный вскрик главы Секретной службы США, референт последнего материализовался в его кабинете, точно верный ифрит, примчавшийся на зов своего повелителя-мага.
Кстати, очень точное сравнение. За долгие годы совместного существования (э-гм… исключительно в качестве начальника и подчиненного: наша книга и ее персонажи — традиционной ориентации!) референт крепко усвоил: в тех редких случаях, когда начальство срывается на ругань, желательно явиться пред его светлые очи по собственному почину, не дожидаясь зова. И то иногда оказывалось, что он непростительно опоздал.
— Проблемы, сэр? — спросил референт.
— Где вас носит? — взревел шеф.
(Вот видите?! О чем мы вас предупреждали?)
— Извините, сэр. Больше такого не повторится, — ответил референт, смиренно глядя в пол.
Вашингтон — эта цитадель власти — держится, как на сваях, на бесчисленных мелких тиранах и неписаных, не повинующихся никакой логике табели о рангах. Опоры это сомнительные, тронутые гнилью — но в то же самое время незыблемые. Встречу с ними переживет только толстокожий человек.
— Прямо не верится, что эту… эту… тьфу, даже говорить не хочется, что… повесили на нас! — бормотал шеф, закатив глаза. — Тем более в год выборов!
Референт терпеливо ждал. Осмысленная информация когда-нибудь да прозвучит. Зачем же зря напоминать начальству о себе, пытаясь добиться ее немедленно?
— Весь Вашингтон, все эти никому не интересные шишки на ровном месте, которые хотят переизбраться, выклянчивают у нас охрану… а их соперники тут же требуют справедливости, то есть охрану той же категории… а теперь еще выдумали, что мы должны обеспечивать безопасность какой-то чокнутой иностранки. Да вы нам сначала нормальное финансирование дайте…
— Простите, сэр, но охрана высоких зарубежных гостей является одной из основных функций нашего ведомства.
— Высоких гостей. Вот именно, — вздохнул шеф. — Послов. Особ королевской крови. А эта… другого поля ягода. Вы когда-нибудь слышали о рок-группе под названием «Изумруд в огне»?
— Слышал, сэр.
— В самом деле слышали? — Шеф, казалось, так изумился, что даже о своем возмущении забыл. И впервые с начала разговора посмотрел на референта.
— Вы запамятовали, сэр, у нас двое подростков в семье, — улыбнулся тот. — «Изумруд в огне» сейчас очень моден среди молодежи. Кажется, эта группа из Ирландии.
— Так вот, это и есть «высокие гости», которых мы, понимаете ли, должны охранять, — вновь завелся шеф. — Точнее, охране подлежит основная вокалистка. Эта, как бишь ее…
— Фионна Кенмар, — подсказал референт.
— Она самая. Короче, у группы скоро начнется концертный тур по США, вот только вокалистка получает письма с угрозами. А еще на нее было якобы совершено два или три недоказанных нападения. Так я бы отбрыкался, но британцы отнеслись к делу всерьез и решили прислать с певичкой охрану — своих агентов. Короче говоря, мы влипли. Разве можно допустить, чтобы представитель иностранной спецслужбы шлялся по Штатам без присмотра? За ним по пятам должен ходить наш.
— Извините, сэр, — наморщил лоб референт. — Кажется, вы упомянули о «недоказанных нападениях»? Я не ослышался?
— В том-то вся и хохма, — горько усмехнулся шеф. — Похоже, полученные ею угрозы, а также неподтвержденные нападения были наподобие паранормальных явлений. То есть применялась магия. Криббле-краббле-бумс. Только этого нам и не хватало, чтобы не издохнуть от безделья. Наши люди и так работают один за десятерых. И вообще… Вы чего это улыбаетесь? Я что-то смешное сказал, а?
— Вообще-то, сэр, вы уже нашли решение нашей проблемы.
— Кто, я?
— Так точно, сэр. Нашли. Как только упомянули «криббле-краббле-бумс». Это напомнило мне о существовании ведомства, которому можно сплавить это дело с потрохами.
На лице шефа тоже заиграла улыбка.
* * *
Никто уже не помнил, как именно управление ККБ получило свое название и что вообще означала эта аббревиатура. Может быть, и «Криббле-краббле-бумс», поскольку все расшифровывали ее именно так. Говоря «все», мы имеем в виду тех немногих, кто знал о существовании управления… а точнее, тех из них, кто еще о нем окончательно не позабыл.
ККБ было основано в далекие 60-е годы XX века — в ту самую пору, когда ЦРУ проводило тайные эксперименты по использованию ЛСД в целях обороны. Страх перед «красной угрозой» цвел буйным цветом, и чтобы получить деньги под создание нового учреждения или координацию научного проекта, достаточно было упомянуть в заявке (или просто пробурчать под нос), что Россия уже бросила все силы на это направление исследований. Перспектива отставания от русских в еще одной отрасли (американцы все еще морщились при мысли о первом искусственном спутнике) заставляла правительство не скупиться на бессчетные странные и бесплодные авантюры. Хорошо еще, что в большинстве случаев простые избиратели и честные налогоплательщики так и оставались в блаженном неведении об этих статьях государственного бюджета. К этому-то славному разряду и принадлежало ККБ — автономное управление под эгидой ФБР.
Все паранормальные явления, которые еще не были застолблены другими ведомствами (например, «Комитетом по делам телерадиовещания, телепатии и телекинеза»), переадресовывались в ККБ для исследования и экспериментального освоения. На столах сотрудников либо в богатейших архивах управления можно было отыскать материалы на любую тему: от тотемных животных и магических свойств самоцветов до тайных имен и бестелесных духов. К своей деятельности ККБ привлекало «экспертов», принадлежащих ко всем относительно известным в мире религиозным конфессиям (а также к исповеданиям, считающимся «навязчивым бредом» даже в кругах пациентов психбольниц). Как бы то ни было, сотрудники на работе не скучали — а это, в сущности, главное.
Однако в 70–80-е годы учреждение как-то захирело. Интерес к сверхъестественному поутих; скандалы по поводу разбазаривания государственных средств следовали один за другим… в общем, проект посадили на голодный паек. И до нашего времени он дожил лишь благодаря тому, что все о нем позабыли.
На данный момент штат Управления ККБ сводился к двум сотрудникам на полной ставке. Это были дама бальзаковского возраста по имени Шерри Мейерс, экс-любовница одного сенатора, который совершил с ней взаимовыгодный обмен (ее молчание взамен на должность начальника ККБ), и Дон Уинслоу, секретарь и временный (в смысле «время от времени») любовник Шерри. (Мы не собираемся лакировать реальность и внушать вам, будто в Вашингтоне вообще никто не ходит налево!) На Шерри и Доне лежали административные обязанности, в основном сводящиеся к ответам на телефонные звонки и составлению бесчисленных отчетов, без которых немыслима работа правительственного учреждения. Задания по профилю ККБ, если таковые поступали, перепоручались горстке «агентов»-совместителей, которым ежемесячно выплачивалась небольшая зарплата.
Хотя носители административных функций Управления состояли в интимной связи — а точнее, иногда, под настроение, предавались плотской любви друг с другом, — в миг, когда раздался телефонный звонок, они ничем таким не занимались. Ни-ни-ни! Дон просто читал бестселлер сезона, а Шерри редактировала свою записную книжку, изымая из нее морально и материально устаревших знакомых.
Когда зазвонил телефон, никто из них и бровью не повел.
Но аппарат не унимался.
— Ты когда-нибудь возьмешь трубку? — обратилась Шерри к Дону.
— Ты ближе, — пробубнил Дон, с головой погруженный в мир литературного вымысла.
— Да, но ты секретарь, а я начальство…
Дон, сощурившись, поднял голову от книги и уставился на Шерри нехорошим взглядом…
— …начальство, которое выписывает, а иногда даже повышает тебе зарплату, — прошипела Шерри.
С мученическим вздохом секретарь встал с дивана, где доселе валялся, закинув ноги на спинку.
— Спорим, сейчас спросят: «Алле, это зоопарк? А почему тогда обезьяна к телефону подходит?» — тоскливо протянул он и, выдержав паузу, взял трубку. — Управление ККБ. Чем могу помочь?
Некоторое время он молча слушал. Глаза у него поползли на лоб.
— Простите, а как именно вас представить? — спросил он таким тоном, что Шерри встрепенулась.
Глаза Дона ползли все выше.
— Секундочку, сейчас узнаю, может ли она сейчас подойти.
Нажав изящным пальцем на кнопку «ожидание», он обернулся к Шерри, которая, проследив за волшебными изменениями его лица в ходе разговора, уже пришла в боевую готовность.
— Тебя, — провозгласил он, хотя все и так было понятно. — Секретная служба, не хухры-мухры.
— Ты серьезно? — спросила Шерри.
Вопрос был риторический. Хотя Дон был склонен к розыгрышам, он никогда не опускался до провоцирования приступов паники у своей начальницы. Слишком уж легко их было вызвать.
Итак, Дон помотал головой. Шерри тихо охнула.
— Шерри Мейерс слушает, — произнесла она, нажав на кнопку. — Да, сэр. Понимаю…
И начала торопливо строчить что-то в блокноте.
— И когда они приезжают?
Новый скрежет карандаша о бумагу.
— У вас есть словесный портрет агента, который будет их сопровождать?
Еще несколько строк. Карандаш полетел в угол.
— Отлично, немедленно приступим… Ну что вы, не стоит благодарности. Для того мы и существуем… Спасибо. Всего хорошего.
Положив трубку, Шерри так и обмякла в кресле, тупо созерцая исписанную страницу.
Дон приступил к тактичным расспросам.
— Полагаю, речь идет не о жене сенатора, которая видела привидение или маловразумительный, но вещий сон?
— Пришла пора отрабатывать все годы существования нашей лавочки, — выпалила Шерри, выйдя из ступора. — Да, Дональд, для разнообразия нам поручено серьезное дело. Одна ирландская рок-группа, «Изумруд в огне», вскоре приезжает в Америку с гастролями. Как говорят, их вокалистка получает угрозы. На нее даже пару раз напали. Но, по закону подлости, и угрозы, и нападения были паранормального толка. А значит, это наша проблема.
Дон заулыбался:
— Из тех, которые мы можем решить, не выходя из офиса? Великолепно. И кто же пострадавшая?
— Фионна Кенмар.
— Фионна Кенмар? Голос группы? Такая вся… у нее еще волосы зеленые?
— Мне-то почем знать, — отмахнулась Шерри. — Эта особа не моего круга.
— АО каких нападениях идет речь?
— Беспричинные недомогания, голоса в пустых комнатах. Еще царапины на руках появлялись сами собой, там, где она ни обо что оцарапаться не могла — и никто ее оцарапать не мог. И все без свидетелей.
— Такое подстроить — раз плюнуть. В рекламных целях, — скривился секретарь. — Неужели Секретная служба все восприняла всерьез?
— Британцы — да, — заявила Шерри, мрачно поджав губы. — Они послали человека проверить ее жалобы — и теперь он профнепригоден. Рехнулся. Поэтому они направляют с мисс Кенмар своего агента, который будет за ней присматривать.
— …И если их агент таскается за ней по пятам, за ним по пятам должен таскаться наш…
— Совершенно верно, Дон, — скривилась начальница. — Будь так добр, сунь нос в картотеку. У нас в Новом Орлеане кто-то есть, или придется засылать десантника?
— Кажется… Дай-ка гляну.
Пролистав картотеку, секретарь радостно начал:
— Ага, есть…
И тут же поник головой:
— Мать честная!
— Что такое? — встревожилась Шерри.
— Держись за что-нибудь. Наш агент в Новом Орлеане и окрестностях — скандально известный Борей Будро.
— Борей… О Господи, сохрани нас и помилуй! Это же Бобо!

Глава 2
— Мэйфильд! — возопил Рингволл.
Элизабет отложила журнал «Экстрасенс» и, воскликнув:
— Сэр? — вскочила.
Директор высовывался из дверей своего кабинета. Густой румянец заливал его щекастое лицо. Ни дать ни взять лампочка в сто свечей.
— Мэйфильд, зайдите ко мне, пожалуйста.
— Да, сэр, — произнесла Элизабет, всей кожей чувствуя любопытные взгляды своих коллег по отделу паранормальных и ложно-паранормальных явлений (он же — ОПАЯ) Разведывательной службы Великобритании (она же МИ-5), и поспешила на зов начальства.
Рингволл жестом попросил ее прикрыть дверь. Затаив дух, Элизабет застыла на истрепанном лоскутном половике перед его столом. Какое только чудо заставило директора, человека, который славился своей угрюмостью, расплыться в улыбке?
— Мэйфильд, на долгие разговоры у меня времени нет. Вы слышали о Фионне Кенмар? — спросил Рингволл, схватив со стола какой-то факс.
— Э-э… да, сэр. — Перед мысленным взором Элизабет мгновенно возник образ тощей девицы с неровно подстриженными волосами и густо размалеванным в стиле хэллоуиновского маскарада лицом. — Ирландка. Работает в стиле, который сама называет «эйсид фолк-рок». Утверждает, что к ее музыке как-то причастна магия, сэр.
— Вот именно… МАГИЯ, — отчеканил Рингволл не без садистского удовольствия. — Как раз наш профиль, верно? У меня для вас задание. Нам позвонили… гм… Сверху. Насколько высоко Сверху, вам знать не обязательно. А сказать по чести, — Рингволл перегнулся к Элизабет через стол и перешел на шепот, — я и сам не знаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я