https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вор, укравший Ариадну, отправился в том же направлении, вероятно, рассчитывая запутать предполагаемых преследователей. Если Рейлин окажется в его власти, то остается лишь уповать на милость судьбы — конокрад мог быть и убийцей.
Джеффри пытался уснуть, но безуспешно: слишком тревожно было у него на душе. Он сидел и смотрел в огонь, мысленно ругая свою красавицу жену и в то же время сжимая ее в объятиях, чтобы никогда не выпускать из кольца своих рук.
Глава 12
Рейлин зачерпнула воды из реки. Она едва помнила, как оказалась здесь: выйдя из дома еще до наступления сумерек, она не имела определенной цели, не знала, куда пойдет. Рейлин никак не подготовилась к побегу, не взяла с собой ни еды, ни даже плаща. На дороге ей попалось немного ягод и пара клубней сладкого картофеля, очевидно, выпавшего из повозки, когда с полей увозили урожай. Картофель она съела сырым, очистив кожуру, потирая один клубень о другой.
Ополоснув лицо, Рейлин провела ладонью по растрепанным волосам, в которых запутались листья и сухие ветки. Жаль, что, отправляясь в путь, она даже не удосужилась заплести косу и не сделала этого тогда, когда впервые вынуждена была остановиться. Необъяснимый страх гнал ее вперед: ей казалось, что, если Джеффри по возвращении с конной прогулки зайдет к ней, она умрет от ужаса.
Рейлин посмотрела на небо, пытаясь понять, где находится. Прожив большую часть жизни в Лондоне, среди домов и зелени, она так и не научилась ориентироваться по луне и звездам, хотя отец пытался давать ей уроки астрономии. Ей вдруг стало так одиноко и страшно одной, что даже захотелось плакать, но ухнувшая поблизости сова напомнила беглянке о необходимости соблюдать осторожность.
Только теперь Рейлин поняла, что заблудилась, и, возможно, ее окружают дикие звери. Наверняка здесь водились и хищники в человеческом облике. Если Джеффри и впрямь невиновен в убийстве Нелл, то настоящий убийца может находиться где-то рядом.
С другой стороны, если ее муж все же убил Нелл в приступе ярости, то побег из усадьбы все равно ничего не решал. Она не сможет убежать от Джеффри; еще меньше шансов, что ей удастся убежать от себя, от своего представления о нем. Вот где крылось самое страшное вероломство! Джеффри представлялся ей прекрасным рыцарем: благородным, щедрым, мужественным и великодушным. Неужели она обманулась так жестоко? Сейчас посреди темного и угрюмого леса все виделось ей в мрачном свете, и сказочный принц легко превращался в жестокого злодея. И все же сердце Рейлин отказывалось верить в худшее.
И вновь кровавая сцена в конюшне встала перед ее глазами. Рейлин почувствовала приступ тошноты. Рвотные позывы были настолько сильны, что ей пришлось встать на четвереньки. Только тут она поняла, что почва под ней топкая и ненадежная. Сырость пробирала до костей. Оставаться здесь на ночь было нельзя, если она не хочет заболеть и умереть. Оставалось решить, в каком направлении двигаться.
Рейлин выпрямилась и, прислонившись к стволу дерева, стала осматривать окрестности. Со всех сторон ее окружал лес. Она прошла несколько шагов вправо, но в замешательстве остановилась, справедливо полагая, что плутать в лесу ночью, не зная дороги, так же опасно, как спать на мокрой кочке. От Оукли вело две дороги: одна — в Чарлстон, другая — в Хартейвен. Если она отправится в Хартейвен, то может рассчитывать на доброту и понимание своих родственников со стороны мужа. Брендон и Хетти были людьми состоятельными, так что смогли бы содержать ее какое-то время, хотя просить у Брендона защиты от его родного брата — означало поставить его семью в весьма затруднительное положение.
В Чарлстоне ей пришлось бы полагаться лишь на собственные силы. Скорее всего ее даже станут осуждать за то, что она бросила мужа и дом — таков удел непослушных и неуживчивых жен. И все же последний вариант Рейлин сочла более предпочтительным, чем жизнь в семействе, которое она еще недавно с гордостью называла своим.
Наконец, приняв окончательное решение, Рейлин повернула на восток. По крайней мере она полагала, что идет туда. Там по ее представлениям должен был находиться Чарлстон. Она шла вперед, всякий раз осторожно пробуя ногой грунт: под ногами чавкала болотная жижа, грозившая поглотить ее.
Двигаясь, Рейлин уже не испытывала такого сильного холода, зато появилась боль в ногах: туфельки на тонкой подошве не предназначались для такого рода прогулок и за несколько часов ходьбы по бездорожью размокли. Мышцы ныли невыносимо, подошвы горели огнем, но Рейлин героически шла и шла вперед.
Увы, боль в ногах не была единственным источником неприятностей. В дремучем лесу, изобилующем колючими кустарниками, не так легко передвигаться в платье с оборочками. Колючки цеплялись за ткань, царапали руки. Стараясь защитить лицо, Рейлин отводила ветви руками, и пальцы ее уже давно кровоточили. Корни, невидимые в темноте, заставляли ее спотыкаться и падать. С каждым разом все больше воли требовалось, чтобы вставать и продолжать путь, но у Рейлин хватило благоразумия понять: ее единственное спасение в том, чтобы выйти на дорогу и найти ближайшее жилье. Впрочем, могло случиться и так, что она погибнет от изнеможения и голода где-то посреди леса, и пройдут недели, а может, месяцы, прежде чем кто-нибудь наткнется на ее останки.
Взглянув на небо, Рейлин поняла, что уже полчаса, а может, и дольше она двигалась в неверном направлении: луна оказалась слева от нее.
Слезы отчаяния заволокли ее глаза. Лес все больше полнился странными звуками: то, что раньше казалось тихой прелюдией, превратилось в громкую симфонию с той лишь разницей, что эта мелодия была чужда человеческому уху. Рейлин не только сбилась с пути, она, очевидно, все дальше уходила в болото. Почва выскальзывала из-под ее ног с громким чавканьем. Вокруг стало намного теплее, но и насекомых заметно прибавилось. Рейлин знала, что в этих местах водятся змеи, в том числе и ядовитые.
Словно подтверждая ее мысли, из-под коряги выползла змея. Рейлин с визгом отшвырнула ее ногой в лужу и, сотрясаясь всем телом, начала истерично рыдать.
Когда слезы иссякли, она почувствовала себя слишком слабой, чтобы продолжать путь. Как раз в этот момент под ближайшим кустом показалась еще одна змея и тут же исчезла во тьме. Рейли не долго думая полезла на ближайшее дерево. Страх придал ей сил, и она сумела взобраться довольно высоко в надежде, что это позволит ей чувствовать себя в относительной безопасности. С ветки она могла получше рассмотреть территорию, которую только что покинула. Луна скрылась за облаками, стало еще темнее, но и в призрачном свете звезд Рейлин могла разглядеть движение под деревом, на котором сидела.
Решив не слезать с дерева до рассвета, она прислонилась к шероховатой коре ствола и закрыла глаза. Положение ее было слишком трагическим, чтобы думать о сне, ей просто надо было немного отдохнуть.
Не успела Рейлин устроиться поуютнее, как что-то мелькнуло перед ее глазами, и она в ужасе вжалась в ствол. Мимо пролетела летучая мышь. Не в силах больше плакать, Рейлин лишь молча принялась молиться о том, чтобы Бог дал ей дожить до утра.
Джеффри не успел отойти далеко, когда заметил явные указания на то, что жена его все же пошла по направлению к болотам. Вскоре он подошел к месту, где она свернула, однако при этом ее положение ничуть не улучшилось: она продолжала двигаться к топям.
С восходом солнца значительно потеплело, температура неуклонно ползла вверх. Москиты и гнус плотной тучей окружали Джеффри и его коня. Принц раздраженно фыркал, но, повинуясь хозяину, продолжал путь.
В детстве Брендон и Джеффри вдвоем нередко наведывались на болота и успели неплохо узнать их. Джеффри слишком хорошо понимал, что болота, словно живое существо, не любят допускать к себе посторонних и те, кто подходит к ним без должного уважения и опаски, могут поплатиться здоровьем, а иногда и жизнью. Но братьям топи раскрывали свои тайны: они знали места, где лучше всего клевала рыба, где было много дичи, а заодно познакомились и с обитавшими на болотах представителями человеческой породы, по той или иной причине предпочитавшими жить отшельниками.
Когда Джеффри остановил коня возле деревянной хижины, которую живший в ней старик, именовавший себя Рыжим Питом, называл домом, вид жилища был таким, как будто там давно никто не живет. Однако это было не так — Пит и его немногочисленные соседи не без оснований не любили непрошеных гостей и предпочитали не лезть на глаза до тех пор, пока не убеждались, что им ничто не угрожает.
Джеффри пожевывал сладкую травинку и ждал. Наконец за деревьями послышался шорох, и хозяин вышел из укрытия.
Старик с лицом, похожим на печеное яблоко, прищурившись, окинул своего посетителя настороженным взглядом. Он был одет в отрепья, но поверх тряпок натянул искусно вышитый жилет. Опираясь на трость с набалдашником, инкрустированным жемчугом, старик заковылял навстречу гостю.
— Знал, что рано или поздно встречусь с тобой, Джеффри Бирмингем. Как поживаешь?
Несмотря на преклонный возраст, Рыжий Пит все еще казался достаточно крепким, и, как и прежде, его морковно-рыжая шевелюра не имела ни одного седого волоса.
— Неплохо, — уклончиво ответил Джеффри.
— А твой брат, как у него дела?
— Лучше не бывает. Через месяц-другой собирается вновь стать отцом.
— Что ж, главное, чтобы ему это нравилось. — Пит почесал грудь волосатой рукой. — Слышал, он обзавелся хорошенькой малышкой прямо оттуда, из Англии, да и ты, говорят, остепенился?
Джеффри приподнял брови. Получается, что старина Пит уже знал о его проблеме. Удивительно, как быстро доходят в эту глушь вести из окрестностей. Впрочем, Джеффри уже не раз имел возможность убедиться в том, что жители болот всегда на удивление хорошо осведомлены о происходящем вокруг.
— Полагаю, ты знаешь и о том, что я ищу свою жену, — сказал Джеффри. — Где она?
— Понятия не имею, — ответил Пит и выплюнул изо рта табачную жвачку. — Но вчера вечером здесь был Илайя, сказал, что работает на тебя.
Джеффри кивнул:
— Верно. Я отправил его посмотреть, куда мог отправиться тот, кто украл мою лошадь. Ему удалось напасть на след?
— Думаю, да. Человек по имени Хайд какое-то время скакал впереди него, будто его гнал вперед страх. Потом Хайд свалился с лошади, и она убежала, а он продолжил путь на своих двоих, но, похоже, продвигается довольно медленно — наверное, здорово ушибся, когда упал, или, может, кобыла его лягнула. Илайя идет по его следу.
— Что ж, молодчина. Возможно, вскоре я увижу свою лошадь. А пока хочу попросить тебя, Пит: если тебе случится увидеть мою жену, уговори ее остаться у тебя до моего возвращения.
— Хорошо, Джеффри, — кивнул старик. — Ты, случайно, не знаешь, любит ли она кукурузные лепешки?
— Уверен, Рейлин от них без ума.
— Тогда, я должен замесить тесто. Думаю, к тому времени, когда она окажется здесь, голод крепко напомнит ей о себе.
Джеффри искренне надеялся на то, что голод будет единственной проблемой Рейлин после ночевки в лесу. Поблагодарив старика, он отправился дальше.
Комаров становилось все больше, жара усиливалась. Среди топей и густой растительности быстро продвигаться было невозможно. Джеффри пришлось остановиться, чтобы дать коню напиться, и затем он продолжил поиски. Солнце, поднявшись к зениту, стало медленно опускаться, а цель так и не была достигнута.
Рейлин слезла с дерева вскоре после восхода солнца. Все ее тело ломило, сил почти не оставалось, и очень хотелось пить. Увы, она могла утолить жажду лишь болотной водой, а этого ей совсем не хотелось. К тому времени как она догадалась напиться утренней росы, собравшейся на листьях деревьев, почти вся влага успела испариться. Одного-двух глотков оказалось мало, чтобы утолить жажду; о еде она не могла даже думать. Вокруг росло немало растений, но Рейлин не знала, какие из них ядовиты, а искушать судьбу не хотелось. Голод не мог убить ее так скоро, а вот попытка утолить его вполне могла бы окончиться смертью.
Шли часы, и усталость, жажда и голод все сильнее заявляли о себе. Густая крона деревьев и обилие вьющихся растений предохраняли незадачливую путешественницу от прямых солнечных лучей, но влага и жара заставляли ее испытывать чувство, будто она пытается переплыть океан густой патоки.
Рейлин понятия не имела, какое расстояние ей удалось преодолеть. Скорее всего она продвинулась ненамного, однако все чаше спотыкалась и падала. От этих падений сил у нее становилось все меньше, волдыри на ногах полопались и кровоточили. Рейлин пыталась унять боль, собрав немного испанского мха и засунув его в чулки, а туфли ей пришлось привязать к ногам. И все же, несмотря на все усилия облегчить собственную участь, Рейлин ощущала такое изнеможение и усталость, какого не знала никогда в жизни. Измученная, с кровоточащими ногами и жжением в желудке, она хотела одного: сесть на землю и дать волю слезам.
И все же Рейлин пробиралась вперед, зная, что стоит ей остановиться или упасть, и она уже никогда не сможет подняться. Только когда подул ветерок, она почувствовала некоторое облегчение; и тут где-то поблизости заржала лошадь. Решив, что у нее начались слуховые галлюцинации, Рейлин все же огляделась в надежде, что поблизости могут быть люди.
Слаще, чем легкий прохладный ветерок, было для нее появление пропавшей Ариадны. Кобыла неторопливо пощипывала траву неподалеку. Рейлин не знала, каким чудом животное забрело на болота, но радость ее от этого не убавилась.
Ариадна тряхнула головой, отгоняя насекомых, и вновь принялась за траву.
Вытянув перед собой дрожащую руку, Рейлин приблизилась к лошади, мысленно упрашивая ее не убегать. Удивительно, но, когда она погладила лошадь по холке, та не отпрыгнула в испуге.
— Ариадна, поверить не могу, — плача от счастья, бормотала Рейлин. — Что ты делаешь так далеко от дома?
Рейлин полагала, что, если бы лошадь умела говорить, она скорее всего задала бы ей тот же вопрос.
— Я знаю, знаю. Мы обе убежали, а потом потерялись в этой чертовой трясине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я