https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Казалось, Вэрина и Изетта сейчас играют ему на руку. «Неплохая идея, — подумал Деймон, — побыть с Нелли наедине». Ему очень хотелось поговорить с ней о Джоне Майнере. Хотя бы дать ей возможность объяснить ту странную ситуацию, возникшую во время их встречи.— Блестящая идея, тетя Изетта, — сказал он.— Ну, что вы, Деймону совершенно необязательно развлекать меня и вечером, — запротестовала Нелли, обращаясь к сестрам. — Он уже и так потратил на меня слишком много времени.Деймон отошел от окна и направился к ней. Ее реакция вызвала в нем не только обиду, но и любопытство: почему на ее лице появилось выражение тревоги?— Неужели перспектива прогулки со мной по саду вас так страшит?— Нет, конечно, только…Изетта поднялась с вращающейся табуретки у рояля.— Ну, вот и ладно, — сказала она. — Значит, решено. В спальню меня проводит Вэрина. Хорошо, сестричка? А вам спокойной ночи. — И она направилась к двери.— Спокойной ночи, тетя Изетта, — пожелал ей Деймон.— Я иду, сестра, — вдогонку ей сказала Вэрина и, чуть задержавшись, улыбнулась Нелли и Деймону. — Желаю хорошо провести время.Нелли смотрела вслед сестрам с таким выражением, будто ее бросили на растерзание врагу.— Кажется, они не оставили вам выбора. — Деймон пропустил ее у двери вперед.Она заколебалась. Но потом храбро улыбнулась и, подняв выше голову, прошествовала мимо него к выходу.Снаружи их объяла прохладная темнота.— На вас новое платье? — спросил Деймон, ведя ее в глубь сада.— Да. Теперь, когда у матушки Руби есть все мои размеры, она не перестает что-нибудь шить для меня, — объяснила Нелли. — Но я обязательно заплачу за ее работу вашим тетушкам. Ясно, что платья не могут быть подарками, и стоимость их не входит в наше соглашение.— Да ладно, не в этом дело, Нелли, — Деймон сжал ей руку. — Меня совершенно не интересует, сколько стоит ваше платье. Я только хотел сказать, что вам очень к лицу оттенки желтого.— Спа-спасибо… — проговорила она, заикаясь.— Неужели так трудно принять от меня комплимент? — Он не мог в темноте видеть ее лицо, но почувствовал, что она явно удивлена, и это обозлило его. — Комплименты Кеннеров вы почему-то приняли спокойно.Нелли остановилась и выдернула свою руку.— Вы хотели о чем-то спросить меня? Если вас интересует состояние здоровья вашей тети, я могу вам ответить.— Я имел в виду другую тему, но давайте где-нибудь сядем.— А почему мы не можем поговорить здесь?— Ну, сидя удобнее и легче разговаривать, разве не так? Тут недалеко есть одно милое местечко, где нам никто не помешает.Она пошла вслед за ним к белой скамье под плакучей ивой. Чтобы пройти туда, им пришлось нагнуться: ветви дерева спускались чуть ли не до земли. Деймон смахнул со скамьи упавшие листочки, и лишь после того, как Нелли села, расправив юбки, он уселся рядом с ней. Скамья была такая короткая, что сидеть приходилось вплотную друг к другу. Нелли очень старалась не соприкасаться с Деймоном. Он же, напротив, положил руку на спинку скамьи и наклонился к ней совсем близко, чтобы чувствовать тепло ее тела и исходящий от нее аромат сирени.— Дядя Кейто сказал мне, что вы сегодня утром начали опись в мезонине. Это надолго?— Гм. Там, кажется, есть довольно интересные вещи, — ответила Нелли, стараясь сидеть прямо и избегая встречаться с ним взглядом. — Я нашла пару китайских ваз и комод из черного дерева с вырезанными на нем украшениями из слоновой кости и перламутра. Есть там и сундуки, которые ваш дед никогда не открывал.— Это на него похоже.— Чтобы все рассортировать, потребуется какое-то время. К сожалению, установить происхождение этих предметов довольно трудно, так что, если не всплывут какие-то истории, с ними связанные, я не смогу дать им в описи точную оценку. — Нелли так увлеклась, что, казалось, забыла обо всем.Она откинулась на спинку скамьи, и Деймон наблюдал за ней, увлеченный ее воодушевлением. Она была увлекающейся натурой. В ее жестах и в голосе отражался горячий интерес к тому, чем она занималась.Он слушал ее вполуха, испытывая удовольствие от ее близости, как это было на балу в Лорелсе, когда они танцевали, и он держал ее в своих объятиях.Глядя на нее, Деймон размышлял: какие вольности она могла позволить своему жениху? Целовал ли он эту тонкую ключицу или нежную шейку? Чем больше он об этом думал, тем сильнее вожделение разгоралось в нем. Позволяла ли она своему будущему супругу смелые ласки и страстные поцелуи?— Расскажите, как ваш отец познакомился с Джоном Майнером? — охладив свои похотливые желания, спросил Деймон.Корнелия кинула на него быстрый взгляд и отстранилась, насколько могла.— Именно так, как рассказал мистер Майнер. По-моему, у моего отца было с ним какое-то деловое соглашение. О нескольких вещах, привезенных из-за границы. Но это было так давно, что я почти ничего не помню.Такая неожиданная потеря памяти насторожила Деймона. Она явно избегала его взгляда, и он все больше убеждался: между ее отцом и Майнером было что-то такое, о чем она не хотела говорить.— Кстати, Джон Майнер знал вашего жениха?Нелли выпрямилась и осторожно спросила:— А в чем дело? Какое отношение имеет мистер Майнер к описи?— Вот вы мне и скажите.— Да я почти не знала этого человека. Он был знакомым моего отца и всего раза два приезжал в наш дом.— У него дурная репутация.— Ах, так? Но разве я отвечаю за его репутацию? — возмутилась Нелли. Даже в темноте Деймон смог видеть, как она рассердилась. — Значит, если я знакома с человеком, у которого дурная репутация, это клеймо должно стоять и на мне? Так вы полагаете?— Я этого не говорил.— Мне жаль, что кто-то сумел воспользоваться добротой ваших тетушек, — продолжала Нелли, уже пылая гневом. — Но я здесь для того, чтобы помочь им. И с вашей стороны просто несправедливо подозревать меня в чьих-то чужих грехах. Или считать меня в чем-то виновной только потому, что я оказалась знакомой человеку с подозрительной репутацией.В свете, проступавшем сквозь тень ивовых ветвей, он все же сумел разглядеть вызов в чертах ее лица. А еще Деймон видел и сладкую прелесть ее губ, и сияние глаз. То, как она защищала свою оскорбленную честь, невольно отметало все его подозрения. Впрочем, даже эти подозрения ни на йоту не ослабили его страстного влечения к ней. Подняв пальцем подбородок Нелли, он наклонился, чтобы поцеловать ее.Она сначала отпрянула и невнятно выразила свой протест. Потом расслабилась и, к радости Деймона, ответила на его поцелуй. Более того, прижалась к нему, положив руки ему на бедра. Его тело тут же отреагировало на ее близость. Явно поощренный и до крайности возбужденный, он еще крепче прижался губами к ее губам, его язык проскользнул в ее рот.Такие вольности показались Нелли излишними. Она оттолкнула его и гневно выпрямилась. Но ее первый, желанный для него отклик разжег в Деймоне такую страсть, что остановить его уже было невозможно. Он запустил пальцы в ее темные локоны и не дал ей ускользнуть. Сначала занялся исследованием нежных уголков ее рта, а потом рискнул проникнуть в его глубины.Он ведь однажды уже дал ей понять, чего хочет. С той ночи, когда они оказались одни на верхней террасе, Деймон все время жаждал именно такого поцелуя. Сжимая ее в своих объятиях, Деймон и думать забыл о том, кто она на самом деле и та ли, за кого себя выдает. Все это не имело никакого значения по сравнению со сладостью ее губ. Нелли снова начала вырываться и на сей раз весьма энергично.Он отпустил ее. Она тут же вскочила, чтобы убежать, но Деймон успел схватить ее за талию и не позволил скрыться в темноте.— Как вы смеете! — с возмущением произнесла она, но голос не возвысила, будто боялась, как бы кто-нибудь ее не услышал. — Отпустите меня! — потребовала она, продолжая вырываться.— Не отпущу.Деймон еще крепче стиснул руки на ее талии, проклиная темноту. Ему так хотелось видеть ее лицо, ее сверкающие глаза.— Я хочу знать, что вам от меня нужно, — сказала Нелли, по-прежнему пытаясь освободиться.— Я просто надеялся получить перед сном прощальный поцелуй, — солгал Деймон, задетый ее непритворной яростью. — Почему вы вырываетесь? Ведь вы провели в моих объятиях большую часть вечера на том балу в Лорелсе, и мне казалось, у вас это не вызывало никаких возражений.— Но мы только танцевали, — прошептала Корнелия. — И позвольте мне напомнить вам, что я согласилась пойти на тот прием лишь ради вашей тети. Я здесь, в Роузвуде, не для того, чтобы развлекать вас. Я здесь потому, что… мне нужна эта работа.В слабом свете свечей, загоревшихся в комнатах верхнего этажа, он смог увидеть слезы гнева на ее щеках, лицо ее выражало смятение; и обида, нанесенная его мужскому самолюбию, растаяла без следа.— А почему вам нужна эта работа, Нелли? — спросил Деймон, и его желание получить ответ было почти таким же страстным, как желание обладать ею. — Почему вы вообще выбрали Роузвуд? Сначала я думал, вы хотели нажиться за счет моих теток. Но есть нечто более серьезное, правда? Вы ведь от чего-то убегаете? От чего, Нелли?Она выглядела такой беззащитной и уязвимой, и в какой-то момент он поверил, что она вот-вот все ему расскажет.— Нет, мне не от чего убегать, — покачав головой, ответила Нелли. Вновь возродившийся гнев полностью изменил выражение ее лица. — А теперь отпустите меня. Я должна идти к вашей тете.— Отпущу вас через минуту, — заявил Деймон. Ответ не удовлетворил его. Своими вопросами он явно затронул что-то важное, и доказательством тому был ее взволнованный тон. Но сам он вдруг почувствовал себя мерзавцем, потому что вел себя совсем не по-джентльменски. И все-таки даже сейчас Деймон не смог устоять и не воспользоваться тем небольшим преимуществом, которое у него еще оставалось.— Ну, по крайней мере, скажите мне, вы получили удовольствие от поцелуя?— Нет. — Она смотрела на него удивленно. — Не получила. И не могу поверить, что вы меня об этом спрашиваете.— Но вы определенно ответили на мой поцелуй, — Деймон покачал головой, — и я не отпущу вас, пока вы в этом не признаетесь.Она вздохнула. Деймон ждал, глядя, как тыльной стороной руки она вытирала с лица слезы гнева.— Что ж, может, и ответила. — Она снова попыталась было высвободиться из его рук, но довольно слабо. — Вы ведь привлекательный мужчина… в таком… ну, вы сами знаете, грубом смысле.— Ах, вот как! Ну, это все объясняет, — произнес Деймон, но голос невольно выдал сумятицу мыслей у него в голове. И все-таки губы его расплылись в самодовольной улыбке. Ему было приятно, что она считает его привлекательным мужчиной. — А, может, ваш ответный поцелуй означает, что мы нравимся друг другу?— Это бессмысленный разговор. — Она все еще говорила шепотом, будто полагала, что их слушает весь мир.— Но вы признали, что вам понравился тот поцелуй, — напомнил ей Деймон.— Сэр, я считаю, что вы играете со мной, как с игрушкой.— Ни за что и никогда, — клятвенно заверил ее Деймон. Сейчас он был полон решимости заставить ее забыть о пролитых слезах. — Я просто хочу получить от вас обещание, что вы не станете держать на меня зла за не джентльменский поступок.— Невероятно! — сказала она, наконец, после того, как целую минуту смотрела на него, открыв рот. — Так что вы просите?— Хоть какой-нибудь знак прощения.Она помолчала.— А ваши тетушки знают, как вы ведете себя с дамами?Деймон рассмеялся, но ее вопрос ясно дал ему понять, что она считает, будто он просто заигрывает, флиртует с ней, прощупывая, насколько далеко можно с ней зайти.— Вы что, хотите донести на меня? Клянусь, я никогда до вас не просил прощения ни у одной леди. Вы первая. Кроме того, я не могу допустить, чтобы вы обиделись и покинули Роузвуд, да еще в тот момент, когда доктор Макгрегор в отъезде.— Это звучит весьма убедительно, — с некоторой иронией заметила она.Он почувствовал, как Нелли все же чуть расслабилась в его руках. Наверное, поняла, что он вовсе не собирается выживать ее из Роузвуда, и это ее немного успокоило.— А какого рода знак вам нужен?— Поцелуй в знак прощения. — «Если она считает, что это игра, буду играть», — решил он и, поднявшись со скамьи, подставил ей щеку. — Хотя бы самый невинный.— Понимаю.Поколебавшись немного, Нелли повернулась к нему и мягкими теплыми губами коснулась его щеки. Он ожидал, что она тут же отвернется, но получилось вовсе не так. Она прижалась к его груди, закрыла глаза и легонько потерлась носом о его подбородок.Корнелия не спешила отстраняться, и он воспринял это как добрый знак. Деймон склонился и коснулся легким поцелуем ее закрытых глаз. Не встречая с ее стороны протеста, он покрыл поцелуями нежные щеки. Он наслаждался ее маленькими уступками, не позволяя себе поддаваться желанию получить гораздо больше.Нелли и так дала ему больше, чем просто поцелуй, которого он просил. Она прижалась к нему, одарив его доверчивой близостью. И Деймон вдруг осознал, что именно этого он и хотел от нее, хотел так же сильно, как жаждал ее тела.Она наконец отстранилась. Ночная прохлада отрезвляюще подействовала и на него.— Ну, вот вы и получили знак прощения, — тихо произнесла Нелли. — Думаю, мне пора возвращаться в дом.— Да, конечно, — согласился Деймон, хотя ему очень не хотелось расставаться с ней.Она направилась по дорожке к дому, шурша своими юбками и постепенно убыстряя шаг. Глядя ей вслед, он задумался: а знала ли Нелли, насколько сладко-соблазнительным был тот знак прощения, которым она одарила его? И тут он понял, что ничего нового ни о ней самой, ни о Джоне Майнере он так и не узнал. 9 Боже милосердный, что она наделала? Ведь твердо решила держаться подальше от Деймона Дюранда… Нелли закрыла за собой дверь и прижалась к ней спиной, пытаясь перевести дыхание и привести в порядок мысли. За всю свою жизнь она ни разу так бесстыдно не вела себя, никогда так не целовала ни одного мужчину. Она подняла руку к припухшим губам. Чарльз ее однажды тоже так поцеловал и проник языком в рот. Но она восприняла это как мерзейшее событие в своей жизни и в буквальном смысле плюнула Чарльзу в лицо. А сегодняшний поцелуй… Да, Деймон прав. Этот поцелуй доставил ей удовольствие. Если бы еще при этом он не пытался сделать из нее дурочку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я