https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/elektricheskiye/s-termoregulyatorom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Но и я не заплачу. А вот ты, я уверена, не перестанешь со мной разговаривать. И Эди тоже, и Кейт Солуэй. Или Летти. * * * В одной из самых роскошных кают «Сенатора» красивая зрелая женщина с волосами гораздо более яркими, чем у Мариэтты, и к тому же натурального цвета говорила Джеку Кулиджу:— Мне бы хотелось подружиться с мисс Сталлен и дать ей несколько советов, как жить в Доусоне, но, если я это сделаю, все решат, что она собирается работать в «Золотом самородке» или «Золотой жиле» и по приезде в город от ее репутации ничего не останется.Джек сидел в удобном плетеном кресле с подушками, скрестив ноги на розовом атласном пуфике, который стоял перед туалетным столиком. При этих словах он выдохнул ароматное колечко синего сигарного дыма.— Думаю, ты права, Китти, и мне чертовски жаль.Мне кажется, что мисс Лилли Сталлен не помешал бы откровенный совет именно женщины. Она явно никогда раньше не была в городе первопроходцев, не говоря уже о прииске.— Она привыкнет, — сухо произнесла Китти. — Может, там ее уже ждет покровитель. Капитан говорит, что на борту у него полдюжины невест Пибоди.Джек покачал головой.— Она не с ними. У нее маленький брат, а путешествует она вместе с наставницей из доусоновской школы.— Тогда, может быть, мисс Сталлен тоже учительница, — предположила Китти, содрогаясь при мысли о столь скучной респектабельности. — Сердце мое, тебя не затруднит помочь мне расстегнуть корсет? Зачем мне терпеть такие муки, когда меня никто, кроме тебя, не видит? * * * — Ну и что ты о них думаешь? — угрюмо осведомилась Летти, когда Лилли с облегчением уселась на нижнюю полку.— О ком? — Лилли принялась расшнуровывать ботинки. Нервное напряжение предыдущего дня наконец стало сказываться, и она знала, что уснет как убитая, едва ляжет.— О других. Об этой задаваке мисс Нетлшем, о похожей на мужчину Бамби и вертихвостке мисс Рипер?Лилли сняла ботинки.— Мне они понравились, — сказала она, забираясь на полку с ногами. — Хотя, наверное, кроме мисс Нетлшем, — быстро добавила Лилли, увидев, как мрачное выражение лица Летти сменилось искренним удивлением.Летти убрала со лба прядь волос.— Они все такого высокого мнения о себе, — кисло сказала она, теребя дешевую ткань своего платья.У Летти был такой несчастный голос, что Лилли оставила намерение сразу же отойти ко сну. Какими бы разными ни были девушки, между ними почти сразу же установились дружеские отношения. И только Летти упрямо не проявляла дружелюбия, не приняв участия в утренней беседе, за исключением успокаивающего замечания в адрес Эди.Лилли внимательнее присмотрелась к подруге, в первый раз заметив синяки под глазами и ужасную худобу.Под изношенной, черничного цвета тканью ее платья торчали ключицы, а запястья и лодыжки были тоненькие, как палочки. Очевидно, что до плавания на «Сенаторе» жизнь Летти была полна лишений, и Лилли внезапно поняла, что мрачной девушка была оттого, что никто никогда ее особенно не любил и ей казалась, что весь мир против нее.— Нет, — мягко проговорила Лилли, постаравшись, чтобы в ее голосе не прозвучало и нотки осуждения. — Ты не так их поняла, Летти. Ни одна из них не считает себя выше других. Кейт нервничает больше, чем показывает. Сьюзен болезненно переживает, что она не такая красивая, как ты, или Кейт, или Мариэтта. А у Мариэтты вообще нет на свой счет никаких иллюзий. Она просто такая, какая есть.Летти перестала теребить платье.— Мне с ними неуютно, — выпалила она. — Кейт Солуэй разговаривает как учительница в воскресной школе, а Сьюзен Бамби думает, что знает все на свете.— Возможно, Кейт Солуэй и в самом деле учительница воскресной школы, но это не значит, что она о себе высокого мнения. А Сьюзен на самом деле воспитательница, и от нее трудно ожидать другой манеры говорить.— Ну да, наверное. — Голос Летти сделался ворчливым. — Но они обе такие благонравные, что я не представляю, как они выдержат аукцион и пойдут к тому, кто даст самую большую цену.У Лилли глаза на лоб полезли.— Аукцион? — переспросила она. — Аукцион? Ты это о чем, Летти? Никого не будут выставлять на аукцион!Служащий брачного агентства мистер Нельсон представит их джентльменам, которые искали себе через агентство жен.Летти посмотрела на нее с жалостью.— Ты что, правда думаешь, что так и будет? Разве ты не слышала, что сказала тебе за завтраком Сьюзен Бамби? Она сказала, что вряд ли кто выберет тебя с приданым в виде двух детей.— Быть выбранным — это совсем не аукцион. И Сьюзен Бамби наверняка не позволит выставить себя на всеобщее обозрение. Для нее это слишком опасно. Что, если никто ничего за нее не предложит? — Она передернулась от одной этой мысли. — Сьюзен уж точно не станет так унижаться. Она слишком интеллигентна для этого.— Да что ты? — Летти опустила ноги на пол и села, наклонившись вперед и сцепив руки между коленей. — По Клондайку бродят тысячи мужчин в надежде разбогатеть. Как и все остальные, они мечтают о тех удобствах, которые может обеспечить жена, но только вот почтенные женщины Британской Колумбии встречаются там так же редко, как пингвины в Сахаре. Поэтому-то брачное агентство Пибоди и наладило такое успешное дело, как поставка туда респектабельных женщин, которые не могут позволить себе быть слишком разборчивыми. И когда мы приедем в Доусон, мужчины будут выбирать — не мы.— А что ты имела в виду под женщинами, которые не могут быть слишком разборчивыми? — с возмущением потребовала ответа Лилли. — Я не отношусь к этой категории! И Мариэтта к ней никак не относится, и Кейт не может…— Да что ты? — снова возразила Летти, — Для того чтобы отчаяться и обратиться в агентство Пибоди, не обязательно быть уродиной Готова спорить, у тебя выбора не бы 10, ведь так? А уж у малышки Эди и подавно. Сомневаюсь, чтобы у бойкой мисс Ривер было хотя бы намерение выйти замуж. Кейт Солуэй так и не сказала, почему едет в Доусон, но, можешь не сомневаться, другие варианты у нее, видимо, были еще ужаснее. У меня так точно.В голосе девушки прозвучало столько горечи, что Лилли захотелось спросить, от чего же она сбежала, но Летти не дала ей такой возможности.— Так что, когда мы попадем в Доусон, — грубо сказала она, — мистер Нельсон распорядится нами, как сочтет нужным и к наибольшей финансовой выгоде своей работодательницы.— Никакого аукциона не будет. — Голос Лилли звучал твердо.Хотя сама она, как и Мариэтта, не собиралась выходить за одного из клиентов Пибоди, она даже и помыслить не могла, что с ее новыми подругами обойдутся таким немыслимым образом. Она не верила этому. Ни на минуту.— Подожди — увидишь, — мрачно проговорила Летти. — Мы всего лишь скот на рынке. Миссис Пибоди — не кто иная, как торговка белыми рабами, только в другом обличье.Лилли оставила попытки переубедить ее. Когда они приедут, Летти сама увидит, что все будет по-другому. Лилли закрыла глаза. Она с рассвета была на ногах и нуждалась в отдыхе. Она поспит, хотя бы полчаса.Образ Джека Кулиджа встал перед ее мысленным взором. Как удивительно добр он был к Лео! Не всякий мужчина снизошел бы до разговора с шестилетним мальчиком так, как это сделал он. Она была рада, что Джек не старатель, особенно если все они были небритые и седые, как сказала Мариэтта. Поначалу Лилли была шокирована, узнав, что он профессиональный игрок, но потом, вспомнив, что и ее отец был игроком, быстро примирилась с этим открытием, особенно учитывая, что отец никогда не допускал, чтобы игра наносила ущерб его семье.Лилли блаженно улыбнулась, но в тот момент, когда она уже начала погружаться в сон, в ее затуманенном усталостью мозгу всплыла еще одна мысль. Мариэтта, а может, Эди или Кейт, кажется, говорили в связи с Джеком про какую-то танцовщицу. Но что же именно они говорили? Вспомнить она не смогла. * * * — Не знаю, как вы это выносите, — обратилась к Лилли мисс Нетлшем, поймав ее вечером у трапа, ведущего на штормовой мостик. — Делить каюту с этой кошмарной Ривер или отсталым ребенком, которого она, похоже, взяла под свое крыло, — уже испытание, но плыть вместе с этой простолюдинкой, грязной…Сразу же поняв, что мисс Нетлшем говорит о Летти, Лилли резко ответила:— Летти бедна, но она не грязная.Мисс Нетлшем поправила рукой, затянутой в лайковую перчатку, шифоновый шарф, который удерживал на ее голове шляпку.— У вас, должно быть, очень плохое зрение, мисс Сталлен, если вы считаете, что немытые волосы можно назвать бедными.С этим было трудно спорить, и Лилли не стала и пытаться, Оставив детей играть со Сьюзен Бамби, она прогуливалась по палубам в надежде повстречать Джека Кулиджа. Если это произойдет в присутствии мисс Нетлшем. встреча пройдет впустую, и Лилли горела желанием от нее отделаться.— А эта Ривер! — передернулась мисс Нетлшем совсем не от холода, хотя вечерний бриз был довольно-таки свежим. — Находясь в обществе этой женщины, мы погубим свою репутацию. Вы знаете, что сегодня утром она заговорила с Китти Дафресн? На людях!Лилли поплотнее запахнула воротник своего пальто.Высокой, широкоплечей фигуры в фетровой шляпе видно не было, а хорошие манеры требовали терпеть мисс Нетлшем.— А кто такая Китти Дафресн? — вежливо спросила Лилли, не представляя себе, как мисс Нетлшем справится с тяготами жизни в лагере старателей.Ноздри мисс Нетлшем возмущенно раздулись.— В свое время Китти Дафресн была самой скандально известной танцовщицей в Доусоне. Теперь от имени своего любовника она набирает танцовщиц для «Золотого самородка» и всех других сомнительных дансингов, баров и кошмарных игорных домов, которыми он владеет.Слова «игорные дома» привлекли внимание Лилли.Хотя у нее не было ни малейшего сомнения, что бары Джека Кулиджа окажутся не кошмарными, а великолепно налаженными заведениями, вполне возможно, что владелец «Золотого самородка» был его деловым конкурентом.— А откуда вы столько знаете о некоторых жителях Доусона, мисс Нетлшем? — спросила она, заинтригованная. — И кто этот человек, который владеет столькими «кошмарными игорными домами»?За шелковисто-серыми волнами Тихого океана побережье Британской Колумбии казалось фиолетовым на фоне сумеречного неба" Мисс Нетлшем резко повернула в обратную сторону, вынудив Лилли смотреть теперь на открытый океан.— В самом деле, мисс Сталлен! Я удивлена, что вы об этом спрашиваете, ведь он на борту этого корабля! Вы, должно быть, ходите, закрыв глаза и заткнув уши! Это, разумеется, Счастливчик Джек Кулидж. Хотя как можно считать счастливчиком человека, с которым не станет знаться ни один уважающий себя джентльмен, не представляю! Глава 5 Ничего не соображая, Лилли смотрела на бескрайнюю бархатистую поверхность Тихого океана. Говорит ли мисс Нетлшем истинную правду или просто повторяет злобные и лживые слухи и сплетни? В конце концов, Джек Кулидж открыто признал, что он профессиональный игрок и владеет множеством баров в Доусоне. Она уже примирилась с этим фактом, а что до мисс Нетлшем, так она любой игорный дом назовет кошмарным. Нет, не из-за этого, а из-за упоминания в связи с Джеком об этой женщине, которая явно плывет с ним на «Сенаторе», палуба зашаталась под ногами Лилли.— Вы сказали, мисс Дафресн нанимает танцовщиц для заведений мистера Кулиджа? — спросила она, стараясь, чтобы голос прозвучал холодно и безразлично.— Я бы употребила слово «поставляет», — едко сказала мисс Нетлшем. — Она, без сомнения, нашла золотую жилу, заведя разговор с мисс Ривер. Едва я увидела эту девицу, как сразу поняла, что она направляется в Клондайк-Сити.— Значит, мисс Дафресн работает на мистера Кулиджа? — не отставала Лилли; палуба под ногами начала выравниваться. — И где этот Клондайк-Сити? Никогда о нем не слышала. Он рядом с Доусоном?Штормовой мостик был небольшим, и они снова были вынуждены довернуть в обратную сторону. В бледных северных сумерках светлая, как альбинос, мисс Нетлшем казалась совсем прозрачной. Она поднесла затянутую в перчатку руку ко рту, деликатно кашлянула и сказала:— Вы и не могли слышать о Клондайк-Сити, мисс Сталлен, потому что в обычных обстоятельствах о нем никогда не упомянули бы в приличной беседе. Клондайк-Сити — это… — она понизила голос почти до шепота, — квартал красных фонарей в Доусоне.Глаза Лилли полезли на лоб. Заявления мисс Нетлшем становились все более дикими и не укладывались в голове. Она явно никогда в жизни не была ни в баре, ни в дансинге, но, однако же, описывала игорные дома Джека Кулиджа как кошмарные. Только на том основании, что Китти Дафресн работает на Счастливчика Джека, она сделала вывод, будто эта женщина его любовница. И теперь, никогда раньше не бывав в Доусоне, она категорично заявляет, что один из районов города, называемый Клондайк-Сити, — это квартал с дурной репутацией.— Но откуда вы-то это знаете? — облекла Лилли в слова свои мысли. — Вы же никогда не были в Доусоне!— Моего брата можно считать мэром Доусона, — высокомерно ответила мисс Нетлшем. — Джентльмен, за которого я выйду замуж, его близкий друг. Три года назад Доусон, возможно, и был городом грубых первопроходцев, но поверьте, мисс Сталлен, теперь там есть и аристократия.Лилли не стала даже уточнять, является ли брат мисс Нетлшем светочем так называемой аристократии Доусона.Она знала, какой получит ответ. Еще она знала, что зря теряет время, надеясь на встречу под луной с Джеком Кулиджем. Из бара внизу доносился грубый хохот, там мужчины играли в покер и рамми. Без сомнения. Счастливчик Джек тоже играл или бросал кости. Надо смириться и пойти спать. Утром она спросит у Сьюзен Бамби, что та знает о Джеке Кулидже и его бизнесе. Сьюзен — гораздо более надежный источник информации, чем мисс Нетлшем. Сьюзен жила в Доусоне, она — старожил.— Доброй ночи, — решительно проговорила она, зная, что истинной аристократией Доусона являются старожилы, и сомневаясь, знакома ли вообще мисс Нетлшем с этим словом. * * * Тихонько войдя в каюту, Лилли увидела, что все, даже Летти, крепко спят. Девушка вытащила большой палец Лео у него то рта, подоткнула одеяло Лотти. Затем переоделась в хлопчатобумажную ночную рубашку и забралась на полку над Летти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я