В каталоге сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Правой рукой она опирается о край ванны, а левую протягивает герцогине жестом новобрачной, которой та надевает на палец воображаемое кольцо. Это все.
Ш.Л.: Кто эта другая женщина?
ЛЮССАК: Этого я не знаю. Вся картина очень своеобразна. Что я должен еще сказать? Очень достойные сами по себе жесты находятся в резком противоречии со своей непристойностью. Исполнение же было мастерским. Создавалось такое впечатление, что обе дамы сейчас оживут и сойдут с полотна. Я часто ломал голову над тем, что могут означать эти жесты, но напрасно. Виньяк, как и его картина, так и остался для меня загадкой.
Ш.Л.: А эта Валерия, она тоже видела картину?
ЛЮССАК: Да, конечно. Она служила Виньяку моделью. Безнее он не смог бы так быстро закончить работу.
Ш.Л.: И Валерия отнесла картину в дом Дзаметты?
ЛЮССАК: Да.
Ш.Л.: Была ли картина там выставлена?
ЛЮССАК: Это мне неизвестно. Несколько недель спустя появились те злосчастные летучие листы с пасквильными стихами на герцогиню, и на этих прокламациях был оттиск картины Виньяка. По этой причине мне и пришлось покинуть Париж.
Ш.Л.: Вас отослал Виньяк?
ЛЮССАК: Да.
Ш.Л.: Когда?
ЛЮССАК: Я вернулся домой с наступлением темноты в первую среду Великого поста и сразу понял, что что-то не так, потому что, хотя в доме никого не было, дверь оказалась незапертой. Я вошел в дом и громко позвал Виньяка, так как подумал, что он в мастерской. Но там тоже никого не было. Эскизы, висевшие на стене, исчезли. Когда я вернулся в дом, то нашел на столе записку. На оборотной стороне пасквиля, который можно было найти на улицах и на следующий день, было написано краткое послание. Но мне и так не нужны были никакие объяснения. Когда я прочел пасквиль, мне сразу стало понятно, какой страх должен был испытать мой друг, обнаружив прокламацию со своей картиной. Он просил меня тотчас покинуть Париж и ждать его в Клермоне.
Ш.Л.: И вы так и поступили?
ЛЮССАК: Да. Но мне пришлось задержаться.
Ш.Л.: Задержаться?
ЛЮССАК: Я все еще стоял у стола, на котором нашел записку, когда в дверь вдруг постучали. Я сильно испугался, так как решил, что, найдя автора пасквильных стихов, примутся за поиски автора картины. Так как мне уже не удалось бы незамеченным выскользнуть из дома, я открыл дверь и увидел незнакомца, который настойчиво потребовал впустить его. Я спросил, что ему надо и кто он такой. В ответ он просто отодвинул меня с дороги, вошел, закрыл дверь и запер ее. Прежде чем я собрался призвать его к порядку, он торопливо закрыл ставни и прошептал мне, что ему надо незамедлительно переговорить с Виньяком. По голосу я наконец узнал этого человека. Это был врач, который когда-то приезжал в Лион вместе с Виньяком. Джакомо Баллерини.
Ш.Л.: Баллерини!
ЛЮССАК: Да.
Ш.Л.: Злокозненный обман!
ЛЮССАК: Что такое?
Ш.Л.: Ничего. Что произошло дальше?
ЛЮССАК: Я еще раз спросил его, по какой надобности он так неожиданно здесь оказался. Он не производил на меня впечатления человека, которому можно доверять. Он суетливо бегал по комнате, то и дело останавливаясь у двери и напряженно прислушиваясь, не доносится ли снаружи какой-нибудь шорох. Такое поведение заставило меня нервничать, о чем я ему очень лаконично сказал. Когда я это сделал, он подошел ко мне и сказал: «Если бы я знал, какое несчастье происходит в городе, то не вел бы себя столь безучастно». С меня было довольно, и я напустился на него, требуя ответа за то, что он, как дурной ветер, ворвался в мой дом и осаждает несуразными вопросами. Не знаю, что его успокоило — то ли он сам сумел взять себя в руки, то ли возымело действие мое незнание обстановки. Так или иначе, он успокоился и попросил сказать ему, где можно отыскать Виньяка. Я ответил на это, что ничего не скажу ему до тех пор, пока он вразумительно не объяснит мне, зачем он вынырнул здесь, словно появившись ниоткуда. Он ответил на это, что у него нет времени на подробные объяснения, но, видя, что иначе ничего от меня не добьется, в кратких выражениях рассказал, что Виньяку угрожает серьезная опасность, и поэтому ему, Баллерини, надо тотчас с ним увидеться и поговорить. Сам он находится в Париже с октября, так как ему приказали участвовать в одной сложной операции при дворе. Он не имеет права рассказывать мне подробности, относящиеся к делу, но ему надо во что бы то ни стало выяснить, где находится Виньяк, и я могу во благо свое и своего друга без утайки сказать об этом, потому что в противном случае он может не справиться с несчастьем, которое навлек на свою голову, и с преследователями, которые уже идут за ним.
Что-то в его речи убедило меня в том, что он действительно до глубины души опечален и озабочен, и я рассказал ему, что я нашел по возвращении домой. Баллерини уже читал прокламацию, которую я дал ему, чтобы дополнить свой рассказ, но прежде чем мы смогли приступить к разговору, снаружи раздался какой-то шорох, и в дверь постучали. Баллерини одним прыжком оказался у двери. Он сделал мне знак, чтобы я открыл. Подойдя к двери, я разглядел, что в руках у хирурга кочерга. Я растерянно посмотрел на него, но он ответил мне взглядом, не терпящим возражений. Я откинул щеколду, и в тот же миг дал знать Баллерини, что он может опустить свое оружие. Передо мной на пороге стоял темноволосый мальчик приблизительно шестнадцати лет. Он был бедно одет и почтительно склонил голову, прежде чем отважился обратиться ко мне. Его зовут Андреа, и он тысячу раз просит простить его за то, что явился без предупреждения и без приглашения, но его извиняет то, что он ищет девушку по имени Валерия, о которой он знает, что она иногда бывает в этом доме.
Мальчик застыл на пороге, но Баллерини, выйдя из своего укрытия, предложил юноше войти. Между ними состоялся разговор, который вкратце можно свести к следующему: Андреа был мальчиком на кухне Дзаметты. Именно он устроил так, что Валерию взяли туда прислугой. Выяснилось, что однажды зимой он тайком последовал за Валерией, которая шла к Виньяку, чтобы позировать ему. Так как Валерия сегодня не пришла на свидание, Андреа посчитал себя вправе обратиться в дом, где могли знать, где находится девушка. Я увидел также то, что мог бы разглядеть и слепой, — мальчишка без памяти влюблен в Валерию. Баллерини терпеливо выслушал его, задал ему несколько вопросов, а потом сказал, что Валерия на несколько недель уехала в деревню к родственникам, и он, Андреа, не должен волноваться, потому что она скоро вернется. После того как Баллерини удостоверился, что Андреа явился к нам по собственному почину, а не был подослан людьми из дома Дзаметты, он попросил его вернуться в дом патрона и терпеливо дожидаться там возвращения Валерии.
Должен сказать, что я никогда в жизни не соображал так медленно.
Впрочем, в тот момент у меня и не было времени на особые размышления. Как только мальчик ушел, Баллерини настоял на том, что нам надо незамедлительно покинуть дом. Он сказал, что нам нельзя больше терять ни одного мгновения. Девушку, по-видимому, уже ищут, и когда они нагрянут сюда — это лишь вопрос времени.
Ш.Л.: И после этого вы уехали из города.
ЛЮССАК: Да, на следующее утро.
Ш.Л.: Ночь вы провели у себя?
ЛЮССАК: Нет, ночь я провел в доме Баллерини. Он предоставил мне кров и постель, но настоял на том, чтобы я рано утром уехал в имение моего дяди. Там я должен был ждать, когда объявится Виньяк, как он просил в своем письме. В тот момент я был сбит с толку и обеспокоен настолько, что не мог уже ни возражать, ни протестовать.
Ш.Л.: Вы не спрашивали у Баллерини, какая связь существует между этой предположительной опасностью и той картиной?
ЛЮССАК: Нет, зачем? Я и сам вижу эту взаимосвязь. Своей картиной Виньяк нанес герцогине смертельное оскорбление, потому что, прочтя те стихи под ней, нельзя прийти к иному выводу. Его просто обманули. Злая шутка, как я уже говорил, но самое большое зло состоит в том, что вы здесь разыгрываете из себя невежду и выспрашиваете меня о вещах, которые вам и без того хорошо известны. Я не знаю, кто именно придумал эту каверзу, но у герцогини нет недостатка во врагах. Кто бы только мог подумать, что их так много. Слишком притом влиятельных. С ними ничего не может поделать и сам король. Даже он не в состоянии защитить герцогиню от клеветников…
Ш.Л.: Замолчите!
ЛЮССАК: …и кто знает, не с той ли стороны…
Ш.Л.: Прекратите! У меня нет ни малейшего повода выслушивать ваши плаксивые фантазии. Давайте лучше продолжим обсуждение тем, более доступных вашему ограниченному пониманию. Хочу предостеречь вас: ваше положение и без того достаточно сложное. Когда вы прибыли в Клермон?
ЛЮССАК: В первый четверг Великого поста.
Ш.Л.: Ваш дядя уже рассказал мне ту лживую сказку, которой вы его угостили.
ЛЮССАК: А что еще я мог ему сказать? Я не знал, что произошло в Париже. Виньяк вдруг куда-то пропал. Потом невесть откуда появился Баллерини. И наконец, этот мальчишка. Если бы дядя узнал о мастерской, то пришел бы в неистовый гнев. Так что мне пришлось кое о чем умолчать. Я же не думал, чем все это кончится.
Ш.Л.: О чем же вы думали?
ЛЮССАК: Я думал, что Виньяк приедет в Клермон и расскажет, что случилось. Так как его планы рухнули, то он должен был попытать счастья другим способом. Я же хотел вернуться в Париж и начать работать на строительстве нового моста.
Ш.Л.: Но вы пробыли в Клермоне пять недель?
ЛЮССАК: Да, я ждал.
Ш.Л.: А потом вдруг вернулись в Париж?
ЛЮССАК: Да.
Ш.Л.: Почему?
ЛЮССАК: Потому что от Виньяка не было никаких известий.
Ш.Л.: Но почему вы вернулись в Париж в канун Пасхи?
ЛЮССАК: Из-за герцогини.
Ш.Л.: При чем здесь герцогиня?
ЛЮССАК: Вы же не хуже меня знаете, что она умерла в субботу накануне Пасхи. В пятницу я узнал, что в Париже происходит что-то ужасное. В это время мы были в Клермоне и слушали проповедь. Весть о болезни и смерти герцогини уже передавалась из уст в уста, когда мы подошли к церкви. Мне трудно было в это поверить, я тихо помолился за герцогиню и вошел в храм. Но только утром до меня дошло, что мысленно я отсутствовал на службе. Все это время я думал о Виньяке, о той странной картине и о тех не менее странных обстоятельствах, которые привели к ее появлению. Думал я и о неожиданном приходе Баллерини и об опасности, о которой он говорил. Я просто не мог думать ни о чем другом.
В течение нескольких недель до того все вокруг только и говорили, что о предстоящей свадьбе короля и герцогини де Бофор. Герцогиня не нравилась никому, но ее внезапная смерть опечалила многих. Все же Габриэль была одной из нас, пусть она и перешла вслед за королем в католическую веру. Чем дольше я размышлял, тем четче оформлялась в моем мозгу одна неприятная мысль. Я понял наконец, что Виньяк не приедет в Клермон. Поэтому я и решил поехать в Париж и узнать, что там происходит. К тому же я не мог больше подводить дядю. Я чувствовал своим долгом привести дом в порядок и уничтожить мастерскую. Кроме того, Виньяк должен был объясниться. Мне надо было поговорить с Валерией, которая, как я полагал, точно должна была знать, где искать Виньяка. Надо было повидаться и с Баллерини. По всем этим причинам я и решил отправиться в Париж в пасхальную субботу.
Ш.Л.: Но ваше прибытие задержалось из-за того, что у кареты отвалилось колесо?
ЛЮССАК: Да, это правда. Из-за поломки я приехал в Париж только с наступлением сумерек.
Ш.Л.: С наступлением сумерек? В своем письме вы указываете, что приехали в Париж около полуночи.
ЛЮССАК: Да, я знаю, но это не соответствует действительности.
Ш.Л.: Что же в таком случае соответствует действительности?
ЛЮССАК: Я был в доме за два часа до того, как начался пожар.
Ш.Л.: И?
ЛЮССАК: Там никого не оказалось. Все вещи были в том положении, в каком я оставил их в апреле. Ставни закрыты, в жилой комнате тоже никто ничего не трогал. Мастерская была заперта.
Ш.Л.: Вы зашли в мастерскую?
ЛЮССАК: Нет, я тотчас покинул дом и направился на Вишневую улицу, чтобы найти Валерию. Однако дом итальянца оказался на замке. У ворот не было стражи, а на мой стук никто не ответил. Двое нищих, оказавшихся поблизости, сказали мне, что дом закрыт с чистого четверга. Несолоно хлебавши, направил я свои стопы к Гревской площади. Улицы казались вымершими. Я проголодался, но мне потребовался почти час, чтобы найти харчевню, где я смог съесть тарелку супа и кусок хлеба. После этого я отправился в Университетский квартал. Но в доме Баллерини тоже не было никого, и в конце концов мне пришлось вернуться на улицу Двух Ворот.
Едва свернув на свою улицу, я сразу заметил перед домом большое скопление народа. Звонили в пожарный колокол. Отовсюду сбегались люди, чтобы помочь в тушении пожара. Между домами стлался густой дым, а сзади я услышал лошадиное ржание — это скакали городские стражники, вызванные на место происшествия. Меня объял невероятный ужас. После всего того, что произошло, это несчастье скорее всего было очередным звеном цепи событий, началом которой стали интриги Виньяка. Предоставив дом дяди его судьбе, я резко повернулся и опрометью бросился назад, к дому Баллерини.
Я стучал в дверь так, что едва не разбил кулаки в кровь. Наконец мне открыли, и я потребовал, чтобы меня немедленно пропустили к врачу. Но в доме его не было. Я настоял на том, что буду ждать его возвращения, и мне разрешили остаться в его комнате. Должно быть, от усталости я незаметно задремал, потому что, когда я открыл глаза и увидел перед собой Баллерини, было уже совсем темно. Баллерини, должно быть, много времени провел в седле. Он был совершенно измотан, выглядел бледным и утомленным. Он не успел вымолвить ни одного слова, когда я схватил его за ворот, швырнул на пол и закричал, чтобы он тотчас сказал мне, где прячется Виньяк, так как в противном случае я раскрою ему череп.
Даже в этот момент он вел себя настолько высокомерно, что еще немного — и я действительно убил бы его одним ударом. Он же спокойным тоном сказал, что все мне объяснит, если мне будет угодно милостиво разрешить ему встать, так как он не привык передвигаться на четырех конечностях. В конце концов я отпустил его и стал ждать, пока он поправит на себе одежду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я