https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У нас есть на это право.– Слушай, Уилл, – проговорил Тим, – откровенно говоря, я понятия не имею, о чем ты говоришь и что задумал. Но, честное слово, мне это нравится.– Вот и славно, – отозвался Уилл и зашагал дальше.Тим последовал за ним. Потом еще раз повторил: «Мне это нравится». Уилл помахал рукой, подзывая конный экипаж.– Брентфорд, пожалуйста, – громко сказал он вознице. – Баттс-Эстейт.
Через час и еще пару мгновений ока кэб подъехал к изящной постройке эпохи Регентства. Это и было Баттс-Эстейт в Брентфорде. Братья вышли. Пока Уилл расплачивался с кэбменом, Тим восхищенно любовался этим памятником британской архитектуры.– Классный домик, – произнес он. – И здесь никто не живет?– Никто. Вот уже много лет.– И ты собираешься снова лезть в окно?– Зачем? У меня есть ключ.– Тогда веди. Нет, правда, мне это нравится!Уилл распахнул кованые железные ворота и зашагал по дорожке, усыпанной гравием.– Ты уверен, что здесь никто не живет? – спросил Тим. – Газон как будто недавно подстригали, деревья ухоженные…– Никто, – заверил его Уилл. – Зато посмотри, кто тут жил.И он указал на латунную табличку, которая украшала деревянную парадную дверь. Тим прочел надпись, выгравированную на ней.– Рюн. Здесь написано «Хьюго Рюн».– Это его жилище, – сказал Уилл. – И возможно, его самая большая тайна. Я знал, что он должен куда-то вложить свои средства. Пришлось немало поработать, чтобы выяснить местоположение этого… этой обители. Дом был тайной, которую он никому не доверял. Здесь есть кое-что такое, что не должно было попасть не в те руки в случае его внезапной смерти. Я узнал, что у мистера Рюна был сейф в камере хранения на станции Юстон. Там оказался ключ от парадной двери. Ну что, идем?– Если ты уверен, что все в порядке, – конечно. Ты точно знаешь, что там нет никаких ловушек и прочих сюрпризов?– Ну… не удивлюсь, если они там будут.– Тогда я, пожалуй, подожду здесь. Ты зайдешь, все обезвредишь…– Идем вместе, – сказал Уилл. – Имей в виду: этот дом настолько же твой, насколько и мой. Наверно, твой в первую очередь. Ты все-таки наследник его магии.Тим тяжко вздохнул.– Я чего-то не понимаю, – признался он. – Как я понял, нашим сколько-там-раз-прапрадедушкой был полковник Уильям Старлинг. Каким образом сюда вписывается мистер Рюн?– По-моему, все достаточно очевидно, тебе не кажется? Ты знал, кто твой настоящий отец? Думаю, мистер Рюн был дедом полковника Старлинга.– Значит, он послал на смерть родного сына, капитана Старлинга? Чтобы спасти Ее Величество во время запуска «Дредноута»? Ты говорил, что вспомнил это, когда принял «ретро».– Сейчас у нас нет времени для разговоров. Идем.Уилл вставил ключ в скважину парадной двери и с усилием повернул.Ожили реверсы, задвигались рычаги. Замок щелкнул и открылся, к вящему облегчению обоих братьев. Уилл толкнул дверь.– Вот мы и дома, – объявил он. И это было правдой.
Они стояли в вестибюле. Со всех сторон на них взирали слепые глаза экзотических зверей. Тим осмотрел голову мамонта.– «Добыт X. Рюном в Сибири, 1852 г.», – прочел он. – А вот додо с Маврикия. 1821 год… О, голова единорога. Тут написано: «Нарния, 1818 год»… Да, старина Рюн любил поохотиться на крупную дичь.Уилл кивнул и погрузился в мрачное раздумье.– Так чисто, – Тим провел пальцем по клюву черепа грифона. – Я думал, тут повсюду паутина, пыль слоями…– Чисто, – согласился Уилл, погладив блестящую макушку гиппогрифа. – Ни пылинки.– Как думаешь, это магия? – спросил Тим. – Специальные чары, которые удаляют пыль, сорняки…Уилл покачал головой.– Не думаю, – ответил он. – Идем дальше.Следом за Уиллом Тим пересек вестибюль и прошел в роскошный кабинет… и восхищенно ахнул:– Bay… Так ты говоришь…Кабинет был равно велик в длину, в ширину и высоту. И по всей своей длине, ширине и высоте его стен стояли дивные сокровища. Вдоль каждой стены возвышались ряды полок, уставленных удивительными книгами, на их переплетах сверкали драгоценные камни и позолота. Повсюду громоздилась мебель, немыслимо роскошная, – золотые троны, кушетки и диванчики, заваленные горами шелковых, атласных и парчовых подушек. В застекленных шкафчиках красовались бесчисленные прелестные безделушки, древнее оружие, полные наборы доспехов и статуи, явно религиозного назначения.– Весьма любопытно, не находишь? – произнес Уилл. – Знаешь, даже я такого не ожидал.– Эта коллекция должна стоить целое состояние… – Тим взял с полки инкрустированное самоцветами яйцо птицы рух работы Фаберже и теперь изумленно его разглядывал. – Думаю, одна эта штучка покрыла бы все его долги.– Думаю, он считал, что нежелание за что-либо платить придает ему особое очарование.– Но на это он денег не пожалел.– Ты в этом уверен? Тим пожал плечами.– Ты только посмотри, – он указал на причудливо украшенный золотой ящичек с крышкой из резного хрусталя.– Уникальный экспонат, – сказал Уилл. – Реликварий, содержащий, если не ошибаюсь, бороду жены пророка Мухаммеда.Брови Тима поползли вверх.– И теперь все принадлежит нам?– Чтобы мы использовали это должным образом.– А можно, я возьму на память яйцо Фаберже?– Положи на место, – одернул его Уилл. – Помни, для чего мы здесь. Чтобы спасти Бога, будущее и все прочее.– Но я буду его хранить как зеницу ока. Это ведь ничего не значит, верно?– Кое-что значит.Тим недоуменно посмотрел на своего друга.– Ты говоришь, не шевеля губами!– Я вообще ничего не говорил.– Тогда кто…Тим обернулся. Уилл тоже.В дверях кабинета стоял пожилой джентльмен. Он был в ливрее лакея, но такие ливреи вышли из моды еще в эпоху Регентства: зеленый бархатный камзол с разрезными рукавами и с изумрудными пуговицами, красные шелковые чулки и черные башмаки с пряжками. Волосы у незнакомца были длинными и белыми, а лицо сморщенным, как печеное яблоко.– Кто вы? – спросил Уилл.– Меня зовут Гэммон, сэр. Я слуга Мастера Рюна.– А… – отозвался Уилл. – Тогда рад с вами познакомиться. Меня зовут…– Я знаю вас, мистер Старлинг. И знаю, почему вы здесь.Все готово к вашему прибытию.Уилл поглядел на Тима. А Тим на Уилла.– Это мне нравится, – вздохнул Тим. ГЛАВА 36 – Если вы соблаговолите сесть, джентльмены, я не замедлю подать вам напитки, – сказал Гэммон, жестом приглашая их на софу черного дерева. Потом низко поклонился и покинул кабинет.Тим с Уиллом переглянулись. И присели.– Забавный дедушка, – изрек Тим.– Не так громко, – попросил Уилл.Гэммон вскоре вернулся. На глубоком серебряном подносе, который он принес, стояла пыльная бутылка, пара грузинских кубков и штопор в виде дракона. Служитель поставил поднос на резной деревянный столик, взял штопор и вступил в борьбу с пробкой.– Позвольте, – Уилл встал.– Благодарю вас, сэр. Я не так молод, как прежде, хотя и не так стар, как мог бы быть.– Безусловно, – согласился Тим.Уилл взял штопор, вытащил пробку, понюхал ее. Потом осмотрел бутыль.– Этикетки нет, – заметил он.– Мастер Рюн отложил ее специально для вас. Он полагал, что вы оцените это вино по достоинству.– О да, – Уилл плеснул в бокал, поднес к свету, определил оттенок, понюхал, затем пригубил. Затем отпил чуть больше. – Кажется, понял. Кларет «Шато Лафит», 1787 год. Превосходный сбор.Гэммон кивнул седой головой:– Хозяин хорошо вас учил.Уилл наполнил оба кубка.– Вы присоединитесь? – спросил он старика.– О нет, сэр. Мои вкусовые пупырышки уже не те что прежде… хотя со временем, конечно, станут еще хуже. Не стоит тратить на меня такое тонкое вино.– Как и на Тима, – усмехнулся Уилл. – Но если оно вам нравится, угощайтесь.– Не стоит, сэр.Уилл вручил кубок Тиму, и оба сделали по глотку.– Итак, – произнес Уилл, облизнув губы, – вы меня ждали, мистер Гэммон.– Мастер Рюн обладал пророческим даром, сэр. Все предсказано заранее. Вы, конечно, читали его «Книгу».– И не раз. Но там не сообщается, что мы с вами встретимся. Я собираюсь сделать это владение своей опорной базой. Вы не возражаете?– Напротив, сэр. Я все для вас приготовил. Иконы, формулы взлома, а также…– Магические артефакты?! – Тим подался вперед всем телом.– Конечно, сэр.– С ума сойти. Я так мечтал хотя бы подержать в руках какой-нибудь магический артефакт…– Как я понимаю, сэр, – Гэммон повернулся к Уиллу, – этот джентльмен – ваш слуга. Тем не менее вы не жалеете для него лучшего вина и позволяете делать столь дикие заявления.Уилл рассмеялся.– Он не слуга. Он мой единокровный брат. И именно он – тот, кому должен был передать свое искусство мистер Рюн.– О, простите, сэр… Это было несколько поспешное заявление. Так значит, это вы ему служите?– Давайте сменим тему, – Уилл сделал еще один глоток. – Как я понимаю, у меня теперь есть все необходимое. Но вот что интересно: кому вы теперь служите, если мистер Рюн мертв?Гэммон поднес палец к своим морщинистым губам.– Прошу вас, не употребляйте слова «мертвый», когда говорите о Мастере.– Но он действительно мертв, – возразил Уилл. – Я присутствовал на похоронах.– Я тоже, сэр. И все же не в состоянии в это поверить. Мастер неоднократно утверждал, что бессмертен.– Он был склонен к преувеличениям, – заметил Уилл.– Но он нашел философский камень. И получил эликсир жизни.– Не думаю, что он называл вещи своими именами, – вздохнул Уилл.– Но я тоже принимал этот эликсир.– Тогда на всякий случай держите пальцы крестиком, – посоветовал Тим. – И всегда нюхайте молоко, прежде чем добавлять его в чай.Сморщенное лицо Гэммона выразило крайнее недоумение.– Скажите мне вот что, – проговорил Уилл. – Возможно, вы знаете ответ на этот вопрос. Я перерыл массу источников, но не обнаружил даже намека на указание места и даты рождения мистера Рюна. Может быть, вы мне поможете?Гэммон покачал седой головой:– Он не сообщал мне столь интимных подробностей, сэр. Но, с другой стороны, я служу у Мастера всего около двухсот лет.Тим поперхнулся и закашлялся.– Конечно, я немного преувеличиваю… – невозмутимо продолжал старик.– Ну да, конечно, – подхватил Уилл.– … самое большее – лет сто девяносто.Тим мотнул головой, отбросил с лица волосы и ухмыльнулся:– Он вам хоть раз за все это время заплатил?Гэммон задумчиво нахмурил брови. Это выглядело не столь убедительно, как гримасы Тима.– Однажды я поднял вопрос о жалованье, – сказал он. – Кажется, лет сто пятьдесят тому назад. Мастер заверил меня, что деньги должны прислать почтовым переводом.– Возможно, перевод затерялся, – Тим снова ухмыльнулся. – Но когда имеешь дело с магией, заранее никогда ничего неизвестно, правда? Вдруг он однажды найдется.– Сегодня, по крайней мере, не нашелся, – ответил Гэммон. – Я каждый день смотрю под ковриком.– Что ж, – произнес Уилл – все это замечательно, но…– Согласен, – вставил Тим. – Мне это нравится.– Но у нас с Тимом срочные дела. Мы должны сорвать планы ведьм.– Значит, вы уже овладели необходимыми навыками?– До некоторой степени, – ответил Уилл. – Я действительно собирал сведения где только возможно. Я знаю, что делать. И обзавелся нужными орудиями.Гэммон еще раз покачал головой и негромко, но неодобрительно поцокал языком.– Вы сомневаетесь? – спросил Уилл. – Поверьте, я справлюсь.– После курса интенсивной подготовки – несомненно.– А вы сможете провести этот курс подготовки?– Для этого я и ждал вашего прибытия, сэр.– Это лишнее. Я изучал основы борьбы с ведьмами. Вбивание в их следы гвоздей для подков, изготовление специальных бутылей с мочой и обрезками ногтей… и так далее.– Это лишь основы, сэр. Я бы даже не рискнул говорить о ваших шансах на успех – не говоря уже о ваших шансах на выживание.– Вы думаете? Хорошо, взгляните на это.Уилл распахнул свое длинное пальто и продемонстрировал арсенал, который произвел на Тима неизгладимое впечатление.Помимо всего прочего, на каждом бедре у него висело по пистолету.Уилл вытащил один из кобуры, сунул палец в спусковую скобку и крутанул пистолет на пальце, как это делают ковбои в вестернах.– Этот пистолет заряжен…– Пулями, отлитыми из серебряных потиров, помеченными крестом и освященных папой? – закончил Гэммон.Уилл кивнул. Гэммон покачал головой.– Тогда вот, – Уилл вернул пистолет в кобуру и достал из-за пояса стилет. – Изготовлен…– … из гвоздей и дерева, считающихся обломками Истинного Креста?Уилл снова кивнул.– А еще…– Простите, сэр. Я вижу, вы приложили немало усилий, и это похвально. Но я подозреваю, что ваши изыскания касались ведьм средневековья.– Именно так, – признался Уилл.– Вам предстоит столкнуться с современными ведьмами, сэр. Современными во всех отношениях. И против них не поможет ни колокол, ни Библия, ни свечи, ни фиалы со слезами Девы Марии.– О…– Что такое? – поинтересовался Тим.– Они стоили мне целого состояния!..– Равно как и нити Туринской Плащаницы, вплетенные в белье.– Проклятье, – простонал Уилл.– В трусы? – уточнил Тим. – А тебе не кажется, что это богохульство?Уилл качнул в сторону Гэммона бутылью кларета.– Вы хотите сказать, что на ведьм это не действует?– Несомненно, вы сможете застрелить ведьму из пистолета, сэр. Но я сомневаюсь, что вам представится шанс убедиться в наличии такой возможности. Лично я бы посоветовал иконы, формулы взлома…– Магические артефакты, – вставил Тим.– Подозреваю, что мы с вами говорим о совершенно разных вещах, – ответил Гэммон. – И… простите мою дерзость, но осмелюсь предположить, что мы потратили достаточно времени на разговоры. Пожалуй, мне стоит вам кое-что показать. Как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.– Сделайте одолжение, – Тим поставил кубок на поднос и помассировал руки.– Сэр?– Ведите, – ответил Уилл.– В таком случае, прошу за мной.Гэммон повернулся на каблуках и, шаркая своими старомодными ботинками, направился прочь из кабинета. Уилл перевернул свой кубок, Тим последовал его примеру.– Следуй за вожатым, вожатым, вожатым, – пропел он. – А я за тобой.
В вестибюле Гэммон достал связку ключей и вставил один из них в замок низенькой дверцы, окованной железом. Дверца распахнулась с подобающим в таких случаях таинственным скрипом. Пошарив рукой в темноте, Гэммон щелкнул выключателем. Неоновый свет озарил каменную лестницу, которая вела в какое-то подземелье – вниз, вниз и вниз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я