Сантехника супер, цены ниже конкурентов 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он отстранился и рассмеялся, глядя прямо в ее глаза.
— Ты играешь с огнем.
Софи почувствовала себя неловко и чопорно выпрямилась.
— Не смей дразнить меня!
Пораженный неожиданной переменой, которая в ней произошла, Антонио торопливо сказал:
— Рог dies, я всего лишь пошутил…
— Это была злая шутка! — с жаром возразила Софи. — Ты, видимо, решил, что я на седьмом небе от счастья!
Антонио притянул Софи к себе.
— Ты будишь во мне зверя. Находясь рядом с тобой, я теряю рассудок, — понизив голос, признался он.
По интонации его голоса Софи поняла, что это действительно так.
— Тогда перестань играть со мной, — в замешательстве сказала она.
— Я не играю с тобой, — произнес Антонио и поцеловал ее так страстно и горячо, что у Софи закружилась голова и она снова обхватила руками его шею. — Поверь мне, я заключил с тобой договор не ради этого…
— Нельзя же предусмотреть абсолютно все.
— Но я всегда держу все под контролем, — возразил Антонио и снова прильнул к ее губам. — Мы не должны этого делать…
Софи запустила пальцы в его черные, как смоль, волосы и вдруг отстранилась.
— Тогда остановись!
— Не могу… Я страстно желал тебя еще тогда, три года тому назад, — сказал Антонио, пристально глядя на нее своими сверкающими карими глазами. — С первой нашей встречи.
Услышав такое неожиданное признание, Софи вспыхнула и отвела взгляд. В эту минуту ей хотелось кричать от счастья. Пусть то, что чувствует к ней Антонио, — не любовь, но разве могла она надеяться даже на это? Софи была рада, что смогла вызвать в нем хотя бы физическое влечение. Конечно, это ненадолго, напомнила она себе. Но если Антонио желает ее здесь и сейчас, то она не станет противиться. В конце концов не такая уж она и гордая.
Антонио снова прижался к ее губам и, нежно раздвинув их языком, ворвался внутрь. Софи сладко застонала. Тогда Антонио поднял ее на руки и понес в спальню. Осторожно положив Софи на кровать, он снял с нее полотенце. Софи инстинктивно скрестила руки на груди.
Он удивленно посмотрел на нее.
— Ты меня стесняешься?
— Нет, — поспешно возразила Софи и, воспользовавшись минутным замешательством Антонио, выскользнула из его объятий. Расправив постель, она юркнула под простыню и затаилась, как улитка в своем защитном домике. — Чего мне стесняться? — добавила Софи и начала непринужденно вертеть пуговицу на его рубашке.
— Тогда дай мне полюбоваться твоим телом. — Не успела Софи опомниться, как Антонио скользнул пальцами по спасительной простыне и, стянув ее, при виде сочных упругих грудей застонал.
— Ты оказалась еще более красивой, чем я ожидал, querida, — выдохнул Антонио. Он с нескрываемым восхищением смотрел на обнаженную грудь Софи. — И в сотни раз более чувственной.
Выпрямившись, Антонио расстегнул рубашку и снял ее. Софи невольно залюбовалась его крепкой мускулистой грудью, могучими плечами и подтянутым животом. Черные волосы украшали его грудь.
У Софи перехватило дыхание: она никогда еще не видела обнаженного мужчину, а тем более такого сексуального, как Антонио. Софи смотрела на него как завороженная. Но когда Антонио начал расстегивать ширинку, она смутилась и отвела взгляд.
— Иди ко мне, — тихо позвал он.
Софи взглянула на него из-под густых ресниц и встала на колени. Она вся горела от сознания того, что на ней ничего нет. Антонио в нетерпении обхватил Софи, прижал ее к себе и опустил руки на ее бедра. Софи ощутила тепло его тела, от соприкосновения с которым ее словно ударило током. Его страсть передалась и ей, Софи почувствовала, как внутри нее разгорается желание. Она все готова была отдать за одну эту ночь с Антонио.
— Я вся твоя, — дрожащим голосом прошептала она.
— Я буду ласкать тебя всю ночь, пока ты не станешь умолять меня остановиться. — Антонио уложил Софи на кровать и склонился над ней. Он источал сексуальную энергию, и она передавалась Софи. Приникнув губами к ее груди, он обрушил на нее свои пламенные ласки. А когда подключил язык и затем нежно куснул ее, Софи выгнула спину и томно застонала.
— Не останавливайся, — прошептала она и, приподняв бедра, прижалась к его животу, не в "силах терпеть эту сладкую муку.
Сильным и в то же время нежным движением руки Антонио раздвинул ее бедра. Его умелые пальцы стали ласкать Софи там, где ее еще никто никогда не ласкал. Софи совершенно потеряла контроль над собой. Антонио прикоснулся к ее самому нежному и чувствительному месту, и Софи охватил такой восторг, что она чуть не потеряла сознание. Возбуждение нарастало, Софи казалось, что ее тело готово разорваться на части.
— Антонио… — Софи охватило дикое, первобытное, необузданное желание. Ее инстинктивные движения были стары как мир. Сладостные стоны срывались с губ.
— Твоя красота пьянит меня, — шепнул Антонио, располагаясь между ее бедер. — Я доставлю тебе такое удовольствие, какого ты еще ни с кем никогда не испытывала.
Когда он скользнул во влажные глубины ее тела, Софи обуял восторг. Каждая клеточка ее тела дрожала и готова была разорваться на мириады частиц. Острая боль, пронзившая ее тело, была для Софи неожиданностью. Она была шокирована и невольно уткнулась в плечо Антонио, чтобы не заплакать.
Антонио остановился и взглянул на Софи.
— Я сделал Тебе больно?
— Нет…
Антонио внимательно смотрел в ее ясные зеленые глаза.
— Я знаю, что причинил тебе боль, — хрипло выдохнул он. — Я был слишком груб?
Софи порозовела от смущения. Слова Антонио задели ее. Она была слишком гордой, чтобы признаться, что он ее первый мужчина.
— Да нет же, все в порядке.
— Ты так меня возбуждаешь, что я теряю всякий контроль над собой, — прошептал Антонио, медленно, но энергично двигаясь вместе с Софи.
Боль прошла, она расслабилась и с готовностью отвечала на его ласки. Наслаждение накатывало на нее волна за волной. Возбуждение стремительно нарастало. Антонио обхватил бедра Софи и стал двигаться быстрее, с каждым разом врываясь все глубже и глубже и доставляя Софи бездну чувственного удовольствия. У нее перехватило дыхание в предвкушении сладкого завершения. Она жаждала этого каждой клеточкой своего тела. Наслаждение горячими волнами разлилось по ее телу, и Софи, удивленная реакцией своего тела, вскрикнула от удовольствия и в изнеможении откинулась на подушки.
Антонио нежно обнял Софи, поцеловал ее в лоб и расслабленно уставился в потолок. Никогда раньше секс не доставлял ему столько удовольствия. И эта женщина целиком принадлежит ему, ему одному, причем по закону. Антонио вдруг захотелось громко закричать от счастья. Жизнь казалась ему прекрасной. Он порвал со своей бывшей любовницей, которая была невыносимо скучной и капризной особой, и взамен судьба преподнесла ему чудесный сюрприз — молодую жену, страстную, пылкую, чувственную. И если он правильно все понял, в их первую брачную ночь Софи подарила ему самый прекрасный подарок, о котором Антонио даже не мечтал, — она отдала ему свою невинность. Это было невероятно. Судьба распорядилась так, что Софи сохранила свое великолепное тело для него одного. И как он мог подумать о Софи плохо, когда увидел ее в ту ночь на пляже!
Внезапно Антонио вспомнил о брачном соглашении, и его словно обухом по голове ударили: он совсем забыл об этом.
Софи была счастлива, как никогда. Даже во сне с ней не случалось ничего подобного. Раньше она могла только мечтать о том, чтобы погулять с Антонио по солнечному пляжу рука об руку. Этот мужчина был главным героем ее мечтаний. А теперь ей довелось узнать, каков он в постели. Надо сказать, Антонио превзошел все ее ожидания.
— Надо было предупредить меня, что ты девственница, querida, — мягко сказал Антонио. — Тогда тебе не было бы так больно.
Неужели он заметил?! Застигнутая врасплох, Софи возразила:
— С чего ты взял, что я была невинна? — Она была убеждена, что Антонио не мог понять этого наверняка. — Где ты видел двадцатитрехлетних девственниц?
— Сейчас это редкость, — бархатистым голосом произнес Антонио, устраиваясь поудобнее и поближе к Софи. — Только не подумай, что меня огорчает отсутствие у тебя сексуального опыта…
— Правда? — беззаботно прервала его Софи.
Только бы Антонио не догадался, насколько он нравится ей. Софи предпочла бы скорее умереть, чем признаться в этом.
— Конечно, querida, — успокоил ее Антонио и сладко потянулся. Скользнув пальцами по соблазнительному изгибу ее бедра, он заметил:
— Я с удовольствием займусь твоим сексуальным воспитанием.
Софи взяла себя в руки и отодвинулась от него.
— Ты не правильно все истолковал. Я притворилась невинной, только чтобы развлечься. Неужели ты поверил?
— Зачем ты пытаешься меня переубедить? Что такого в том, что я твой первый мужчина? — Антонио непонимающе уставился на Софи. — Я искренне рад, что в нашу первую брачную ночь ты оказалась девственницей. Тебе есть чем гордиться.
Софи в отчаянии сжала кулаки. Он раскрыл ее секрет. Теперь, когда Антонио знал, что он ее первый любовник, Софи чувствовала себя беззащитной и уязвимой. Она поднялась с кровати и завернулась в полотенце.
— Оставим эту тему.
— Иди ко мне, — протянул Антонио.
— Довольно! — Софи вспыхнула и бросила на него презрительный взгляд. — Ты был великолепен. Спасибо, что оказал мне такую услугу, а теперь покончим с этим раз и навсегда.
— Какую услугу? — Услышав высокомерные слова Софи, Антонио помрачнел.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Ты сказала, что я оказал тебе услугу. Объясни, что ты имела в виду, — холодным, как лед, голосом потребовал он.
Пытаясь оттянуть время, Софи глубоко вздохнула.
— А ты не догадываешься?
Антонио выжидающе смотрел на нее.
— Ответь на мой вопрос, роr favor.
— Ладно. — Софи пожала плечами, делая вид, что чувствует себя уверенно и свободно. На самом деле в эти мгновения она лихорадочно пыталась выдумать подходящее объяснение. — Я тебя использовала, — храбро произнесла она наконец.
Казалось, на Антонио это не произвело ни малейшего впечатления. Он лишь недоумевающе поднял бровь.
— Не может быть!
Его неколебимое спокойствие повергло Софи в еще большее отчаяние. Надо было спасать свою гордость во что бы то ни стало.
— Мне уже двадцать три, и я решила, что пора бы мне лишиться девственности, — выпалила Софи. — Ты пришелся как раз кстати.
Это дерзкое заявление подействовало как нельзя лучше: Антонио вышел из себя.
— Что ты сказала? — взвился он, не веря своим ушам.
Атмосфера была напряженная. Софи занервничала.
— Мы были в комнате одни. Я подумала, что ты сделаешь все так, как надо, и доставишь мне удовольствие… Ты полностью оправдал мои ожидания. Может, оставим эту тему?
Антонио мог бы отнестись к этому заявлению несерьезно. Но ведь Софи сама вышла из ванной в одном полотенце, поужинала с ним на полу среди раскиданных подушек, а затем буквально соблазнила его!
— Так значит, ты использовала меня для удовлетворения своей похоти?
— Слушай, чем скорее мы закончим этот разговор, тем лучше, — пробормотала Софи. Ее щеки пылали. И почему ей на ум не пришло какое-нибудь другое, менее постыдное объяснение?
Антонио встал с постели и начал молча одеваться. Софи испугалась.
— Антонио…
— Молчи! — В его голосе слышались неприязнь и презрение. — А я-то уже начал относиться к тебе как к своей настоящей жене. Que risa… Ты хотела посмеяться надо мной! Больше я не совершу такой ошибки. Может быть, три года назад я осудил тебя без причины, но теперь вижу, что ты обычная девушка легкого поведения. Это был первый и последний раз, когда я ложился с тобой в постель!
Софи побелела как полотно.
— Не сердись на меня…
— А чего ты ожидала? Одобрения? — Антонио холодно посмотрел на нее. — Я птица не твоего полета. С этой минуты мы будем придерживаться правил, оговоренных в брачном соглашении.
Софи отвернулась, чтобы Антонио не видел ее лица. На глаза навернулись слезы. Что ж, все к лучшему, обреченно подумала она.
Закрывшись в ванной, она увидела в зеркале свои глаза, полные слез и отчаяния. Почему она испортила все этой глупой выдумкой — будто Антонио нужен был ей только для того, чтобы избавиться от девственности! И почему он поверил?
Неужели не догадался, что Софи пытается скрыть свою безнадежную к нему любовь? И как она могла забыть о том, что их брак не настоящий, что единственная ее цель — заботиться о Лидии?
Софи проворочалась всю ночь и почти не спала. Она встала в начале восьмого: Лидия, должно быть, уж проснулась и ждет ее. Увидев в детской Антонио, Софи смутилась. Он держал малышку на руках и тихо говорил ей что-то по-испански.
Софи решила воспользоваться моментом, чтобы снять напряжение между ними.
— Не ожидала увидеть тебя здесь.
Антонио обернулся. В его темных, как ночь, глазах читалось равнодушие. Черты лица были непроницаемы.
— Я зашел попрощаться с Лидией.
— Попрощаться? Ты куда-то уезжаешь? — забеспокоившись, спросила Софи. — Спасибо, что не разбудил меня!
Не успела она произнести это, как пожалела о своих словах.
— Я не хотел тебя беспокоить. В любом случае позвонил бы тебе позже, — спокойно ответил Антонио. — Мне надо уехать по делам.
— Когда ты вернешься? — испуганно спросила Софи.
— Точно не знаю, — протянул Антонио. — Я лечу в Японию, а оттуда прямым рейсом в Нью-Йорк. Потом надо будет решить кое-какие вопросы в Мадриде.
— Антонио, — разочарованно пролепетала Софи, — тебе не кажется, что нам надо поговорить?
— По-моему, прошлой ночью мы сказали друг другу все, что должны были, — холодно ответил он.
— Buenos dias, Софи — На затененную террасу, где Софи уютно устроилась с вышивкой, наблюдая за играющей Лидией, вышла донья Эрнеста. — По-моему, ты самая трудолюбивая женщина во всей нашей семье. Ты всегда за работой.
— Это занятие доставляет мне удовольствие. — Сделав еще один стежок на ткани, натянутой на пяльцы, Софи подняла глаза. — Я не привыкла сидеть сложа руки.
— Можно посмотреть твою вышивку?
Софи протянула донье Эрнесте пяльцы. Старушка стала восхищенно разглядывать замысловатый узор. На ткани вырисовывались птицы и растения.
— Какая прелесть!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я