Скидки, аккуратно доставили 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И когда он плеснул мне в лицо холодной водой, я взвился:
– Зачем это? Что ты делаешь?
– Если бы ты был собакой, мой славный рыцарь, я бы постыдился водить такое грязное животное за собой. В этих краях положено мыться.
– Ты, предатель, это низменное занятие!
– Стой смирно!
Он поднял мою руку и поводил по ней каким-то странным гладким камнем. Разлился явственный аромат роз, а на коже появился пенистый след.
– Это черное чародейство!
– Просто мыло.
Я лизнул брусок. Вкус оказался мерзкий, и я сплюнул с отвращением.
– Это новое изобретение наших ученых – помогает отмывать грязь с тела.
Нашли, чем хвастаться.
– Не думаю, что эта штука всем понравится,– процедил я.
– Животным, скорее всего, нет.
Я рванул его к себе так быстро, что он успел лишь выпучить глаза. Когда я приставил клинок к его горлу, Самир захныкал. Неужели он решил, что может насмехаться надо мной, если оказывает мне услугу? Купец плохо меня знал. После этого случая он хранил молчание.
Под вечер мы добрались до небольшого городка у берега речки. Сгущались сумерки, и пронзительные крики уличных торговцев были слышны издалека. Самир пристроил своих верблюдов: трех продал другому купцу, а одного, с поврежденной ногой – мяснику, на убой. Тем временем я пытался отличить асассинов от сарацин.
Задача оказалась не из легких. Когда я уже отчаялся, я вдруг различил в городском шуме тихую музыку. Камышовая дудочка гудела, будто веселая пчела. А еще я услышал смех – юный, задорный, беззаботный смех.
Я протолкнулся через толпу и нагло занял место на скамье у края площади, где уже собирался народ. Не знаю, как асассины, а я вдруг понял, что в этом жалком городишке мне начинает нравиться.
Она плясала, озаренная дрожащим пламенем масляных светильников, и ее платье – небесно-голубого цвета – развевалось вокруг колен, искрясь и играя. Женщина танцевала под ритмичный свист дудочки, а ее длинные, буйные волосы, спадающие из-под прозрачного платка, метались и бились, как живое знамя. Игривые, манящие движения полных бедер чаровали и завораживали. А когда женщина открыла ясные, внимательные глаза, я понял, что погиб.
Видела ли она меня? Мне ли предназначалась улыбка, скользнувшая по ее губам?
Такого я не ожидал. Не мог предугадать. Давным-давно я изгнал из сердца тягу к красоте и нежности. В нем ничего не осталось, лишь горечь потерь. Но сейчас я ощутил полузабытый трепет. Мне казалось, что это чувство навсегда оставило мою душу. Как же эта женщина сумела пробудить во мне то, что давно исчезло?
– Прелести шлюхи могут воспламенить любого мужчину, не так ли?
Самир присел рядом со мной. Я опешил. Он подошел неслышно, хотя от него разило духом веселящих напитков. Купец спускал нажитое мародерством состояние. То, что у него развязался язык, означало, что вскоре нам предстоит расстаться.
– Как ее зовут?
– Кто знает? За несколько динаров она назовется любым именем, каким только тебе захочется.
Я повернулся к торговцу.
– Хватит болтать ерунду!
– Послушай, не глупи. Она все-таки не гурия.– Заметив, как я нахмурился, он тут же просветил меня: – Одна из девственниц, которые живут в райских кущах.
Зрители, сидевшие рядом, услышали наш разговор и разразились хохотом.
«Он думает, что она – гурия!»
Я не мог позволить инстинктам взять надо мной верх – не здесь и не сейчас. Я сидел спокойно и молча, но мои слова не остались незамеченными. Прекрасная незнакомка услышала их и, судя по всему, была потрясена. Она принялась танцевать так грациозно, с таким достоинством, что я понял: этот танец для меня. Для человека, который принял ее за ангела.
– Ты знал этого астролога Синана прежде? – спросил Самир, который успел раздобыть еще выпивки и горсть фиников.
– Когда именно?
– Раньше, до того, как ты стал жить этой жизнью.
Неужели так очевидно, что у меня были и прошлые жизни?
– Я не друз,– буркнул я.
– Но ты знал его? – не отставал купец, пристально глядя на меня.
– Да, знал.
– А сможешь узнать снова, когда его встретишь?
Ничего не ответив, я принялся грызть какой-то сочный плод и слушать музыку.
– Он прожил много жизней, верно? Много раз рождался, и каждый раз у него было другое лицо. Как же ты его узнаешь, как отличишь? А вдруг человек, которого ты ищешь, сейчас здесь, среди этой толпы? А вдруг этот человек – я?
Я кожей ощутил холодные взгляды толпы и поплотней закутался в плащ. Больше всего меня заботило одно: успеть закончить дело до того, как я упаду бездыханным.
Музыка сбилась с ритма. В ней уже не было ничего волшебного. Исполнив несколько танцев уже при свете яркой луны, гурия подошла ко мне. Глядя, как она расточает себя перед зрителями, я ощутил, что искра, так быстро вспыхнувшая в моем сердце, подернулась пеплом. И когда она подошла и села рядом, чтобы поговорить с очарованным мужчиной, восторг и сладость в моей душе сменились холодом жестокой реальности. И мое разочарование тяжким бременем легло на ее сердце. Я подарил надежду и тут же грубо ее отнял. Но мне уже было все равно.
Эта женщина – не более чем эхо, мираж. Теперь я это осознал. Она эфемерна, как и ее одежды. Она всего лишь мысль, которая напоминает, почему я оказался здесь и почему я должен продолжать путь. Но она – не та женщина.
Танцовщица взяла мою руку в свои ладони, пытаясь отыскать во мне немного тепла. Но мой взор был устремлен вдаль, к горизонту, над которым поднимались далекие горы.
– Что я должен искать в тех горах?
– Рай,– отозвался Самир,– которого там нет. Говорят, что Старец создал висячие сады, которые напоминают ему о юности. Они находятся в его дворце, за крепкими неприступными стенами. Попасть туда можно либо хитростью, либо по приглашению. Твои враги кажутся тебе дураками?
– Ничуть.
– Тогда приглашения ты не дождешься.
Моя увядшая гурия взяла мою руку и прижала к своей груди. Она знала, о чем мы беседуем.
– Если ищешь рая, то он здесь.
Мозолистой рукой я почувствовал ее мягкую кожу и снова с удивлением осознал, что недавний трепет возвращается. Впервые в этой жизни я исполнился сомнениями.
Неужели пламя не угасло, неужели я просто не даю ему возгореться в полную силу?
Самир неуверенно поднялся на ноги.
– Рай! Рай в объятиях гурии! Разве ты не такой, как другие мужчины?
Она вела меня за руку по улочкам затихшего городка, вокруг стелилась теплая ночь. У реки, где витал аромат жасмина, мы вошли в небольшой домик. Всю дорогу я молчал.
Женщина подвела меня к постели и усадила на шелковые подушки. Она взяла мои руки и принялась водить ими по своему телу под одеждами, пока я наконец не обнял ее крутые полные бедра. Бедняжка надеялась, что я притяну ее к себе, но я словно окаменел, терзаемый чувством вины. Все не так, все неправильно.
Танцовщица склонилась надо мной, ее густые ароматные волосы упали мне на лицо. Когда она прижалась к моей щеке, от этой ласки у меня слезы навернулись на глаза.
Почему именно сейчас? Я недостоин этого, даже от шлюхи. Разве мог я познать любовь, даже отголосок ее, после всего, что сотворил, горя жаждой мщения?
Ее пальцы нежно скользили по моим плечам, нежные поцелуи облегчали мучения. И когда я переполнился, когда пламя в моем сердце возгорелось пожаром, я жадно схватил женщину за бедра, понял, что она готова, и вошел в нее.
Мы рухнули на подушки, и ее стоны звучали сладчайшей музыкой. Не она, но эта женщина сейчас стала воскресшей в сердце болью.
Пригнувшись, я вошел в походный шатер Самира. Раскладывая постель, я слышал, как храпит этот пьяница. Глаза слипались, но кровь еще бушевала в моих жилах, отчего руки слегка подрагивали. Когда сердце немного успокоилось, я услышал отдаленный лай собаки, идущей по свежему следу.
Такой возбужденный лай мог означать лишь одно: идет охота за человеком. Я вскочил.
Вдалеке, за городом, я различил одинокого всадника, скачущего к горам.
Сарацин? Асассин? Его конь арабских кровей был скор и вынослив.
Нужно скакать за ним! Я быстро собрался – оружие, два меха с вином и сосуд с водой. Пнув Самира, я услышал в ответ лишь невнятное бормотание.
– Мы должны выехать прямо сейчас! – Я снова пнул торговца, а когда тот не пошевелился, нагнулся и встряхнул его.– Вставай, купец!
Его ответ был странным. Голова Самира скатилась с подушки в пыль у моих ног, но храпеть он так и не перестал.
– Даже если ты выедешь сейчас, догнать его не удастся.
Когда из темноты раздался чужой голос, храп Самира тут же утих.
– Мой брат обрадуется такому подарку, – сказал он, бросая к моим ногам корзинку.– Твоей голове.
– Брат? У Атанатоса нет братьев, только собаки.
Асассин выступил из тени, свет луны озарил его лицо.
– Мы – армия, а ты – просто дурак.
Он не обманывал меня. Семейное сходство было очевидным. Я кивнул.
– Прости. Ты хуже, чем собака.
Асассин сделал выпад, его кинжал блеснул золотом в предательской тьме. Я увернулся и толкнул его, сбивая с ног, но этот человек был слишком умелым бойцом. Он вскочил и полоснул ножом так быстро, что ранил меня в щеку.
Тяжелые капли упали в пыль. Я ударил его кулаком в живот, а локтем приложил по челюсти. Он выплюнул выбитый зуб, но отступать не собирался.
Асассин умел сражаться, его боевое искусство поражало. У меня подогнулись колени, и я рухнул на землю. Кинжал снова блеснул у моего горла.
– Хочешь что-нибудь передать моему брату, прежде чем я успокою тебя навсегда?
– Да,– тихо отозвался я.– Надеюсь, он оценит мои старания. Я тоже хотел сделать ему подарок.
Асассин схватил меня за волосы, заставляя открыть горло, но в этот миг подставился сам.
Я не промахнулся. Мой нож вошел ему в горло мощно и неотвратимо. Я заревел от ярости и вскочил. Шипя и бранясь, я свалил врага на землю, отрезал ему голову и плюнул в еще теплое лицо.
Оплот асассинов
Я скакал в ночи по дороге, на которой видел одинокого всадника. Наконец подъем стал очень крутым, подножие горы закончилось, и я оказался на узкой извилистой горной тропе, петлявшей по ущелью. Где-то внизу рокотала река, но в темноте я не мог ее разглядеть.
Над дорогой то и дело нависали каменистые уступы. Мне приходилось постоянно пригибаться к шее лошади, чтобы не размозжить голову о камни. Неосторожность в горах может стоить жизни.
Я ехал вперед, поднимаясь все выше над равниной, оставшейся за спиной, пока с первыми лучами рассвета не добрался до крепости. Замок венчал вершину огромной скалы. Ветер доносил запах цитрусов и свежих фруктов, и я понял, что слухи о прекрасных садах не выдумка.
Холодный ветер насквозь продувал одежду, которую я снял с асассина. Я доскакал до главных ворот замка, подняв над головой золотой кинжал моего несостоявшегося убийцы.
Со стен раздались восторженные возгласы и свист – местные жители узнали этот клинок. На меня вопросительно смотрело море лиц.
В ответ я заткнул кинжал за окровавленный пояс и высоко, чтобы все видели, поднял корзинку. И закричал на их языке:
– Он мертв! Он мертв!
По замку пронесся гул одобрительных возгласов, и тяжелые ворота распахнулись передо мной. Меня приветствовали как победителя.
За крепкими каменными стенами оказался прекраснейший на свете сад, в котором росли самые лучшие плодовые деревья. Чуть в стороне сверкали изящные шпили дворца. Так и представлялось, что здесь текут молочные реки с кисельными берегами. Если Атанатос хотел, чтобы гости поверили, будто попали в настоящий рай, то он преуспел. Даже у меня возникло подобное чувство.
Но я знал, что в сердце этих полей блаженных угнездились коварство и злоба.
Я скакал кругами по лужайке парка, держа в руках корзинку и радостно крича. Ко мне сбегались асассины, они приветствовали победителя, не подозревая, что под платком их собрата скрывается злейший враг.
Когда из дворца явился Атанатос, жестокая правда, скрытая в словах Самира, обрушилась на меня со всей тяжестью. Я понял, что это Атанатос, лишь по тому, что окружающие называли его Синаном. Я не знал его в лицо. И не узнал, когда он появился. Моим врагом мог быть кто угодно в этом саду.
Старец, окруженный визирями в свободных одеждах, степенно подошел ко мне. Его лицо было непроницаемым. Узнал ли он меня? Если нет, то сейчас узнает! Я заставил жеребца взвиться на дыбы и швырнул корзинку к ногам повелителя асассинов.
Корзина покатилась по траве, из нее вывалилась голова брата Атанатоса.
По лужайке пронесся вопль, но Атанатос и его ближайшие советники лишь вздохнули и печально покачали головами.
– О Киклад, друг мой, зачем ты это делаешь?
– Убиваю асассинов? Ведь ты возвел убийство в закон.
Я выхватил меч. Ряды врагов ощетинились клинками, но Атанатос остановил их движением руки.
– Убийство? Мы убиваем не просто так, и часть смертей нам просто приписывают.
– Я положу конец твоим порочным перерождениям. Ты станешь сказкой, слухами, которым никто не верит.
– Почему ты такой упрямый? Неужели мой подарок не тронул твое сердце? Неужели ее красота не вернула твоей душе капельку тепла и простого человеческого счастья? Разве я не поступил, как настоящий отец, разделивший с сыном все, что у него есть? Я бы пришел к тебе и сам, но лишь женщина способна отыскать дорогу к сердцу замкнутого мужчины.
Я вспомнил мою гурию, и мне стало мерзко. Он лжет! Лжет, как всегда! Она не была его подарком.
– Я хожу по этой земле уже больше двух тысяч лет. Боги рождались, боги умирали, боги уходили в забвение, а я оставался. Неужели ты думаешь, что, убив меня сейчас, ты положишь этому конец? Таких, как я,– множество. У них мои лица, и в них живет моя воля.
Его советники выступили вперед, откинули покрывала, и я увидел, что все они как один похожи на Атанатоса.
– Я не волшебник. Я – волшебники. Я маг во множественном числе. Сруби одну голову – отрастет семь. Смерть для меня – ничто.
Я быстро нагнулся и ухватил ближайшего из советников за шею. Он затрепыхался, засучил ногами, но вырваться не сумел.
– Я убью его!
– Убивай. У меня есть еще.
– Ты притворяешься, что тебе все равно!
– Ни в коем случае, Киклад, я просто хочу, чтобы ты понял. Хочешь, я сам его убью? Или убью не только его?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я