Обращался в Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я не думаю, что там лимонад или миндальный ликер, – осторожно обратилась она к лакею. От бокала полковника не пахло ни фруктовым соком, ни миндалем. – Виски, я думаю. Лучшее, что у вас есть. Для полковника Блэквуда.
– Конечно. – Лакей достал из буфета графин с виски и налил щедрую порцию. Он протянул графин Рии и вопросительно посмотрел на нее, ожидая, что она закажет для себя.
– Боюсь, два бокала я не донесу, – проговорила она, оглянувшись на толпу, сквозь которую ей пришлось протискиваться.
– Есть другой маршрут, – сказал слуга.
Она заметила, что стена слева не монолитная. Фреска на ней удачно маскировала дверь. Рия благодарно улыбнулась. – Если вы сможете раздобыть для меня херес, я буду вам очень признательна.
– Конечно. – Он налил заказанное и подал Рии бокал с хересом на высокой ножке. – Так вы выйдете на галерею, откуда есть два выхода – в холл и библиотеку. Вы не позволите донести ваши напитки и проводить вас?
– Нет. Я думаю, не я первая, кто сегодня уже ходил таким маршрутом.
– Действительно, вы не первая.
Слуга проводил ее до двери и приоткрыл ее ровно настолько, чтобы она успела проскользнуть. Рия остановилась у защелкнувшейся за ее спиной двери и огляделась.
Галерея не пустовала. На всех светских сборищах обычно сюда приходили те, кто предпочитал уединение. Рия подозревала, что если бы обстоятельства не вынудили Уэста покинуть прием, здесь он общался бы с другими членами Компас-клуба. Она легко могла представить, как их четверка болтает где-нибудь в дальнем углу, скажем, под тем большим конным портретом предка хозяина. Они могли бы, например, даже сделать ставки на то, кто войдет в галерею следующим. А может, поставили бы на то, будет ли в руках у входившего закуска с выпивкой или нет.
Рия улыбнулась своим мыслям и пошла по галерее к двери, которая, по ее мнению, вела в холл. Она видела, как вслед ей поворачивались головы, хотя и не могла решить, от любопытства или неодобрения за непрошеное вторжение. Парочка на кушетке почти не обратила на нее внимания, а вот три матроны намеренно прервали разговор. Один джентльмен оторвал взгляд от портрета, который пристально изучал, и уставился на нее. За столом, где играли в карты, игру прерывать не стали, хотя один господин поднял монокль и одновременно бросил карту. Рия могла бы здесь задержаться подольше, но из зала доносились звуки оркестра, настраивающего инструменты, и она предпочла поторопиться. Она понимала, что ее отсутствие скоро заметят. Полковник заждался своей порции виски, если даже ее компания ему не слишком импонировала.
Привратник поспешил открыть перед ней дверь. Рия отклонила его предложение помочь ей донести напитки. В холле музыка слышалась громче. Рия бросила взгляд в сторону входа в бальный зал и, увидев толпу у входа, почувствовала, что не может заставить себя вернуться туда прямо сейчас. Дверь в галерею уже закрыли, и путь к отступлению оказался отрезан.
Рия вспомнила, что слуга в буфетной упомянул библиотеку. Библиотека, пожалуй, сейчас желанное убежище от толпы. Не может быть, чтобы в нее можно было попасть только из галереи. Рия сделала крутой разворот и налетела прямо на леди Пауэл.
Несмотря на неожиданность столкновения, Рия сумела не пролить херес. Однако с виски ей не так повезло. Лиф и подол ее платья изрядно намокли.
Леди Пауэл вскинула руки, словно защищаясь от еще одного столкновения, и проворно отскочила. Заметив, сколько виски пролилось на наряд Рии, она, набравшись храбрости, проверила, в каком состоянии ее собственное платье. Если не считать двух-трех капель виски, скатившихся в декольте, она не пострадала. Атласные ленты, крест-накрест пересекавшие грудь и удерживающие в нужном положении льдисто-голубую тунику, не испачкались, как и прочие детали ее драпированного шелкового платья.
Убедившись в том, что цела и невредима, леди Пауэл обратила внимание на Рию, которой по-настоящему досталось.
– О, моя бедненькая! Боюсь, вам пришлось взять удар на себя.
– Я не знала, что вы находились как раз за мной, – сказала Рия.
– А я не могла знать, что вы закрутитесь как дервиш и смените направление на противоположное. И понятия не имела, что вы вооружены. А теперь позвольте мне взять у вас один бокал. – Не дожидаясь приглашения, она освободила Рию от почти пустого бокала. – Пойдемте со мной, мы найдем место, где вы сможете привести себя в порядок, а я приведу прислугу. Прислуга все время крутится под ногами, и только когда в них есть нужда, почему-то никого не найдешь. – Взяв Рию под руку так, словно они закадычные подруги, собиравшиеся поговорить тет-а-тет, она повела Рию по коридору в направлении, обратном бальному залу. – Я – леди Пауэл, – представилась она. – А мой супруг был преподобным Эдмундом Пауэлом.
– Я – Мария Эшби.
– Да, я знаю. Мой муж знал герцога Уэстфала довольно хорошо. Сходные политические интересы, знаете ли, и какие-то денежные дела. Но они меня никак не касались, уверяю вас. Ужасно скучно. Мне редко доводилось встречаться с покойным герцогом, но его сына я знаю значительно лучше.
Рия сосредоточилась на том, чтобы не пролить херес, хотя леди Пауэл предложила весьма интересующую Рию тему. Достопочтенная дама могла, конечно, иметь в виду лорда Тенли, говоря о сыне покойного Уэстфала, но Рия почему-то решила, что она имеет в виду именно Уэста.
– Вот мы и на месте. – Леди Пауэл остановилась напротив обитой панелями двери и положила ладонь на медную ручку. – По-моему, здесь музыкальный салон. – Она нажала на ручку, и дверь с легким скрипом отворилась. – Да, вот пианино и арфа. Побудьте здесь, пока я подыщу более подходящее помещение. Проходите. Я вернусь буквально через минуту. – Она открыла дверь пошире, чтобы Рия могла зайти. – Глоток хереса вам не повредит, – добавила она. – Вы неестественно бледны.
Дверь закрылась за ней до того, как Рия успела отреагировать. Леди Пауэл была не права, имелась весьма естественная причина для того, чтобы побледнеть. В комнате Рия увидела на табурете за пианино мистера Джонатана Беквита.
Рия у себя за спиной нащупала ручку, сжала ее и потянула вниз. Дверь дрогнула, но не открылась.
– Не вините леди Пауэл, – обратился к ней Беквит. – Она думает, что помогает помирить любовников. – Он встал, растянув губы в глумливой усмешке при виде недоумения на лице Рии. – Что? Только не говорите, что вы бы не предпочли меня Уэстфалу.
– Я бы не предпочла вас и жабе.
Он вздохнул, ничуть не обидевшись:
– Как это на вас не похоже. Где ваши хорошие манеры? Леди Пауэл помогла нам, потому что она думает, что я играю на стороне Уэстфала и что моя задача – задержать вас тут, пока он не появится.
– Почему она думает, что мы с Уэстфалом любовники?
– Полагаю, потому, что ей сообщил сэр Алекс. Херндон тоже пересказал ей о вас пикантный слушок. Вы; возможно, найдете мою новость шокирующей, но меня не пригласили на мероприятие. – Он жестом попросил Рию подойти к нему. – Ну же, нам надо идти.
Рия не шевельнулась. Она лишь открыла рот, чтобы закричать. Беквит с силой ударил по клавишам, и громкий, режущий ухо звук заглушил все шумы. Ее переиграли. Может, кто-то и услышал ее крик, но едва ли придал ему значение. Рия поднесла к губам бокал и сделала глоток.
– Я никуда с вами не поеду, мистер Беквит, так что можете сыграть другую мелодию.
Темные брови Беквита резко взмыли вверх, придавая лицу выражение насмешливого удивления с каким-то дьявольским оскалом. По глазам Рии он увидел, что трюк его удался. Рука ее, держащая бокал за ножку, чуть дрогнула.
– Нахальная дешевка, – опять оскалился он. – Что-то в ней есть, но может быстро надоесть.
Рия вновь попыталась открыть дверь, но ручку что-то не пускало. За фортепьяно она увидела дверь на веранду, полагая, что Беквит собирается вывести ее в сад. Возможно, ей удастся добежать до галереи и через нее проникнуть в дом или, по крайней мере, привлечь к себе внимание. Кто-нибудь, наверное, уже ее ищет. Единственное, что от нее требуется, – не уходить отсюда подольше.
Беквит ткнул пальцем в пол рядом с собой:
– Сюда. – Он помолчал, после чего голосом, подобным удару хлыста, добавил: – Немедленно.
У Рии в животе все перевернулось. Наверное, от того, что она слишком мало ела за ужином и слишком мало спала. У нее еще и голова закружилась. Она не позволит себе поверить, что так действует на нее приказ Беквита. Колени у нее подкосились, и она глотнула еще хереса. Ей вдруг пришло в голову, что обморок сейчас совсем некстати. Она обвела глазами комнату, выбирая место, чтобы упасть, не причинив себе вреда.
– Не делайте ничего такого, – словно прочел ее мысли Беквит. – Разве вы не хотите увидеть мисс Петти?
Рия не задумываясь сделала шаг вперед.
– Очень хорошо, – поощрительно улыбнулся Беквит. – Теперь еще шаг и еще. Честное слово, мисс Эшби, я не берусь отвечать за то, что может случиться с Джейн, если мы отсюда не уберемся поскорее. Ее благополучие целиком зависит от вашего сотрудничества. Вы понимаете?
Рия понимала. Она поставила бокал на столик и дошла как раз до того места, которое изначально указал ей Беквит.
– Вы отвезете меня Джейн.
– Именно. – Он не стал настаивать, когда она отказалась накинуть на плечи его сюртук, не стал настаивать и тогда, когда она отказалась взять его под руку.
– Сюда, мисс Эшби. Нас ждет кеб. Вы ведь не хотите привлекать внимание к вашему отъезду. – Он открыл перед ней дверь. – На карту поставлено больше чем благополучие одной из ваших студенток. Вам придется принять в расчет благополучие их всех.
Угроза его казалась столь нереальной, что Рия ему не поверила. Слишком поздно она поняла, что не вполне владеет мимикой и что ее сомнения стали очевидны мистеру Беквиту.
– Хотите держать пари? – спросил он. – Я уже объяснил, каковы ставки.
Рия покачала головой. Она не могла унять дрожь. Ее сковал могильный холод, но вместо того, чтобы инстинктивно обхватить себя руками, она опустила их вдоль тела и даже не пыталась сдержать дрожь.
– Хорошо. – Выражение лица Беквита не изменилось, но в тоне звучало одобрение. – Нам надо торопиться.
Они вышли. Ей показалось, что на улице гораздо холоднее, чем раньше. Она посмотрела на лоджию и не увидела там никого. Беквит быстро шел через маленький внутренний садик к выходу, а Рия торопливо следовала за ним. Он отворил ворота, которыми пользовались слуги, подождал Рию, пропустил ее вперед, после чего нагнал и снова пошел впереди. Наемный экипаж Беквита стоял почти в самом конце длинной череды карет. Возница узнал Беквита и спрыгнул с козел, чтобы помочь пассажирам сесть.
Рия села в углу. Когда возница увидел, что она без пальто, он предложил ей свою накидку. Она взяла ее, поскольку зубы ее выбивали дробь от холода. Она видела, что Беквит что-то говорит вознице, очевидно, адрес, но расслышать ничего не могла. Рия решила, что Беквит сядет напротив, но он уселся рядом.
Желая сохранить остатки достоинства, Рия заметила:
– Я не собираюсь прыгать из экипажа. Вам незачем перекрывать дверь.
– Вы так подумали? Я хотел лишь польстить вам своим вниманием. – Он захихикал, когда Рия вжалась в угол. – Я уверен, что вы не хотите вести себя оскорбительно по отношению ко мне, но ваши действия просто вопиющие.
– Можете не напрягаться, мистер Беквит. Вы правильно меня понимаете.
– От вас пахнет, как от шлюхи после матросни. Что вы на себя пролили?
Рия взяла себя в руки и перестала дрожать.
– Виски. Напиток предназначался полковнику Блэквуду.
– Ах, так калека вас использовал как горничную.
Она не отреагировала. Неизвестно, какой еще грубости ждать от мистера Беквита. От нее так сильно пахло виски, что трудно определить, пил ли он.
– Служанка в таверне, – продолжал издеваться Беквит. – Как вы думаете, вам бы пришлась по душе такая роль? Подавать спиртное грубым мужланам. Обслуживать целую свору.
– Куда мы едем? – Рия сделала над собой усилие, чтобы заглушить отчаяние. Она начинала понимать, что Беквиту нравится внушать ей страх. И ему нравилось, когда она храбрилась. Беквит забавлялся, но как-то отстраненно. Он смотрел на нее скорее с жалостью, но и жалость отдавала презрением. Сочувствие беспомощному созданию, не понимающему, что оно обречено. Так смотрят на муху в паутине, на мотылька, обмакнувшего крылья в расплавленный свечной воск, на пчелу в перевернутой банке школьника.
Вот так Беквит смотрел на нее: она заслуживала его пристального изучения, даже восхищения и в конечном итоге холодного сочувствия, потому что надежды у нее не больше, чем у мухи, мотылька или пчелы.
Беквит молчал так долго, что Рия решила, что он и не собирается отвечать. Наконец он заговорил загадками:
– Мы едем в то место, которое будет одновременно и знакомым, и чужим. Вы много раз его видели, но вы его все равно не знаете.
Даже в густом сумраке кареты Рия увидела, как он доволен собственным остроумием. Она ничем не проявляла нетерпения и спокойно спросила:
– Джейн там будет?
– Да, о да, конечно. Вы не должны полагать, что я вам лгу, мисс Эшби. Все, что случится, будет зависеть оттого, понимаете ли вы, что я говорю правду, одну правду.
Рия сидела очень тихо, когда Беквит взял ее подбородок двумя пальцами. И хотя руки его облегали перчатки, его кожа даже в них холодила лицо. В его жесте отсутствовала всякая нежность.
– Если я говорю, что должно быть что-то сделано, то оно будет сделано. Вы понимаете?
– Да.
– Хотелось бы знать. – Он отпустил ее подбородок. – Покажите мне ваши руки, мисс Эшби.
Рия удивленно вытащила руки в перчатках до локтей из-под накидки. Она подняла руки над собой, ненавидя себя за сделанный жест, потому что он напоминал жест того, кто сдается в плен. Теперь она знала, что сделает Беквит, и не пыталась стряхнуть его пальцы, когда они вцепились в ее запястья.
– Теперь я возьму ваш рот. – И он прижался губами к ее губам и впился зубами в ее сжатые губы.
Рия почувствовала привкус крови, но чья кровь – его или ее, – невозможно узнать. Желудок Рии судорожно сжался, и ее затошнило. Рия успела злорадно подумать о том, как понравится Беквиту то, что сейчас поднималось из ее желудка, и еще она успела пожалеть о том, что мало поела за ужином.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я