https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/na_pedestale/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он впервые участвовал в дуэли, и кто-то сказал ему (солгав), что Тони участвовал уже в трех; кроме того, говорили (злонамеренно), что Тони грозился убить любого, кто осмелится ухаживать за Кассандрой. Лэнс пытался овладеть собой, чтобы рука его не дрогнула. И вдруг он увидел перед собой… Кассандру! Лэнс в изумлении раскрыл рот — и опустил дуло пистолета. Однако он опоздал — палец его дрогнул чуть раньше. Пуля угодила в Кассандру.
Она не почувствовала боли. Просто услышала грохот выстрела — а потом ее словно вихрем подхватило. Кассандра упала на, траву.
Один из секундантов, впоследствии рассказывавший о случившемся, сказал, что Лэнс отчаянно вскрикнул, бросился к Кассандре и склонился над ней. Секундант красноречиво описал, как она лежала с разметавшимися по траве сверкающими волосами, а по белому бархату лифа расплывалось алое пятно… Лэнс же громко стонал. И тут, по словам секунданта, Тони бросился к Лэнсу и выстрелил в упор прямо ему в голову. Лэнс упал замертво.
В этот момент один из секундантов (не тот, который описывал случившееся), возмущенный нарушением правил — противники обязаны стрелять со своего места, — поднял свой пистолет и выстрелил Тони в грудь.
Тони упал на Кассандру, а секунданты направили дула пистолетов друг на друга. Дальнейшее описывал уже возница.
Несколько минут спустя выяснилось, что оба дуэлянта мертвы, а Кассандра осталась жива. Ранение оказалось неопасным, пуля лишь задела ее, хотя рана обильно кровоточила. Говорили даже, что она лишилась чувств от волнения, а не от боли.
К счастью, возница оказался человеком сообразительным — он перетянул рану Кассандры и остановил кровотечение. Все молодые люди прибыли к месту дуэли верхом, так что секунданты поместили тела Лэнса и Тони на спины коней и вместе с возницей перенесли Кассандру в экипаж. После чего траурная процессия направилась в Лондон.
Вскоре Кассандра очнулась. Очнулась в карете. Она попыталась вспомнить, что же с ней произошло, — но вдруг почувствовала сильный толчок. В следующее мгновение экипаж развернулся, и она больно ударилась о стенку. И тотчас же откуда-то из-под земли раздался рокот, похожий на рычание грозного хищника. Рев все усиливался, он даже заглушил грохот разрушений — фасад ближайшего дома рухнул на улицу, и дорогу засыпало кирпичами. Лошадь в испуге поднялась на дыбы. При этом несколько кирпичей угодили под колеса кареты, и она завалилась на бок. Падая, Кассандра слышала пронзительные вопли прохожих.
— Вы целы, мисс? — Испуганный возница с трудом открыл дверцу экипажа. — Сейчас я помогу вам выбраться, а потом мы быстро поставим карету на колеса. — Возница закашлялся от пыли, поднявшейся при падении дома. — Ну-ка, помогите мне! — закричал он.
Кассандру вытащили из перевернутой кареты — и перед ней предстало ужасное зрелище. Чуть поодаль рухнул еще один дом, и там тоже столкнулись две повозки и большой фургон. Постромки лошадей перепутались, животные заржали и взвились на дыбы, пытаясь высвободиться, а возчики осыпали друг друга проклятиями. Вокруг же бестолково суетились люди.
А прямо перед Кассандрой секунданты пытались успокоить коней, на которых лежали трупы двух молодых джентльменов, недавно погибших из-за нее. Кассандра недовольно содрогнулась. Она машинально прикоснулась к лифу платья — и рука оказалась влажной. В перевернувшейся карете у нее открылась рана.
— Эй!.. — раздался чей-то голос. — Бедняжку ранило при землетрясении!
— Нет! — вскрикнула Кассандра. — Нет!
Но протестовать было бесполезно: доброжелатели тут же подхватили ее на руки и отнесли к мелочной лавке, где по полу рассыпались свечи. Неподалеку пожилая цветочница пыталась собрать с мостовой свой товар; она жалобно завывала, глядя на растоптанные цветы.
Наконец карету поставили на колеса, и Кассандру повезли домой. Однако при подземном толчке рухнуло немало дымовых труб, а кое-где и дома, так что улицы были завалены кирпичами и балками. Извозчику приходилось ехать медленно, а иногда — поворачивать обратно, если какая-нибудь улица оказывалась перегороженной полностью.
До Гросвенор-сквер карета добиралась очень долго. Ожидавший у окна Робби увидел, как Кассандру высаживает из кареты заботливый возница. Увидел он и кровь у нее на платье.
Никогда в жизни Робби не бегал так быстро! Несколько секунд спустя он уже был на улице. Усталый возница пробормотал:
— У юной мисс не хватило монет, чтобы мне заплатить.
У Робби монет оказалось достаточно. Он подхватил Кассандру на руки и унес в дом.
— А мы тревожились, не знали, что случилось, — сказал Робби. — Тебя ранило при землетрясении?
— Нет, — прошептала Кассандра. — Ах, Робби, нет! Не спрашивая у нее разрешения, Робби разорвал бархатное платье, чтобы осмотреть рану. И Кассандра рассказала, что с ней произошло.
— Рана неглубокая, — объявил Робби. — Но это будет тебе уроком, — строго добавил он. — Не становись между мужчинами, когда они стреляют друг в друга.
— Ах, Робби! — Глаза Кассандры наполнились слезами. — Мне только жаль, что я не получила все три пули! Тогда все остались бы живы!
«Все, кроме тебя», — подумал Робби, у которого перехватило дыхание.
— Надо перевязать рану, — проворчал он и громко позвал кухарку. Кухарка пряталась под столом — на случай, если землетрясение снова начнется, но немедленно явилась на зов и ахнула, увидев Кассандру. Та лежала на диване в бальном платье, разорванном до пояса, лежала окровавленная.
— Рана не такая страшная, как кажется! — поспешил успокоить кухарку Робби, которому меньше всего хотелось, чтобы женщина упала в обморок. — Принесите воды и чистое полотно. Я умею перевязывать раны, — объяснил он Кассандре. — Научился во время войны. Никогда не думал, что придется перевязывать огнестрельную рану шестнадцатилетней девушке.
— Семнадцатилетней, — поправила Кассандра. — Робби, что мне делать? Я виновата в их смерти!
— Жить, как прежде, — ответил он. — Молодые люди сами решили стреляться. Ты просто хотела их остановить.
Робби смотрел на Кассандру с жалостью. Слишком рано жизнь навалилась на нее всей своей тяжестью. Бедняжке еще не удалось привыкнуть к волнениям, триумфам и бедам, связанным с ее необычайной красотой. Она еще не поняла, что из-за такой внешности, как у нее, кровь всегда обагряла траву. Робби гадал, как сказать ей о том, что этим утром Роэн Кейнс пришел к нему и сообщил, что ему нужны деньги на приданое. Роэн согласился продать Олдершот-Грейндж, и купчая уже лежала у Робби в кармане.
В конце концов Робби сказал Кассандре, что Роэн перед самым землетрясением ушел из дома, чтобы отвести ее сестру в церковь — «выдать ее замуж».
— Да, я об этом знала, — ответила Кассандра. — Феба все рассказала мне ночью. — Но сейчас ей было не до проблем сестры. — Робби, что мне делать? Меня прогонят с похорон Тони и Лэнса — но я же должна проводить их? Я надела бы траур по обоим, но у меня нет черных платьев, а отец наверняка запретит мне покупать траурные платья.
— И твой отец будет прав. Тебе не следует носить траур, — проворчал Робби.
Но Кассандра, казалось, не слушала его.
— А эта противная леди Как-ее-там, та, которая была Кэтрин Талибонт, она спросила меня, не я ли стала причиной землетрясения, которое произошло, когда я приехала в Лондон. А потом я слышала, как она говорит, что второе произошло из-за приезда моего отца. Она обязательно будет всем говорить, что земля тряслась и дома падали потому, что из-за меня на дуэли погибли двое молодых людей! Мой отец держал меня взаперти больше года, так как решил, будто я убегала. Когда отец услышит об этом скандале, он снова меня запрет, теперь уже навсегда!
Робби хотел посмеяться над тем, что сказала леди Как-ее-там, но последние слова Кассандры насторожили его. Роэн был очень строг к своей старшей дочери. Кто мог предсказать, что он сделает, узнав об этой ее выходке?
И тут его осенило. Робби снова позвал кухарку, и та тотчас же примчалась в гостиную.
— Рана опаснее, чем мне сначала показалось, — объявил он. — Девочке нужен доктор. Но ей нельзя ехать к доктору в рваном платье. И она, возможно, пожелает потом переодеться. Принесите мне картонку, большую картонку! И наймите экипаж. Пусть возница ждет у входа.
Кухарка побледнела, но тут же принесла большую картонку.
— Ты ведь сказал… — пробормотала Кассандра.
— Тише, — перебил Робби. — Не обращай внимания на мои слова. Оставайся на месте и молчи. Я сейчас вернусь.
Он побежал наверх и начал укладывать одежду Кассандры в картонку. Заметив сумочку, бросил в нее все, что стояло на туалетном столике. Затем, перекинув через плечо плащ Кассандры, спустился вниз.
К этому времени кухарка уже нашла экипаж. Увидев Робби, она заявила:
— Но мисс Кассандре не понадобятся все эти вещи! Вы же не везете ее в больницу? Ее отец…
— Замолчи! — закричал Робби. — Откуда мне знать, что может понадобиться молодой леди? Важно, чтобы она не расстраивалась! Неси все в карету.
Пока кухарка выполняла его распоряжение, Робби написал записку Роэну и положил ее на видное место. Потом взял Кассандру на руки и осторожно усадил в карету. Когда экипаж тронулся, Робби сказал:
— Меня тревожит не твоя рана, девочка, а твое будущее.
— У меня нет будущего, — вздохнула Кассандра. — Лэнс оказал бы мне услугу, если бы прицелился немного выше и попал мне прямо в сердце! Ах, Робби, если бы только я могла уехать из Лондона! Если бы только я могла вернуться домой — в Олдершот-Грейндж!
Сама того не зная, Кассандра предоставила Робби прекрасную возможность сообщить о своем предложении.
— Знаешь, девочка, я именно туда тебя и отвезу. Отвезу тебя домой, в Олдершот-Грейндж. Ведь сегодня утром я его купил, и теперь это поместье принадлежит мне.
Кассандра в изумлении смотрела на своего спутника:
— Ты купил Олдершот-Грейндж?
— Да, моя милая. Твоему отцу потребовалась кругленькая сумма для приданого.
Значит, хитрая Феба получила все, что хотела. Прошедшей ночью она заявила, что получит все — так и случилось!
Впрочем, какая теперь разница? Ведь из-за нее, Кассандры, погибли двое молодых людей!
— Но чтобы твой отец не погнался за мной с заряженным пистолетом, ты должна выйти за меня замуж, моя девочка. Мы сбежим в Шотландию и поженимся в Гретна-Грин!
Кассандра улыбнулась.
— Ах, Робби, милый Робби, я тебя люблю, но… но не так!
— И в этом нет надобности! Я не прошу, чтобы ты стала моей женой по-настоящему, Кассандра. Я только хочу заботиться о тебе и уберечь от бед.
Олдершот-Грейндж, дом ее детства… Серебряные воды Дервента, щебет птиц… Другая, счастливая жизнь представилась Кассандре — и она не смогла устоять.
— На таких условиях я выйду за тебя замуж, Робби! — прошептала она.
Немолодой шотландец гордо расправил плечи.
— Обещаю тебе, девочка, что ты об этом не пожалеешь!
Такое же обещание слышала мать Кассандры, когда другой мужчина увозил ее в Гретна-Грин…
Но в отличие от Кейнса честный Роберт Данлоутон собирался сдержать свое слово. И он пытался представить, как Роэн примет его записку, написанную с опережением событий, но ставшую правдой. Роберт написал:
«Я увожу вашу дочь в Шотландию, где мы поженимся. И в день свадьбы я завещаю ей Олдершот-Грейндж. Я знаю, что вы не дадите нам вашего благословения, — оно мне и не требуется. Если вы сочтете необходимым меня вызвать, я готов к дуэли на пистолетах или шпагах, там, где вы пожелаете. В любом случае Кассандра получит дом, который она так любит».
Под письмом стояла размашистая подпись: «Роберт Данлоутон, джентльмен».
Роэн Кейнс нахмурился, прочитав записку. Роэн прекрасно знал: даже вызвав Данлоутона на дуэль и сделав дочь вдовой, он ничего не добьется. Обвенчавшись с Робби, она навсегда освободится от опеки отца. Роэн поморщился. Его сбили с толку сотни поклонников, увивавшихся вокруг Кассандры, и он не обращал внимания на седеющего шотландца.
Роэн решил, что не стоит преследовать беглецов. Похоже, что в один день он лишился обеих дочерей — обе вышли замуж за мужчин, которых он сам бы им в мужья не выбрал. Видно, так уж устроен мир…
Но Кассандра и ее странный поклонник не смогли добраться до Шотландии без приключении. Старый мост, опоры которого подмыло весенним половодьем, рухнул под ними, и беглецы упали в ледяную воду. Рана Кассандры уже почти затянулась, но ее пышные юбки намокли, и она наверняка утонула бы, если бы Робби в последний момент не ухватил ее за подол и не вытащил на берег.
Оба промокли и продрогли, но для Кассандры это приключение закончилось без последствий. А вот у Робби начался сильный кашель, который в дороге только усиливался.
Кассандра то и дело поглядывала на юг: она опасалась погони и хотела поскорее обвенчаться, чтобы отец утратил власть над ней И вскоре она, как и ее мать семнадцатью годами ранее, произнесла обеты у наковальни кузнеца в Гретна-Грин, вступив в брак без любви.
Глава 30
Олдершот-Грейндж
Под предлогом необходимых покупок Кассандра уговорила Робби провести три дня в Карлайле: она надеялась, что отдых вернет ему силы. И казалось, ему действительно стало лучше.
Только поздним вечером они добрались до Олдершот-Грейндж и оказались у двери с тяжелым дверным замком. Им открыл Ливси — он был в ночной сорочке и подслеповато всматривался в темноту При виде Кассандры — она завязала волосы большим шелковым шарфом, а цвет ее глаз невозможно было разглядеть — старый дворецкий побледнел и отшатнулся от нее в неверном свете свечи.
— Мисс Шарлотта! — ахнул он.
— Я знаю, что очень на нее похожа, Ливси, — со смехом сказало видение, — но я — Кассандра.
— Ох, мисс Кассандра! — Потрясенный Ливси немного успокоился.
— Робби, это Ливси, наш дворецкий. Ливси, перед тобой мой муж и новый владелец Олдершот-Грейндж, Роберт Данлоутон.
— Нет, Олдершот-Грейндж принадлежит тебе, — хрипло поправил ее Робби. — Не забывай — я сегодня переписал поместье на твое имя.
Ливси был потрясен, но постарался взять себя в руки.
— Венд снова работает у нас, мисс Кассандра, только сегодня ее нет дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я