https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/classicheskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Мы будем стараться до тех пор, пока не добьемся успеха.
Щеки Каролины запылали.
— Знаешь, — поспешно произнесла она, — я что-то устала. Пойду в дом и немного отдохну. А ты, если хочешь, можешь составить мне компанию.
Не дожидаясь ответа, она повернулась и, прихрамывая, поспешила к дому — довольно быстро для человека с палкой.
Блейк смотрел ей вслед, пока она не скрылась в доме, и не мог сдержать улыбки, которая совершенно преобразила его лицо. Он уже давно не размышлял о семейных традициях. Фамилия Марабелл была Джордж, и они часто смеялись, что должны пожениться хотя бы поэтому.
Джордж Рейвенскрофт. В мозгу Блейка он был почти реальным человеком, с черными как смоль волосами и светло-голубыми, как у Марабелл, глазами.
Но не будет никакого Джорджа Рейвенскрофта.
— Прости, Марабелл, — прошептал Блейк. Он не сумел защитить ее, поэтому пытался сохранить верность хотя бы ее памяти. Но и это ему не всегда удавалось.
А сегодня.., сегодня его неверность перешла все границы. Ему доставляло радость общение с Каролиной. Чувство вины пронзило его сердце.
— Прости, Марабелл, — снова прошептал Блейк.
Но, идя к дому, он вдруг отчетливо услышал в ушах собственный голос: «Трент Рейвенскрофт».
Он тряхнул головой, но эта мысль уже прочно сидела у него в мозгу.

Глава 10

Ум-ля-ут (существительное). 1. Изменение звучания гласной буквы при частичном слиянии с соседним звуком. 2. Диакритическое (см, ранее) ударение на гласном звуке, чтобы подчеркнуть это изменение (особенно характерно для немецкого языка).
Зная то, что я теперь знаю о мистере Рейвенскрофте, я должна благодарить Создателя за то, что я не родилась немкой с умляутом в имени.
Из личного словаря Каролины Трент


К полудню Каролина поняла две вещи. Первая: Джеймс снова исчез и, вероятно, для того, чтобы собрать факты о преступлениях Оливера. Вторая: она влюбилась в Блейка Рейвенскрофта.
Нет, это не совсем точно. Скорее, она думала, что, возможно, влюбилась в Блейка Рейвенскрофта, — во всяком случае, другого объяснения недавним переменам в ее поведении и настроении не было.
Каролина привыкла, что часто говорит не подумав, но сегодня она несла совершенную ерунду. К тому же она потеряла никогда не покидавший ее аппетит. Не говоря уже о том, что она все время ловила себя на мысли, что беспрестанно улыбается как последняя дура.
А если и этого недостаточно, то чего стоит тот факт, что она постоянно шептала «Каролина Рейвенскрофт, Каролина Рейвенскрофт, мать Трента Рейвенскрофта. Каролина Рейвенскрофт, жена…»
Ох, хватит! Это просто невыносимо!
Если Блейк и испытывал к ней сходные чувства, то не показывал виду. Конечно, он не станет прыгать по дому как полоумный и слагать оды ее красоте, грациозности и уму.
Она даже сомневалась, что он, сидя за столом в своем кабинете, будет шептать «мистер и миссис Рейвенскрофт».
А если и будет, то нет никакого повода думать, что этой миссис Рейвенскрофт станет она. Один Бог знает, сколько женщин в Лондоне мечтают стать его женой. И что, если он грезит о какой-то из них?
Это была трезвая мысль, ничего не скажешь.
Конечно, нельзя полностью сбросить со счетов его поцелуи. Он определенно получал от них удовольствие. Но мужчины отличаются от женщин, и этот очевидный факт Каролина усвоила слишком рано. Мужчина может испытывать желание поцеловать женщину, не питая ни малейших чувств к ней.
А вот женщины… Нет, Каролина не собиралась говорить за всех женщин, но она знала, что не смогла бы поцеловать мужчину так, как поцеловала Блейка сегодня утром, если бы не испытывала к нему никаких чувств.
Именно это и привело ее к главной сегодняшней мысли. Она влюбилась в Блейка Рейвенскрофта.

* * *

Пока Каролина разбиралась в собственных чувствах, Блейк сидел в кабинете на краю стола и бросал стрелы в висевшую на стене доску. Это занятие полностью соответствовало его настроению.
— Я не буду… — шлеп! — больше целовать ее.
— Мне это… — шлеп! — совсем не понравилось.
— Нет, понравилось, но только… — шлеп! — моему телу.
Не мне самому.
Он встал и с усилием тряхнул головой.
— Каролина — изумительная девушка, но для меня она ничего не значит.
Блейк прицелился, бросил очередную стрелу и в замешательстве уставился на дырку в недавно покрашенной стене.
— Черт побери! — возмутился он. — Как можно было так промазать? — Он бросал стрелы почти каждый день и никогда не промахивался.
— Ты сегодня немного не в себе?
Блейк поднял глаза и увидел в дверях Джеймса.
— Где ты был?
— Продолжал изучать жизнь Оливера Пруитта. Больше ничего сказать не могу.
— А я могу сказать только то, что сыт по горло его подопечной.
— И мне так показалось.
Блейк выдернул стрелу из стены, усеивая пол кусочками штукатурки.
— Ты знаешь, что я имел в виду.
— Совершенно точно, — ответил Джеймс с ехидной улыбкой, — но я не уверен, что ты знаешь.
— Не будь свиньей, Ривердейл, и скажи мне, что тебе удалось разузнать.
Джеймс развалился в кожаном кресле и ослабил на шее галстук.
— Я немного пошпионил за Пруитт-Холлом.
— Почему ты мне не сказал, куда направляешься?
— Ты бы захотел пойти со мной.
— Ты прав. Я…
— Кто-то должен был остаться с нашей гостьей, — прервал его Джеймс.
— Наша гостья, — назидательно заметил Блейк, — взрослая женщина. С ней ничего не случится, если мы оставим ее без внимания на несколько часов.
— Да, но, вернувшись домой, ты мог обнаружить еще одну разгромленную комнату.
— Хватит кривляться, Ривердейл.
Джеймс сделал вид, что тщательно изучает свои ногти.
— Тебе страшно повезло, что я не обижаюсь на твои замечания.
— Тебе страшно повезло, что я до сих пор не выдернул тебе язык.
— Как трогательно, что ты так пылко защищаешь женщину, — с ленивой ухмылкой произнес Джеймс.
— Я никого не защищаю. И хватит дразнить меня!
Джеймс пожал плечами.
— В любом случае в одиночку шпионить гораздо проще Мне бы не хотелось вызывать подозрения.
— Ривердейл, вся твоя жизнь вне подозрений.
— Да, довольно забавно слушать, что говорят тебе люди, когда не знают, кто ты такой.
— Тебе удалось что-то разузнать?
— Ничего особенного, кроме того, что Пруитт живет явно не по средствам.
Блейк метнул стрелу в цель.
— Отойди с дороги.
Джеймс сделал шаг в сторону, равнодушно наблюдая, как стрела полетела в десятку.
— Так-то лучше, — сказал Блейк и повернулся к Джеймсу. — Беда в том, что, не имея доказательств, нельзя считать, что его деньги получены нечестным путем. Если он действительно переправляет депеши для Карлотты де Леон, то эти услуги, видимо, хорошо оплачиваются. Однако мы знаем, что он также несколько лет занимается контрабандой коньяка и шелка. К тому же в его распоряжении оказалось наследство Каролины.
— Я бы удивился, если бы он не попытался прибрать его к рукам.
— Так получилось, — произнес Блейк с загадочной улыбкой, — что мне тоже удалось кое-что узнать.
— Ну да?
— Оказалось, что у Пруитта в доме есть комната, которую он всегда держит на замке. В нее он не пускал ни Каролину, ни даже своего сына.
Джеймс расплылся в улыбке.
— В десятку.
— Точно. — Блейк бросил стрелу, но в цель не попал. — Увы, не всегда.
— Видимо, пришло время нанести визит в Пруитт-Холл, — предположил Джеймс.
Блейк кивнул. Как ему хотелось поскорее разделаться с этим делом, уйти из военного министерства и погрузиться в новую спокойную и размеренную жизнь!
— Полностью согласен.

* * *

Они застали Каролину в библиотеке сидящей под столом.
— Что ты там делаешь, черт возьми? — строго спросил Блейк.
— Что? О, добрый день, — произнесла она, вылезая. — Твои слуги здесь когда-нибудь подметают? Я чихаю не переставая.
— Ты не ответила на мой вопрос.
— Я только хотела просмотреть эти стопки, чтобы отобрать книги по истории.
— Я думал, ты оставила эту затею до тех пор, пока твоя лодыжка не заживет, — довольно назидательно, как показалось Каролине, произнес Блейк.
— Я пока не расставляю книги по полкам, — возразила Каролина. — Я их только сортирую. А для этого мне здоровая лодыжка не нужна Кстати, она почти прошла. Я сегодня ни разу не пользовалась палкой, и мне почти не больно. — Она обернулась к Джеймсу и просияла:
— О, как приятно снова вас видеть, милорд.
Маркиз с улыбкой поклонился.
— Весьма польщен, моя дорогая Каролина.
Блейк нахмурился:
— Мы здесь по делу, мисс Трент.
— Другого я и подумать не могла. — Она перевела взгляд на Джеймса. — Вы заметили, что когда он на меня сердится, то называет мисс Трент?
— Каролина, — произнес Блейк с явной угрозой в голосе.
— Конечно, — небрежно добавила она, — а когда совсем разозлится, то снова зовет Каролиной. Вероятно, ему трудно произносить мое полное имя.
Джеймс поднес ладонь к губам, видимо, чтобы скрыть улыбку.
— Каролина, — сказал Блейк громче, не обращая внимания на ее слова. — Нам нужна твоя помощь.
— Правда?
— Настало время получить твердые доказательства виновности Пруитта.
— Очень хорошо, — обрадовалась Каролина. — Хотелось бы увидеть, как он заплатит за свои преступления.
— Кровожадная девица, — усмехнулся Джеймс.
Каролина с обидой посмотрела на маркиза.
— Вы сказали ужасную вещь. Я совсем не кровожадная.
Просто, если Оливер совершил все те преступления, о которых вы сказали, он…
— Каролина, я просто дразнил тебя, — перебил ее Джеймс.
— О, тогда прошу простить меня. Мне следовало понять, что вы не можете вести себя так подло…
— Если вы оба способны отложить на время поток взаимных комплиментов, — ехидно заметил Блейк, — мы обсудим более важные проблемы. Ривердейл и я хотим проникнуть в Пруитт-Холл, и хотелось бы, чтобы ты сообщила нам подробности о привычках Оливера, его сына и слуг.
Это поможет избежать неприятностей.
— Вам не нужны никакие подробности, — сказала Каролина, пожимая плечами. — Просто идите сегодня ночью.
Мужчины вопросительно посмотрели на нее.
— Каждую среду по вечерам Оливер играет в карты. Он никогда не пропускает игру. И всегда выигрывает. Похоже, он передергивает.
Джеймс и Блейк переглянулись.
— Если помните, — продолжала Каролина, — именно в среду ночью я и убежала. Ровно неделю назад. Очевидно, Оливер велел сыну изнасиловать меня, когда его не будет, чтобы не слышать моих воплей.
— А Перси будет дома? — спросил Джеймс.
Каролина покачала головой.
— Он почти всегда уходит и напивается. Оливер не терпит пьянства. Он считает, что вино делает мужчину слабым.
Поэтому Перси напивается по средам, когда можно ускользнуть из-под непрестанного отцовского надзора.
— А что слуги? Сколько их? — На этот раз вопрос задал Блейк.
Каролина на мгновение задумалась.
— Всего их пятеро. И вероятно, они будут дома. На прошлой неделе Оливер всем дал выходной — видимо, для того, чтобы никто не пришел мне на помощь. Он слишком строг с ними и вряд ли отпустит снова без хорошего повода.
— Как приятно узнать, что твое изнасилование считалось хорошим поводом, — съязвил Блейк.
— Если вы будете осторожны, — добавила Каролина, — то легко разминетесь с ними. Вам будет не очень просто пробраться в южное крыло, но если вы возьмете меня с собой…
— Мы тебя не берем, — оборвал ее Блейк.
— Но…
— Я сказал: мы тебя не берем.
— Я уверена, что когда вы хорошенько поразмыс…
— Ты не пойдешь! — взревел он так, что даже Джеймс удивился.
— Хорошо, — обиженно ответила Каролина. Она не сомневалась, что Блейк не прав, но было неразумно и бессмысленно спорить с ним дальше.
— Не забывай, у тебя больная лодыжка, — осторожно напомнил Джеймс. — Ты не сможешь идти с обычной скоростью.
Каролина подозревала, что Джеймс полностью согласен с Блейком и просто пытается утешить ее. Особенно после того, как она сказала им, что ее лодыжка больше не болит.
Тем не менее она была благодарна ему за эту попытку.
— Экономка туга на ухо и рано ложится спать, — сообщила Каролина. — На ее счет можете не беспокоиться.
— Отлично, — произнес Блейк. — А остальные?
— Есть две горничные, но они живут в деревне и уходят ночевать домой. Они покинут Пруитт-Холл задолго детого, как Оливер отправится играть в карты. Конюх спит в конюшне, и вы не потревожите его, если подойдете к дому с противоположной стороны.
— А дворецкий? — напомнил Блейк.
— С Фарнсуортом будет сложнее всего. У него отличный слух, и он рабски предан Оливеру. Его комната на втором этаже.
— В таком случае я не вижу особых проблем, — сказав Джеймс.
— Да, но… — Слова застряли в горле у Каролины, потому что мужчины уже не слушали ее. Они разговаривали между собой и не обращали на нее никакого внимания, словно она была частью мебели. Затем, даже не попрощавшись, пошли к Блейку в кабинет, оставив ее сидеть на полу посреди книг. — Несмотря на всю грубость…
— Что, Каролина?
Она с надеждой подняла голову. В двери появилась голова Блейка. Может, он все-таки решил, что ей стоит пойти с ними в Пруитт-Холл?
— Знаешь, я забыл тебя спросить о той странной тетради, которую ты носишь с собой.
— Какой тетради?
— Той, где странные слова. Это имеет какое-нибудь отношение к Пруиттам?
— О нет. Собственно, я сказала правду, когда ты в первый раз спросил меня о ней. Это мой маленький личный словарь. Я люблю выдумывать новые слова. Единственная беда — я часто забываю, что они означают, после того как запишу их.
— Попробуй сочинять с ними предложения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я