Сантехника, вернусь за покупкой еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

стороны в сторону хвост, и это зрелище ей тоже понравилось. В движениях хвоста было не меньше свободы и соблазна, чем в танце.Кейт должна была бы прийти в ужас от своего превращения, ей следовало кричать от страха, пытаться избавиться от нового обличья. Однако метаморфоза доставляла ей наслаждение.Впервые в жизни она была свободна. То существо, в которое она превратилась, — существо с мягкой шерстью и острыми когтями, тонким чутьем и превосходным слухом — было самодостаточным.Ей больше не нужен был Джимми. Не нужен никто из людей. Ей больше не нужны ни деньги, ни одежда, ни даже крыша над головой. Она могла сама раздобыть себе ужин, могла спать где захочет. У нее не было сомнений в своих охотничьих способностях, трепыхание любой птички будоражило ее кровь, приводя в движение мускулы и когти.Ей больше не нужно было ничего человеческого. Она была совершенна — и свободна. Глава 11 На городскую библиотеку быстро опускалась ночь. Сквозь черные стекла, в которых отражались стеллажи с книгами, можно было разглядеть темные ветки дубов, стоявших на страже возле здания. Кроны огромных деревьев с кривыми стволами укрывали внутренний дворик и улицу.В читальном зале Вильма выключила компьютер и начала собирать разбросанные по столу отпечатанные страницы. Клайд, сидевший рядом, сложил бумаги в стопку, подровнял края. С самого утра они искали информацию в книгах и с помощью компьютера. Теперь Клайд знал о кошках больше, чем ему хотелось. Новые сведения сильно встревожили его.Он пришел к Вильме рано утром. Она только-только заявилась домой, обойдя в поисках полосатой кошечки все ближайшие улицы и берег. Вместе они еще раз обследовали окрестности, разыскивая своих любимцев. Но о телефонном звонке Серого Джо Клайд заговорил, лишь когда они вернулись и расположились на кухне выпить кофе.Конечно, Клайд ожидал, что Вильма сочтет его рассказ дурацкой шуткой, но ему нужно было выговориться, избавиться от своей тайны. Он должен был переложить на кого-то эту ношу, рассказать о скрипучем голосе загадочного и хорошо осведомленного собеседника, вроде бы принадлежавшего к кошачьему племени. Ему сейчас очень нужна была хорошая доза понимания и сочувствия Вильмы. Может быть даже, доза ее широкого кругозора.С тех пор как Клайду исполнилось восемь лет, этот кругозор нередко помогал ему разобраться в путанице собственных мыслей. Родители его были людьми хорошими и добропорядочными, но Вильма могла предложить ему кое-что сверх того — иной подход к жизни, взгляды, которые порой выходили за рамки родительского консерватизма. Вильма была способна относиться к жизни с грубоватым, но исполненным здравого смысла юмором.Этим утром, сидя в ее светлой кухне, выпив кофе и съев кусок домашнего лимонного пирога, он рассказал Вильме о звонке Серого Джо, с тревогой ожидая саркастических комментариев.Но она не высмеяла его, не сочла его рассказ глупым розыгрышем. Более того, ее реакция удивила Клайда.Вильма напомнила ему, что кошки вообще странные создания.— Странность, — сказала она с усмешкой, — заложена в самой их природе.— Послушай, но это более чем странно. Это просто невозможно!Вильма пожала плечами и поправила выбившуюся прядь волос.— Странные привычки и странные повадки кошек — часть их очарования. Полистай любой журнал о кошках, почитай письма, которые приходят от читателей. Люди восхищаются поведением кошек, почти человеческим поведением.Она пересказала ему с десяток историй о странностях кошек. О коте, который любил лежать возле автоответчика и нажимать кнопку, чтобы услышать сообщение, оставленное его хозяйкой. О кошке, которой нравилось разматывать клубки пряжи, опутывая ножки стула так, что получался замысловатый узор.— Это была ненормальная кошка, — сказал Клайд.— Когда речь заходит о котах, трудно сказать, что нормально, а что нет. Ты же читал про кошек, которые разбудили своих хозяев, когда начался пожар. И про кошек в Сан-Франциско, которые подняли людей на ноги перед землетрясением 1906 года.— Но это…— Разумеется, кошка чувствует колебания задолго до того, как их ощутит человек. Но пойми, Клайд, требуется нечто большее, чтобы бессловесный зверь захотел предупредить семью. А как насчет того кота, который набросился на вора? Я читала об этом несколько месяцев назад. Он так располосовал того типа, что вор еле унес ноги, не успев ничего прихватить с собой. А кошка, которая спасла ребенка от удушения, позвав его мамашу? Это все подтверждено документами. Насколько свидетельства котовладельцев вообще могут быть подтверждены. — Вильма положила Клайду еще кусок пирога и подлила кофе в его чашку.— Послушай, — сказал он, — тот телефонный звонок — это не просто необычное поведение. Между ним и теми случаями, о которых ты говоришь, ничего общего. То, что я услышал, — это просто…— … невозможно, — повторила Вильма и пожала плечами. — Что нам нужно, так это больше информации. Прежде чем ты решишь, что окончательно спятил, давай подумаем, что мы еще можем разузнать.Клайд не ожидал такой реакции. А должен был бы ожидать. Вильма никогда не принимала общепринятые точки зрения.— Кроме того, — сказала она, — если ты не стал жертвой розыгрыша — что, разумеется, вполне вероятно — и твой Джо действительно звонил, тогда, видимо, следует допустить, что Джо не одинок.— Как это — не одинок? ,— А почему он должен быть единственным котом с такими талантами?— Ты хочешь сказать, что Дульси… Но ведь она…— Пока еще я и сама не знаю, что хочу сказать. Пойдем в библиотеку, посмотрим, что нам удастся разыскать. Ты не найдешь Джо, пока он сам не захочет, чтобы его нашли.— Но Дульси тоже не вернулась…— Пойдем, Клайд. Мне не стоит так сильно беспокоиться за нее. Малышка сумеет за себя постоять. — Вильма отправила в рот последний кусочек пирога, допила кофе и встала.Через десять минут они уже сидели за компьютером в читальном зале, выискивая упоминания о кошках в истории, фольклоре и мифологии. Не прошло и часа, как среди заурядных материалов им стали попадаться блестки необычных сообщений.Например, на веб-странице ветеринарного факультета Калифорнийского университета в Дэвисе Вильма обнаружила немало упоминаний о странностях поведения кошачьих.Они распечатали эти материалы. Вильма также скопировала некоторые заметки, которые сами по себе не были странными, но могли бы дополнить общую картину. Ее заинтересовали статьи о строительстве Панамского канала, куда грузовым транспортом привозили клетки с бездомными кошками для борьбы с ордами портовых крыс. Она нашла похожие сообщения о завозе бродячих кошек в Сан-Франциско в период золотой лихорадки — это был лучший способ совладать с кишевшими в порту грызунами. Местных историй об удивительных кошках оказалось неожиданно много, они составляли значительную часть фольклора времен золотой лихорадки.В общем и целом изыскания складывались в поразительную картину. Вильма была потрясена, словно их открытия дали ответ на какой-то ее собственный, очень важный вопрос. Клайд не заметил, что библиотека закрывается, пока не погас верхний свет и углы зала не погрузились в темноту.— Я думал, здесь открыто до девяти.— А сейчас как раз девять. — Вильма устало, но довольно улыбнулась и принялась собирать разбросанные листы. — Что мне сейчас нужно, так это пиво, а то что-то дрожь пробирает.— А мне три пива и гамбургер.Вильма стряхнула с рубашки клочок бумаги и предложила:— Давай сначала заскочим ко мне, посмотрим, не появилась ли Дульси.Они забрали машину Клайда с библиотечной стоянки и заехали в оба дома. Ни Джо, ни Дульси еще не вернулись. Клайд накормил остальных животных и выпустил ненадолго погулять, а затем они направились в гриль-бар Марлина. Медленно проезжая по освещенным улицам мимо немногих еще открытых магазинов и галерей, мимо пышных цветников под раскидистыми дубами, они продолжали высматривать своих беглецов. Сквозь открытые окна машины проникал свежий морской воздух, влажный и прохладный. В молчании они припарковались перед закусочной и вышли на тротуар.Простой деревянный фронтон заведения Марлина резко контрастировал с находившейся справа галереей в стиле хай-тек, сверкающей стеклом и хромом, и кирпичным зданием слева с его просторным, полным цветов внутренним двориком, где размещалась студия модного дизайнера по интерьеру.Вход в гриль-бар Марлина не обрамляли вьющиеся растения, вообще не было ничего, что создавало бы «имидж» заведения. Оно было меланхолически старомодным. Внешняя отделка из обыкновенной сосны — типичный стиль 50-х годов. Столь же невдохновляюще выглядел и интерьер.Заведение Марлина было продуктом своего времени, а нынешний владелец не находил причин менять то, что когда-то было модно. Возможно, это было единственное в Молена-Пойнт предприятие, избежавшее столь распространенной ныне замены прежнего интерьера на что-то новое, яркое и броское. Да и кому были нужны эти переделки, если здешние гамбургеры считались лучшими в городке, а семь сортов пива — лучшими на всем побережье.За много лет желтые деревянные стены потемнели и приобрели оттенок сухих дубовых листьев. Кожаная обивка диванов вытерлась и потрескалась, но они по-прежнему были вместительными и удобными. И, как и раньше, здесь можно было уединиться, чтобы спокойно поговорить. Клайд и Вильма расположились в глубине зала, подальше от других посетителей, которых, впрочем, было немного. Они заказали темное английское пиво и непрожаренные гамбургеры с луком и рокфором.Когда официант-латиноамериканец принес им пиво и удалился, Вильма сказала:— Перед тем как мы ушли из библиотеки, я заглянула в свой кабинет, и Нина Локарт сказала мне, что кое-кто еще интересовался историями о кошках.— Да? Наверное, какими-нибудь другими, не теми, что раскопали мы.— Как раз теми. Те же самые ссылки. Клайд встревоженно посмотрел на Вильму.— Я припоминаю этого человека, — сказала она. — Он приходил в конце прошлой недели. Помню, Нина помогала ему. Нина показывала ему те же записи, что читали мы. И приносила ему те же книги.Вильма отхлебнула пива и поставила стакан на стол.— Она помогла ему скачать из Интернета те же страницы, что мы сегодня распечатали. Я работала в отдельной кабинке в другом конце зала. Запомнила его только потому, что он, казалось, чувствовал себя неловко и очень спешил.Мягкий верхний свет поблескивал на светло-пепельных волосах Вильмы и серебряной заколке.— Он не обращал на меня внимания, наверное, до середины утра. А потом, когда он поднял глаза и увидел меня, его словно током ударило. Такое впечатление, что он меня знает. Он в упор посмотрел на меня, причем довольно злобно, схватил свои копии и удалился. — Вильма снова отхлебнула пива. — Он не закончил печатать то, что нашла для него Нина, — просто ушел.— Кто он такой? Ты его знаешь?— Я видела этого человека в городе, но не знаю его.— Может быть, кто-нибудь из твоих условно освобожденных?— Нет. — Она засмеялась. — Этот человек никогда не входил в число моих подопечных.— Если он оформлял получение книг, его имя может быть…— Ничего он не оформлял, просто копировал. Он не назвал Нине своего имени, и он не из постоянных клиентов. Худощавый, высокий, довольно сутулый. Светло-каштановые прямые волосы до плеч. Глаза какие-то мутные. На лице и руках были царапины или ссадины, замазанные тональным кремом. Нина сказала, что это выглядело омерзительно. На нем была рыжевато-коричневая ветровка, такого же цвета спортивная рубашка и грязные белые кроссовки. Нина сказала, у него британский акцент. Я немного слышала со своего места. Такой мелодичный — возможно, валлийский — поэтический ритм. Очаровательный, но весьма странный для столь угрюмого человека.Клайд поставил пиво на стол.— Это был Ли Уорк. Она ждала продолжения.— Он из Уэльса, валлиец, здесь примерно лет десять. Внештатный агент по торговле подержанными автомобилями. Он сотрудничал с нами, подбирал по нашим заказам модели по всей стране. Ты уверена, что его интересовали именно кошки?— Разумеется. Говорю тебе, он смотрел те же самые записи, что и мы. Что еще о нем известно?— Немного. Насколько я знаю, он вырос в рыбацкой деревушке на побережье Уэльса. Кажется, он из небогатой, даже очень небогатой семьи.— Уэльс, — задумчиво сказала Вильма, выводя стаканом круги на столе. — Валлийцы воспитываются на старинных поверьях и преданиях, на историях о селки — тюленях, которые принимают человеческий облик, о зверях-призраках, псах-оборотнях.Официант принес заказанные гамбургеры. Он не слишком хорошо понимал по-английски, поэтому не понял, что Клайд попросил горчицы. Сходив за приправой, он принес не только горчицу, но также соус табаско, соус для мясных блюд и кетчуп и казался очень довольным своей предусмотрительностью.Клайд намазал тонкий слой острой горчицы на французскую булку.— Это очень странно. За каким чертом Уорку понадобились кошки?Вильма пожала плечами:— Я не люблю совпадений. Если Уорк связан с агентством, возможно, я смогу расспросить о нем Бернину Сэйдж, вдруг она знает, откуда у него такой интерес к кошкам.— Я не знал, что ты с ней дружишь.— Нас нельзя назвать близкими подругами, но она, бывает, помогает мне. Ты забыл, мы ведь вместе работали в Сан-Франциско.Клайд вспомнил. Бернина была секретарем Федеральной комиссии по условно-досрочному освобождению как раз те пять лет, что там работала Вильма. Он не любил Бернину. Сейчас Сэйдж работала секретаршей у Бекуайта и одновременно была главным бухгалтером агентства. Она была огненно-рыжей, всегда разодета в пух и носила классные оранжевые ансамбли или бледно-розовые блейзеры. Эта особа обращалась с истиной как ей заблагорассудится и всегда извлекала из нее наибольшую выгоду. Одно время у нее что-то там было с Ли Уорком. Когда Уорк приезжал в Молена-Пойнт, он жил у Бернины.Вильма доела остаток жареной картошки и передала папку Клайду. Расплатившись, они направились к ее дому. Клайд ехал медленно, осматривая улицы. Он высадил Вильму у дома и, еще не успев отъехать, услышал, как она зовет Дульси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я