Брал кабину тут, ценник необыкновенный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

ему же было поручено основать на Неве первую в стране школу плавания; воспоминания Гризье о его десятилетнем пребывании в России послужили Дюма великолепным материалом для его романа «Записки учителя фехтования» (1840), написанного в форме мемуаров самого героя; по возвращении в Париж Гризье открыл свой знаменитый фехтовальный зал, который посещали многие именитые люди того времени; с 1839 г. Гризье — преподаватель Национальной консерватории музыки и декламации, а позже — Политехнической школы; в 1847 г. в Париже была опубликована его книга «Оружие и дуэль» («Armes et le duel»), носившая как исторический, так и несколько дидактический характер, поскольку автор старался убедительно доказать всю бессмысленность дуэлей.
… отправились на улицу Предместья Монмартр, в дом № 4. — Улица Предместья Монмартр находится в северной части Парижа; ведет к холму Монмартр, продолжая улицу Монмартр в старом Париже.
41 … приобрел пару шпаг в магазине Девима. — Девим, Луи Франсуа (1806-1873) — известный французский оружейник, в основном изготовлявший гражданское оружие (дуэльные пистолеты, охотничьи ружья и т.п.); его продукция пользовалась большим спросом, неоднократно экспонировалась и награждалась на парижских и международных выставках; автор ряда изобретений и усовершенствований в области оружейного производства; кавалер многих орденов.
… обычно именуемому колишемардой … — Колишемарда — вид шпаги с клинком более длинным, чем у обычного оружия, и более узким в конце, чем в начале.
42 … защищается, как святой Георгий! — Святой Георгий — христианский мученик и весьма почитаемый святой; римский военачальник, ставший проповедником христианства и казненный ок. 303 г. во время гонений на христиан; согласно легенде, убил змея-дракона, истреблявшего жителей некоего города, и освободил дочь правителя этого города, отданную змею на съедение, или, по наиболее распространенной версии предания, привел змея к повиновению молитвой, после чего дева отвела чудовище в город, где святой и поразил его мечом, а восхищенные жители обратились в христианство.
Сравнение искусного фехтовальщика со святым Георгием неоднократно встречается во французской литературе.
43 … Рядом находился Мадридский павильон … — Вероятно, имеется в виду одно из строений старинного королевского Мадридского замка, расположенного в восточной части Булонского леса.
45 … велел отвезти его в тир Госсе. — Сведений об этом заведении (tir de Gosset) найти не удалось.
48 … Существует традиция трехтысячелетней давности, дошедшая до нас благодаря Библии … блудные сыновья … находят в отчем доме радушный прием … — Блудный сын — персонаж евангельской притчи (Лука, 15: 11-32) о молодом человеке, который в распутстве расточил выделенное ему отцом имение. И тогда он вернулся, попросил прощения и был радостно встречен родителем.
50 … черпал мужество для борьбы с подагрой … — Подагра (rp. podagra, букв, «капкан для ног») — хроническое заболевание, вызванное нарушением обмена веществ; проявляется в виде деформации суставов и нарушений их функций.
… обвязать им свой ягдташ … — Ягдташ (нем. Jagdtasche) — охотничья сумка.
51 … словно ему показали голову Медузы. — Медуза — в древнегреческой мифологии одна из горгон — крылатых чудовищ с женской головой и змеями вместо волос. Лица горгон были столь страшны, что человек, взглянувший на них, обращался в камень.
52 … от высоких колпаков с кружевами, как у Изабеллы Баварской … — Изабелла (Елизавета) Баварская (1371 — 1435) — дочь герцога Ингольштадтского (в Баварии), жена французского короля Карла VI; после того как он сошел с ума, предалась распутству и вместе со своим любовником Луи Орлеанским принимала активное участие в политических интригах; движимая ненавистью к своему сыну, будущему Карлу VII, объявила его незаконнорожденным и в 1420 г. заключила с Англией, с которой Франция вела Столетнюю войну, договор, передававший престол Генриху V Английскому; после смерти мужа была отвергнута всеми и кончила жизнь в одиночестве.
… от узких платьев и алансонских косынок с вышивкой. — Алансон — город в Северо-Западной Франции, главный административный центр департамента Орн; находится в 120 км к югу от Гавра; знаменит производством кружев.
… носила французские кашемировые шали … — Кашемир — мягкая шерстяная, полушерстяная или хлопчатобумажная ткань.
56 … как новоявленный Агамемнон, вознамерился принести дочь в жертву на алтарь Гименея … — Агамемнон — легендарный царь Микен, предводитель ахейского войска в Троянской войне; герой древнегреческой мифологии, «Илиады» Гомера и античных трагедий. Поскольку богиня-охотница Артемида (рим. Диана) все время посылала противный ветер, мешавший отплытию греков к Трое, Агамемнон, чтобы умилостивить ее, решил принести ей в жертву свою дочь Ифигению, которую он вызвал в лагерь под предлогом ее свадьбы с Ахиллом.
Гименей — бог брака в греческой мифологии.
57 … подобно Роланду, принялся бегать взад и вперед по полям, не отдавая себе отчет в том, что он делает. — Роланд — здесь: храбрый рыцарь, лишившийся рассудка от любви; герой поэмы итальянского поэта эпохи Возрождения Лодовико Ариосто (1474 — 1533) «Неистовый Роланд». В этом произведении, вышедшем в свет в 1516 г., на фоне описаний борьбы с маврами воплощены гуманистические идеи и жизнь Италии эпохи Возрождения.
58 … Химическая спичка, которой он чиркнул о стену … — Речь идет о фосфорных спичках, изобретенных в 1833 г. немецким химиком Каммерером. Ему удалось составить массу, зажигающуюся при трении о любую шероховатую поверхность. Загорающаяся при этом головка спички состояла из следующих частей: воспламеняющей (белый фосфор), выделяющей кислород (селитра и т.д.), связывающей (клей и т.д.), передающей пламя дереву (сера, стеарин и т.д.), красящей и нейтральной. Это изобретение было куплено венскими фабрикантами и получило широкое распространение. Фосфорные спички считались опасными вследствие легкой воспламеняемости и токсичности продуктов горения. С открытием в 1847 г. красного фосфора, не ядовитого и трудно воспламеняемого, появилась возможность получить спички, лишенные указанных недостатков. Но лишь в 1866 — 1868 гг. в Швеции появились спички, являющиеся прототипом нынешних и известные под названием «шведских». В них масса головок совсем не содержит фосфора и состоит из смеси вещества, легко отдающего кислород (например, бертолетовой соли с серой или ее соединениями). Они зажигаются при трении об особую поверхность коробка, содержащую частицы красного фосфора.
65 Поскольку ему недоставало силы духа какого-нибудь Тимона или Альцеста, он не мог полностью отказаться от общества себе подобных … — Тимон — древнегреческий философ (V в. до н. э), герой пьесы Шекспира «Тимон Афинский», человеконенавистник, удалившийся в изгнание.
Альцест — главный герой комедии Мольера «Мизантроп», человеконенавистник.
70 … бить себя в грудь со словами: «Меа culpa!» … — «Меа culpa» (лат. «Моя вина») — слова покаянной католической молитвы.
72 … Судно село на Пленсевскую отмель! — Этот топоним (bane de Pleineseve) идентифицировать не удалось.
…По широкой белой полосе, окаймлявшей вельс баркаса … — Вельс — утолщение наружной обшивки в районе грузовой ватерлинии деревянного судна.
75 … «De profundis» — вот и все, что им остается от нас ждать. — Имеется в виду начало католического покаянного псалма «De profundis» (букв. лат. «Из бездн»), читающегося как отходная молитва по умершему. В русском синодальном переводе: «Из глубины взываю к тебе, Господи» (Псалтирь, 129:1).
77 … обнаженный охотник походил на великолепную мраморную статую Геркулеса Фарнезского … — Геркулес — латинский вариант имени величайшего героя древнегреческой мифологии Геракла, известного своей атлетической мощью и богатырскими подвигами; двенадцать самых известных из них он по приговору богов должен был совершить на службе у своего родственника, за что ему было обещано бессмертие.
«Геркулес Фарнезский» — огромная статуя II в. работы скульптора Гликона из Афин, изображающая обнаженного Геркулеса на отдыхе: он облокотился на свою палицу, на которую наброшен другой его атрибут — львиная шкура; хранится во дворце Фарнезе в Риме, отсюда и название статуи.
81 … окруженный красивой изгородью из утесника, сверкал, словно, карбункул … — Утесник — ветвистый колючий кустарник; растет в Западной Европе и Южной Африке.
Карбункул — драгоценный камень, то же, что красный гранат.
82 … все они записаны в судовые роли … — Судовая роль — список экипажа корабля, в котором указаны полные данные о моряках и самом судне.
… У короля шесть детей … — Король Луи Филипп (см. примеч. к с.
286): о котором здесь, по-видимому, идет речь, имел восемь детей: пять сыновей и трех дочерей.
83 … Если ты ловишь треску и отправляешься на Большую банку … — Имеется в виду Ньюфаундлендская большая банка — обширный мелководный район в Северо-Западной Атлантике у острова Ньюфаундленд; один из богатейших в мире районов рыболовства, в том числе трески.
… не следует покрывать резьбой гальюн … — Гальюн — здесь: свес в носу парусного судна для установки носового украшения.
… заниматься раскрашиванием княвдигеда … — Княвдигед — верхняя часть форштевня (деревянной балки) парусных судов, на котором крепились фигуры из дерева, украшавшие носовую часть.
84 … сняли все снасти и срубили мачты, как на блокшиве … — «Срубить мачты» на морском жаргоне означает снять их при разоружении корабля.
Блокшив — корпус старого судна, используемый у постоянного причала или на мертвом якоре как склад, жилье, плавучая тюрьма и т.д.
… бороздя Индийский океан, мы повстречали джонку из Кантона, отбивавшуюся от двух малайских судов. — Джонка — судно широкого предназначения с приподнятыми носом и кормой, низкой средней частью и плоским днищем; такие суда появились в Юго-Восточной Азии; используются для плавания по морям и рекам; европейцам стали известны с кон. XIII в.
Кантон (соврем. Гуанчжоу) — город и порт в Южном Китае, административный центр провинции Гуандун.
… мы работали помпами и дубасили ласкаров … — Ласкар — моряк-индиец на кораблях в Юго-Восточной Азии.
85 … неподалеку от Убо я заметил на дороге … — Убо — деревушка в Нормандии (департамент Кальвадос), в 4 км к югу от Исиньи.
… сделал несколько лишних галсов в городских кабаках… — Галс (гол. hals, букв, «шея») — курс судна относительно ветра; «левый галс» — если ветер дует в левый борт; «пройти одним галсом» — идти не поворачивая; «лечь на другой галс» — повернуть; «идти короткими галсами» — все время менять галс.
86 … отличить акулу от палтуса. — Палтус — семейство рыб из отряда камбалообразных, обитающих в северной части Тихого и Атлантического океанов и в Северном Ледовитом океане; ценная промысловая рыба.
87 … нужны Богу так же, как киту свайка … — Свайка — инструмент из твердых пород дерева для такелажных работ: заостренный стержень, который служит для раздвижения прядей троса.
… и линьком отделал бы ему хребет. — Линёк — здесь: короткий отрезок просмоленной веревки для корабельных снастей; на судах парусного флота служил для наказания матросов; линьком пользовались преимущественно старшины команды.
89 … должен был уже сегодня сесть в Курсёле на «Молодого Шарля» … — Курсёль-сюр-Мер — см. примеч. к с. 8.
93 … впередсмотрящий на брам-стеньге. — Брам-стеньга — продолжение стеньги в высоту. Брам (морской термин) — частица, прибавляемая ко всем предметам оснастки третьего снизу колена мачты. Стеньга — продолжение мачты в высоту, се второе колено; соединяется с мачтой специальными приспособлениями и также вооружается парусами.
97 … лелеют, как обезьянок-игрунков, которых привозят из Бразилии … — Игрунки — род небольших обезьян семейства игрунковых, обитающих в Южной Америке в лесах бассейна Амазонки.
98 … во всех портах, близ которых я забрасывал свой лаг … — Лаг — навигационный прибор для измерения пройденного судном расстояния и скорости судна.
… в Пернамбуку у меня даже была одна мулатка. — Пернамбуку (Ресифи) — город в Бразилии, на восточной оконечности Южной Америки.
… Желтая, как брюканец, с глазами … словно бархатные клюзы! — Брюканец — смоленый парусный чехол или обивка, обшивка мачты у самой палубы, для защиты от сырости, а также у руля — от всплесков воды.
Клюз — отверстие в борту или фальшборте для пропуска якорной цепи или швартовов.
100 … придется бегать ночью по полям, рискуя столкнуться со злыми волшебницами-прачками. — Имеются в виду злые волшебницы, которые, по нормандским и бретонским поверьям, по ночам отбивают железной рукой белье и умерщвляют любопытствующих прохожих.
104 … несмотря на увещевания ее сына, ставшего Ментором нашего неотесанного Телемака… — Телемак — в древнегреческой мифологии и «Одиссее» Гомера сын царя Одиссея и Пенелопы. Ментор — персонаж «Одиссеи», воспитатель Телемака. В нарицательном смысле — наставник юношества. В современном смысле — претенциозный человек, высокомерно поучающий окружающих.
Имя Ментора стало популярно во Франции после выхода в 1699 г. романа французского писателя и педагога, епископа города Камбре Франсуа де Салиньяка Фенелона (1651 — 1715) «Приключения Телемака».
108 … Это составляет тысячу сто пистолей … — Пистоль — испанская золотая монета с содержанием золота в 7,65 г, имевшая хождение и во Франции, а также счетная денежная единица во Франции XVII-XVIII вв.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я