https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/s-gigienicheskim-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тогда мы смогли бы добиться, чтобы вас осудили условно и отпустили под опеку леди Ройс или навсегда выслали из страны.
– На каторгу в Австралию? – задохнулась Аманда. – Далеко не все мужчины выживают по дороге туда, что уж говорить о женщинах.
– Нет, я имел в виду Индию или колонии. Или даже одно из отдаленных владений моего отца.
– Но я не могу жить на содержании у вашего семейства. Или довести вашу матушку до того, что она станет изгоем в Лондоне. – Она повернулась к Дэниелу: – Вы видели, что произошло из-за вашей мелкой бестактности. Леди Ройс подвергнут остракизму, если она предоставит кров убийце. – Аманда вскинула подбородок. – Я никого не убивала и признаваться мне не в чем.
– Очень хорошо. Если вы невиновны, то кто виновен? Вы знаете?
– Нет. Я голову сломала, но ни на кого не могу подумать. Я не знала партнеров отчима. Он редко принимал гостей, а дела обсуждал в клубах.
– А как насчет дворецкого? – поинтересовался Дэниел. – Ведь всегда убийцей оказывается дворецкий, если не ревнивый супруг или супруга.
– Хэрзтон пронырливый и хитрый, он никогда бы не оставил оружие на полу.
– Возможно, вы спугнули его, и он запаниковал.
– Зачем ему убивать своего хозяина и лишиться работы?
– Действительно, зачем? – спросил Рекс, роясь в секретере графини в поисках карандаша и бумаги. В одном из верхних ящиков лежала маленькая пачка писем, перевязанная голубой лентой. Письма подозрительно походили на послания, которые он отправлял графине дважды в год в ответ на подарки ко дню рождения и к Рождеству. Рекс захлопнул ящик и нашел то, что искал, в нижнем. – Вашу сводную сестру и ее тетю можно вычеркнуть из списка подозреваемых. Насколько я понимаю, они оставались на балу, пока за ними не послали после того, как прибыли стражники. Странно.
– Нет. Сомневаюсь, что они заметили мой уход.
– Так вот как о вас заботятся?! – Дэниел помрачнел, как грозовая туча. Он бы со своей сестры в Лондоне глаз не спускал.
– Элейн слишком волновалась на своем первом балу в «Олмаке», а ее тетя, мисс Гермиона Холи, сестра сэра Фредерика, сидела с другими компаньонками, высматривая подходящих женихов. Элейн беспокоится обо мне.
– И все же она не помогала вам, когда вас арестовали, – сказал лорд Рексфорд. Это было утверждение, а не вопрос.
Аманда впилась в него взглядом.
– Ей семнадцать, что она должна была сделать? Ее отец умер ужасной смертью. Говорили, что она и мисс Холи на следующий день покинули Лондон, чтобы похоронить баронета на семейном кладбище в Гемпшире.
– Отлично, значит, они не подозреваемые и не свидетели. Почему вы не начинаете сначала?
– Я много раз рассказывала свою историю. Наверняка вы знаете все детали из газет, от слуг, из городских сплетен.
Дэниел кивнул, Рексфорд, не обращая внимания, делал пометки в блокноте.
– Мне нужно услышать это из ваших уст, потому что доказать невиновность в этом случае гораздо труднее, чем вину.
– Но я не совершала преступление!
– Я знаю. – Рексфорд коснулся ее руки и тут же отдернул пальцы. – Но мне нужны подробности. Скажем, возникнет вопрос о вашем жемчуге. Вы можете доказать, что он принадлежит вам, у вас есть счет из магазина?
– Он принадлежал моей матери.
– Значит, он завещан, и слуги помнят ожерелье. Легкое доказательство. А если скажут, что у вас есть бриллиантовое ожерелье?
– У меня его нет. Сэр Фредерик продал его и другие драгоценности матери, чтобы заплатить лечившим ее докторам, как он уверял.
– Но вы могли сами продать ожерелье или выбросить в мусорный ящик. Тогда против доводов обвинения были бы только ваши слова!
– Понятно. – Аманда теребила нитку жемчуга на шее.
Рекс кивнул:
– Это гораздо тяжелее доказать, но возможно. А теперь вернемся к началу печальных событий. Нет, пожалуй, расскажите о своей жизни в доме сэра Фредерика.
Аманда рассказала о браке матери, о ее угасании и смерти, о гневе сэра Фредерика. О том, как он незаконно присвоил ее наследство и украл приданое, и она оказалась в роли бедной приживалки.
– Почему вы не сбежали? – спросил Дэниел. – Моя тетя приняла бы вас.
– И оставить маленькую Элейн с неуравновешенным отцом, скупившимся на ее одежду, образование и самые простые развлечения? Я не могла ее бросить.
– Замечательно, – сказал лорд Рексфорд, – но теперь она достаточно повзрослела для ярмарки невест.
– Ее отец хотел, чтобы она вышла замуж за титулованного джентльмена. Да и ее тешила мысль стать маркизой или герцогиней.
– Вряд ли. Эти выбирают кобылок из своих конюшен.
Рекс хмуро посмотрел на встрявшего кузена.
– Продолжайте.
– Элейн подросла, отец задумался о ее будущем, да и я сама надеялась выйти замуж. Сэр Фредерик утверждал, что мои поклонники недостаточно хороши. Фактически в тот самый день он заявил, что никогда не расстанется с моим приданым. Я еще несовершеннолетняя, и он позаботится, чтобы к моему двадцатипятилетию от приданого ничего не осталось. Мое наследство уже потрачено, как он сказал, на мое содержание. – Не обращая внимания на сердитое ворчание Дэниела, Аманда заметила, что лорд Рексфорд сделал очередную пометку на листе. Когда он поднял глаза, она продолжила: – Я думала, что одного моего знакомого не волнуют мои деньги. Он богат и проявлял ко мне интерес.
– Вы говорили с ним в тот вечер в «Олмаке»? Из-за этого вы так поспешно уехали?
– Да. Да!
Аманда замолчала, Рекс и Дэниел ждали. Она сказала им о мистере Чарльзе Ашуэе и своих ожиданиях. С дрожью в голосе она поведала о его оскорбительной отповеди. Аманда готова была поклясться, что пол дрогнул, когда Стамфилд вскочил на ноги.
– Наглец! Я вызову его, мисс Карвилл, так не поступают. Сначала он ведет себя так, что леди ждет предложения, а потом отвратительно с ней обходится.
– У него были на это причины. Видите ли, я потребовала объяснений. – Аманда покраснела и уставилась на свои руки, но сумела прошептать клевету, которой сэр Фредерик оттолкнул от нее Чарльза.
– И он поверил лжи вашего отчима? Любой может сказать, что вы леди. Тогда я не стану трудиться вызывать мерзавца, а просто вколочу его в землю. Дуэли сейчас вне закона.
Аманда с трудом улыбнулась:
– Я благодарю вас, мистер Стамфилд. Мне самой хотелось его ударить.
Рекс хотел свернуть негодяю шею, но сейчас не до того.
– Вы, должно быть, пришли в ярость.
– Хуже! Мне хотелось кричать, топать ногами, швырнуть в него бокал безвкусного лимонада, который там подавали. Но надо было считаться с Элейн. Кроме того, я знала, что мистер Ашуэй не виноват. Он просто не доверял мне и больше заботился о своей семье, чем обо мне.
Дэниел снова сел.
– Семейка болванов. Хорошо, что вы от него отделались.
Рекс думал также.
– Продолжайте.
– Во всем виноват мой отчим, – решительно продолжала Аманда. – Так что я вернулась домой одна, чтобы поговорить с ним раз и навсегда. На следующее утро я собиралась отправиться к поверенному и в банк. И написать леди Ройс в Бат, попросить ее совета и помощи. В тот момент я всей душой ненавидела сэра Фредерика и действительно желала ему смерти.
– Вам лучше держать эту мысль при себе, – предупредил Рекс. – Намерения не приравниваются к деяниям, но это производит плохое впечатление. – Он спросил название ее банка и имя семейного поверенного, потом вернулся к сэру Фредерику. – Должно быть, он расстроился, когда вы сказали, что намерены уличить его в воровстве. Это помешало бы его дочери сделать выгодную партию.
– У меня не было шанса высказаться. Он был уже мертв.
– Значит, никакой борьбы, никакого физического насилия с его стороны?
– Нет. – Тонким голосом Аманда повторила: – Он был уже мертв.
– Тогда как оружие оказалось у вас в руках?
– Я думала, что он пьян и выронил пистолет. Я хотела защитить остальных. – Она сделала паузу. – Потом я увидела его.
Заметив, как она вздрогнула, Рекс переглянулся с кузеном.
– Нет никакой необходимости рассказывать дальше. Остальное мы можем узнать у следователя. У вас были причины застрелить негодяя, но вы этого не делали.
Аманда снова заплакала.
– Вы действительно мне верите?
– Конечно. Я же сказал: синяя правда.
– До сих пор мне никто не верил.
– Что ж, мы постараемся изменить всеобщее мнение. Начнем с оружия. Оно принадлежало сэру Фредерику?
– Понятия не имею. Знаю, что у него была пара пистолетов, потому что он несколько раз упоминал, что стрелял в тире Мантона, но я никогда их не видела.
– Вы можете описать орудие убийства?
– Пистолет был холодный, серый, тяжелый.
– Ни резьбы, ни перламутровой рукоятки? Некоторые пистолеты имеют затейливую отделку.
– Я не заметила. Я была слишком сердита, а потом…
– Да. – Рекс сделал пометку, что надо заняться оружием и навести справки в тире. – Иногда оружие можно идентифицировать по маркировке. Оружейный мастер узнает свою работу и вспомнит, кто купил пистолет. У продавца мог остаться счет, начнем с этого. Кто еще был в доме в тот вечер?
Он записал имена слуг, которых она перечислила, отметив, что их на вечер отпустили, поскольку дамы уехали.
– Сэр Фредерик, похоже, слуг не баловал.
– Я удивилась, но была рада за них.
– Возможно, Холи ждал кого-то и не хотел, чтобы ему мешали.
– Шлюху? – подсказал Дэниел и, покраснев, извинился перед Амандой.
– Или партнера по темным делишкам. Мы можем легко выяснить, с кем он пил и играл в клубах. Нам нужны имена его друзей, деловых советников, портного. – Перевернув страницу, Рекс дополнил перечень.
– Зачем тебе, черт побери, его портной? Я могу познакомить тебя со своим, если ты хочешь сшить костюм.
Рекс поднял бровь.
– Я хочу знать, платил ли баронет по счетам. Портной может рассказать многое, если захочет. Как и камердинер. Где он был в тот вечер?
– Я не знаю. Кажется, я видела его потом, когда поднялась суматоха. Его зовут Брюссо.
– Еще один француз-камердинер? Гм…
– Не придавай этому большого значения, кузен. Французские слуги теперь в цене, считается, что иметь их очень стильно.
– Сэр Фредерик одевался по последней моде?
Аманда и Дэниел отрицательно покачали головами.
– Как насчет сына сэра Фредерика?
– Я не знаю, как одевается Эдвин Холи и есть ли у него камердинер. Эдвин и его отец жили порознь. Он уехал несколько лет назад, и с тех пор я его не видела. Думаю, он живет в Хок-Хилл, поместье Холи в Гемпшире. Сэр Фредерик ненавидел провинцию и разорил имение, выжимая из него все, что можно. По закону он не мог лишить Эдвина титула баронета или продать владение, хотя слуги намекали, что сэр Фредерик сверх меры влез в долги. Возможно, он повздорил с сыном из-за арендной платы и закладов, но точно я не знаю.
– У наследника был повод положить этому конец?
– Только не Эдвин. Он такой приятный молодой человек!
Всем известно, что самые приятные люди совершают ужасные вещи, когда жизнь вынуждает. Пустующие поля и голодающие арендаторы могли довести человека до отчаяния.
– Я знала бы, если бы он был в Лондоне. Элейн сказала бы мне.
Рекс пометил, что надо послать человека в Гемпшир.
– Прекрасно, последний вопрос: Кто тот джентльмен, с которым вас видели?
– Я же сказала: мистер Чарльз Ашуэй, из Дерби-Ашуэйз, семьи баронов.
– Нет, не этот, другой.
– У меня не было других поклонников, сэр Фредерик всех разогнал.
Рекс изучал свои пометки.
– Говорили, что время от времени вы отлучались по ночам.
Аманда смотрела на пылающий в камине огонь.
– Это не имеет никакого отношения к убийству.
– Разумеется, имеет. Вы встречались с мужчиной за пределами вашего дома?
– Я не буду говорить об этом.
– Но вы этого не отрицаете?
Аманда молчала.
Рекс тихо выругался.
– У вас есть синяя накидка?
– Вы должны знать, что есть.
– Ее прислали с вашими вещами из дома?
– Не знаю, вещи распаковывала няня.
Рекс пометил, что и это надо выяснить.
– Вас несколько раз видели по ночам в парке напротив дома сэра Фредерика и опознали по синей накидке.
Снова Аманда ничего не сказала, только потерла рукой лоб от нарастающей головной боли. Разговор был закончен.
Глава 10
Все, что она сказала, – правда. Но о чем она умолчала? Похоже, что мисс Карвилл все-таки в чем-то виновата.
Черт, чем дальше, тем больше тайн.
– Что скажешь? – спросил Рекс кузена после того, как няня увела Аманду в спальню, закутав в плед.
Рекс готов был отнести ее на руках, но няня смотрела на него с таким негодованием, будто это он повинен в плачевном состоянии гостьи. Отступив в сторону, Рекс придержал дверь.
– Думаю, она бриллиант чистой воды. Золотые завитки, мягкие как шелк, маленький носик очаровательно вздернут. Карие глаза, когда не наполнены слезами, такие сладкие, а что касается форм… – Дэниел повел перед грудью руками, дабы не обсуждать женский бюст в гостиной тетушки. – Но я предпочитаю женщин покрупнее. Я боялся бы сломать эту фарфоровую куколку.
Рекс знал, что мисс Карвилл мягкая, а не ломкая, как фарфор.
– Я спросил, что ты думаешь об уходе от ответа на вопрос о мужчине, с которым она встречалась.
Рекс бродил по гостиной, поправляя то позолоченные бронзовые часы на каминной полке, то лежавшую книгу. Он больше думал о женщине, которая только что ушла, чем о той, что жила здесь. Он давно перестал думать о леди Ройс, во всяком случае, убедил себя в этом.
– Она отказалась отвечать, с кем встречалась ночью, нарушая все правила приличий. И в то же время она охотилась за мистером Ашуэем, надеясь выйти за него. – Рекс не мог решить, что хуже: неискренность мисс Карвилл, пренебрежение моралью или отсутствие чести.
– Возможно, парень неподходящий, скажем, слуга, и она знала, что ее отчим никогда не даст согласия на брак. А может, он женат. И она скрывает его имя, чтобы жена не узнала.
– Или она защищает своего возлюбленного от закона. – Рекс просмотрел свои записи. – Хотя она сказала, что не знает, кто убил Холи. Цвет был ярко-синий, без всяких примесей.
– Тогда она не подозревает своего приятеля из парка, а ты обвиняешь ее в легкомыслии, не зная фактов. У нее могла быть масса причин выходить ночью вовсе не для того, чтобы встречаться с любовником.
– Назови хоть одну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я