https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Germany/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Мы тонем, — спокойно сказал Янес. — Ноги в руки, ребята, и спрячьте пистолеты и криссы под одеждой. Завтра они нам понадобятся.— Каммамури! — закричал Сандокан. — Приведи свою госпожу на палубу.— Нам придется прыгать в море, капитан? — спросил маратх.— Нет, не нужно. Но если это будет необходимо, я сам понесу девушку.Маратх бросился в каюту, схватил своими сильными руками Аду, которая не оказала ни малейшего сопротивления, и принес ее на палубу.Пароход был еще на расстоянии мили, но приближался со скоростью четырнадцать или пятнадцать узлов. Через несколько минут он должен был приблизиться к праос.Тигр Малайзии подошел к пушке и выстрелил.Выстрел был услышан на корабле, который тут же повернул свой нос к праос.— К нам! На помощь! — закричал Тигр.— Помогите! Помогите!— Мы тонем!— К нам! К нам! — кричали пираты.Праос, наклонившись на правый борт, медленно тонул, качаясь, как пьяный. Слышалось, как внизу, в трюме, вода с шумом врывается в две пробоины, а бочонки сталкиваются и разбиваются о борта и пушки. Грот-мачта, подломленная у основания, закачалась на миг, потом рухнула в море, увлекая в падении большой парус и всю оснастку. Чтобы поторопить пароход, матросы сделали несколько выстрелов в воздух из ружья.— Артиллерию в воду! — приказал Сандокан, который чувствовал, как палуба уходит у него из-под ног.Сначала в воду полетели пушки, потом бочонки с порохом, якорные цепи, якоря.Шесть человек, прихватив с собой пластырь, спустились в трюм, чтобы немного замедлить напор воды, которая яростно врывалась туда, ломая переборки.Подойдя к тонущему праос метров на триста, корабль остановился. От бортов его отошли шесть шлюпок с матросами и со всей возможной скоростью направились к терпящим бедствие.— Помогите! Помогите! — закричал Янес, который взобрался на фальшборт, окруженный всеми пиратами.— Держитесь! — ответили с ближайшей шлюпки.Все шесть быстро приближались, с шумом разрезая воду. Рулевые, сидя на корме, ритмичными возгласами подбадривали матросов, которые гребли очень слаженно, не теряя ни одного гребка.В минуту они пришвартовались к праос с двух сторон. Офицер, командовавший этой маленькой эскадрой, смуглый молодой человек, в жилах которого, должно быть, текла индийская кровь, прыгнул на палубу тонущего судна. Увидев девушку, он вежливо обнажил голову.— Поспешите, — сказал он. — Сначала вы, сударыня, потом все остальные. У вас есть, что спасать?— Ничего, лейтенант, — ответил Янес. — Мы все сбросили в море.— Садитесь!Сначала Ада вместе с Каммамури, потом Янес и Сандокан уселись в шлюпку офицера, в то время как остальные разместились кое-как в пяти других. И маленькая эскадра быстро отошла, направляясь к кораблю, который приближался к ним малым ходом.А вода уже заливала палубу праос, который закачался от носа до кормы, точно бедное судно еще боролось за свою жизнь. Но вдруг оно накренилось на бок, опрокинулось и через пол-минуты исчезло в волнах, образовав небольшой водоворот, который увлек шлюпки метров на двадцать, несмотря на отчаянные усилия матросов.Большая волна разошлась от него вширь, качая обломки, оставшиеся на поверхности и разбивая их о борта корабля.— Бедная «Жемчужина»! — воскликнул Янес, чувствуя, как у него болезненно сжалось сердце.— Откуда вы плыли? — спросил молчавший до тех пор офицер.— Из Варауни, — ответил Янес.— У вас была пробоина?— Да, мы налетели на скалу у острова Вале.— Что это за цветные люди, которых вы везете с собой?— Даяки и малайцы. Это почетный эскорт, который мне дал султан Борнео.— Но значит вы…— Янес де Гомейра и Маранхас, капитан его Католического Величества короля Португалии, посол при дворе султана Варауни.Офицер обнажил голову.— Трижды счастлив, что удалось спасти вас, — сказал он, поклонившись.— А я благодарю вас, сударь, — сказал Янес, тоже поклонившись. — Без вашей помощи нас сейчас уже не было бы в живых.Шлюпки подошли к кораблю. Трап был спущен, и Янес, Ада, Сандокан и все остальные поднялись на палубу, где их с тревогой ожидал капитан.Офицер представил Янеса капитану корабля, моложавому мужчине лет сорока, с роскошными бакенбардами на загорелом лице, потемневшем под жарким тропическим солнцем.— Это настоящая удача, сударь, что мы подоспели в последний момент, — сказал морской волк, горячо пожимая руку португальцу. — Утонуть в этой соленой купели!.. От одной этой мысли мурашки по коже, как подумаешь, что за прожорливые акулы на дне.— Еще бы, мой дорогой капитан. Моя сестра натерпелась страху.— Это ваша сестра, господин посол? — спросил капитан, глядя на девушку, которая еще не произнесла ни слова.— Да, капитан, но бедняжка психически больна.— Сошла с ума!— Да, капитан.— Такая молодая и такая красивая! — воскликнул капитан, с состраданием глядя на Деву пагоды. — Она устала, наверное.— Я думаю, да, капитан.— Сэр Страффорд, отведите мисс в лучшую карту на корме.— С вашего разрешения, ее слуга пойдет с ней, — сказал Янес. — Проводи ее, Каммамури.Маратх взял девушку за руку и пошел вслед за офицером на корму.— Вы тоже, сударь, наверное, устали и проголодались, — сказал капитан, обращаясь к Янесу.— Не стану отрицать, капитан. Уже две ночи, как мы не спали и два дня у нас не было ни крошки во рту.— Куда вы направлялись?— В Саравак. А кстати, капитан, разрешите представить вам его высочество принца Оранго Кахайана, брата султана Варауни, — сказал Янес, представляя Сандокана.Капитан с чувством пожал руку Тигра Малайзии.— Черт побери! — воскликнул он. — Посол и принц на моем корабле! Вот что значит случай. Нет нужды говорить вам, господа, что мой корабль в вашем распоряжении.— Тысяча благодарностей, капитан, — сказал Янес. — Вы тоже идете курсом на Саравак?— Точно так, и мы совершим путешествие вместе.— О это двойная удача для нас.— Вы, вероятно, направляетесь к радже Джеймсу Бруку?— Да, я должен подписать один важный трактат.— Вы знакомы с раджой?— Нет, капитан.— Я представлю вас, господин посол. Сэр Страффорд, отведите этих господ в пассажирскую каюту и предложите им отобедать.— А наши матросы, где вы поместите их, капитан? — спросил Янес.— В запасном кубрике, если не возражаете.— Благодарю вас.Янес и Сандокан последовали за офицером, который отвел их в просторную каюту, обставленную очень элегантно. Два небольших окна с шелковыми занавесками выходили на корму, пропуская много света и воздуха.— Сэр Страффорд, — обратился Янес к офицеру, — кто помещается рядом с нашей каютой?— Справа от вас — капитан, а слева — ваша сестра.— Прекрасно. Мы сможем переговариваться через стены.Офицер удалился, предупредив, что сейчас явится стюард с обедом.— Ну, дружище, как идут дела? — спросил Янес, когда они остались одни.— Идут на всех парусах, — ответил Сандокан. — Эти бедняги и в самом деле приняли нас за важных шишек.— Что ты скажешь о корабле?— Первоклассное судно, которое очень пригодится нам в Сараваке.— Ты сосчитал людей на борту?— Да, их сорок.— Ого! — воскликнул португалец, покачивая головой.— Ты боишься сорока человек?— Не стану отрицать.— Нас больше, и все, как на подбор, Янес.— Но у них добрые английские пушки.— Я велел Хирундо все осмотреть и разведать. Он парень хитрый, и все разузнает.— Когда нанесем удар?— Сегодня ночью. Завтра, в полдень, мы будем уже в устье реки.— Тихо, вот и стюард.С помощью двоих матросов стюард принес им обильный обед: два кровавых бифштекса, огромный пудинг и две бутылки изысканного французского вина. Чувствуя волчий аппетит, пираты уселись за стол и немедленно набросились на обед.Они покончили с бифштексом и уже готовились атаковать пудинг, когда снаружи послышались тихие шаги и легкий свист.— Входи, Хирундо, — сказал Сандокан.Красивый парень, с бронзовой кожей и живым взглядом на круглом веселом лице, вошел, закрыв за собой дверь.— Садись и рассказывай, Хирундо, — сказал Янес. — Где наши?— В кубрике, — ответил молодой даяк.— Что они делают?— Ласкают оружие.— Сколько здесь пушек? — спросил Сандокан.— Двенадцать, Тигр.— Эти англичане неплохо вооружены. У Джеймса Брука будет твердый орешек, если ему взбредет на ум напасть на нас. С одного залпа мы отправим на дно его знаменитого «Роялиста».— Думаю да, Тигр.— Слушай меня, Хирундо, и хорошенько запомни мои слова.— Я весь превратился в слух.— Чтобы никто из наших не двигался, пока не будет сигнала. Когда луна зайдет, по моему сигналу опрокиньте все пушки на батарее и выбегайте разом на палубу, крича: пожар! пожар! Капитан и вся команда выскочат на палубу, мы бросимся на них и если они не сдадутся… Ты понял меня?— Вполне, Тигр Малайзии. Какие еще будут приказы?— Когда выйдешь отсюда, загляни в каюту Девы пагоды, которая по соседству с этой, и передай Каммамури, чтобы он хорошо забаррикадировал дверь и не выходил, пока не закончится схватка.— Понял, Тигр Малайзии.— Иди и исполняй.Хирундо вышел и направился в каюту Девы пагоды.— Их придется перебить? — спросил Янес у Сандокана.— Нет, Янес, мы вынудим их сдаться. Мне бы не хотелось убивать этих людей, которые приняли нас на борту так любезно.Два пирата спокойно кончили обед, опустошив обе бутылки, выпили чай, принесенный стюардом, и растянулись на постелях, ожидая сигнала, чтобы броситься на палубу.Около восьми солнце исчезло за горизонтом, и вечерняя мгла опустилась на море, понемногу сгущаясь над ним.Сандокан выглянул в окно. Вдали, по левому борту, он различил темноватую массу, возвышавшуюся до облаков; а за кормой, тоже довольно далеко, белый парус, который маячил на горизонте.— Мы вблизи горы Матанг, — прошептал он. — Завтра будем у Саравака.Он подошел к двери каюты и прислушался. Двое спустились по лестнице, тихо поговорили о чем-то, потом двери хлопнули: одна справа, другая слева.— Отлично, — прошептал он. — Капитан и лейтенант вошли в свои каюты. Все идет хорошо.Он зажег трубку, которую спас вместе с пистолетами, саблей и алмазами, спрятанными в поясе, и принялся курить с величайшим спокойствием.Он слышал, как в капитанской каюте часы прозвонили девять, потом десять, потом одиннадцать часов. После этого он вскочил с постели.— Янес, — позвал он.— Да, дружище, — отозвался португалец.Тигр Малайзии сделал два шага к выходу, держа руку на рукоятке сабли. Чей-то истошный крик раздался в глубине судна, разносясь по палубе:— Пожар! Пожар!.. Там огонь!..— Вперед! — воскликнул Сандокан.И два пирата, распахнув дверь, ринулись на палубу, словно тигры. Глава 8БУХТА САРАВАКА Заслышав этот страшный крик: пожар! пожар! — помощник капитана остановил корабль, который двигался теперь только по инерции.Неописуемая суматоха царила на палубе. Из кубрика выскакивали полуголые матросы. Страшно растерянные спросонья, толкая друг друга, падая и поднимаясь, они кричали в панике, бросаясь из стороны в сторону. Вахтенные, торопясь загасить огонь, бросали ведра за борт и волокли с полубака помпу. А в это время палубу уже заполнили, как морской прилив, тигры Момпрачема, с криссами в зубах и пистолетами в руках, вполне готовые к схватке. Команды крики, проклятия, восклицания — все смешалось в неописуемом хаосе.— Где пожар? — спрашивал один.— На батарее, — отвечал другой.— Что горит?— Пороховой погреб!— Что?! Пороховой погреб?..— Образуйте цепь! Живо образуйте цепь!— Громы и молнии! К помпам!— Капитан! Где капитан?— По местам! — гремел офицер. — Живее, ребята, к помпам! Все по местам!Но властный голос, звенящий, как труба, разнесся над всей этой суматохой:— Ко мне, тигрята!Удивленные, испуганные, при виде внезапно заполнивших палубу вооруженных людей, готовых броситься на них и открыть стрельбу, матросы в панике бросились на корму, хватая все, что под руку попадется.— Измена! Нас предали! — кричали они.Пираты с криссами в руках, уже бросились на эту живую стену, но Тигр Малайзии одним жестом остановил их натиск.В это время на палубе появился капитан с револьвером в руке.— Что здесь происходит? — властным голосом спросил он.Сандокан подошел к нему.— Как видите, капитан, — сказал он. — Мои люди напали на ваших.— Кто вы?— Я Тигр Малайзии, капитан.— Что!.. У вас другое имя? Значит… А где посол?..— Там, среди них, и держит вас на мушке, готовый стрелять, если вы не сдадитесь.— Негодяй!..— Спокойно, капитан. Нельзя оскорблять безнаказанно главаря пиратов Момпрачема.Капитан попятился назад.— Пираты!.. — воскликнул он. — Вы пираты?..— Да, и самые отчаянные среди всех.— Назад! — закричал капитан, поднимая оружие. — Назад, или я убью вас!— Капитан, — сказал Сандокан, бесстрашно выступая вперед. — Нас восемьдесят человек, мы все вооружены и готовы на все, а у вас только сорок и все безоружны. Я не питаю к вам зла и не хочу понапрасну проливать кровь. Сдавайтесь и, клянусь, что никого не трону и пальцем.— Но что вы хотите в конце кондов?— Ваш корабль.— Чтобы пиратствовать на море?— Нет, чтобы совершить доброе дело, капитан, чтобы восстановить справедливость.— А если я откажусь?— Вы погибнете. И с вами матросы.— Но вы хотите ограбить меня!Сандокан снял свой роскошный пояс и протянул капитану.— Здесь алмазов на миллион. Берите.Ничего не понимая, капитан очумело воззрился на него.— Что это? — сказал он. — Что вы хотите?.. У вас столько людей, что вы способны захватить мой корабль, а вы даете мне за него миллион! Что вы за человек?— Я — Тигр Малайзии, — сказал Сандокан. — Ну сдавайтесь, или мне в самом деле придется взять судно силой.— Но что вы сделаете с моими людьми?— Посадим в шлюпки и отпустим подобру-поздорову. Берег Борнео недалеко. Торопитесь: решайте!Но капитан все еще колебался. Скорее всего, он боялся, что после сдачи оружия пираты набросятся на них и всех перебьют.Янес понял это и выступил вперед.— Капитан, — сказал он, — напрасно вы сомневаетесь в слове Тигра Малайзии: он в жизни его не нарушал.— Ну что ж, — ответил командир. — Делать нечего, ребята та, сложите оружие. Сопротивление бесполезно.Матросы, которые понимали это не хуже его, не колеблясь ни минуты, побросали на палубу свои ножи, топоры и все, чем успели вооружиться.— Молодцы, ребята! — похвалил Сандокан.По его знаку на воду были спущены три шлюпки, снабженные съестными припасами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я