https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/160na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Так они и стояли, зная, что не нужно ничего объяснять, и ни в чем извиняться.

Где-то внизу на воде раздался плеск весел; это заставило их очнуться от за
думчивости. Луч фонаря приближался, пронзал мрак, и они увидели смутный с
илуэт лодки на шесть весел; она то появлялась, то исчезала в тумане.
Ч Кажется, я заметил человека в монашеской рясе. Возможно, это посланцы г
осподина де Фронтенака.
Ч О Господи, ну почему мы не подняли парус немного раньше? Ч простонала
она. Ч Хоть бы он на этот раз не позвал вас к себе на помощь. Теперь, когда м
оя жертва для Онорины совершена, мне хочется поскорее увидеть наших и на
ш чудесный дом в Вапассу.
Они слушали и различали в тумане, который надвигающаяся ночь окрашивала
в голубой цвет, отзвуки голосов, скрип снастей и уключин. Отсветы рождали
сь и тотчас же исчезали, словно им было не под силу сохраниться в этом мрак
е; все, казалось, хотело погрузиться в темноту умирающего летнего дня, по-
ноябрьски грустного.
Ч Что нам шлют из Квебека? Еще один «пакет с неприятностями»?
Наконец очертания стали более четкими, и из тумана проступили силуэты, к
оторые неуверенно переступали через борт лодки и всходили на первую пал
убу.
Внезапно, Жоффрей сжал Анжелику в объятиях, крепко-крепко, как только мог
, и поцеловал в губы так, что она чуть не задохнулась. Затем он ее выпустил и
отступил с молчаливой улыбкой.
Возможно он мстил этим надоедливым людям, которые, наверное, причинят им
много хлопот и послужат причиной для новых стычек. Или, быть может, он хоте
л ее подбодрить? Жоффрей тотчас же принял свой обычный небрежный и сдерж
анный вид капитана корабля.
Но Анжелика, с трудом сдерживая взрыв смеха, пыталась время от времени из
образить чопорность. Затем она откинула со лба непокорную прядь, которая
все время развевалась в порывах летнего ветра. Потом она, кашлянув, приня
ла наконец подобающий серьезный вид и решилась пойти взглянуть на вновь
прибывших.

2

При свете фонарей, которые держали матросы, перед их глазами предстал гр
аф де Ломенье-Шамбор. Анжелика смотрела только на него. В Монреале она стр
емилась с ним встретиться, узнав от Маргариты Буржуа, что его ранили в ход
е военной кампании Фронтенака против ирокезов. Но она тщетно справлялас
ь о нем в госпиталях Жанны Манс и святого Сульпиция. В конце концов она ста
ла подозревать, что шевалье специально уклоняется от встречи.
Едва испытав радость от неожиданного появления графа в числе других гос
тей, она устремилась ему на встречу с любезной улыбкой. Затем поприветст
вовала господина д'Авренсона, майора из Квебека, который привез пакет от
де Фронтенака и собирался возвратиться в Квебек. Господин Топен в сопров
ождении своих двух сыновей доставил обоих офицеров в своей большой пару
сной лодке.
Монахом, который прибыл вместе со всеми, оказался некий Реколле, миссион
ер из Рестигуша, что на заливе Сен-Лоран.
Граф де Пейрак проводил их в кабинет с картами на стенах, где они могли при
вести себя в порядок и передохнуть перед обедом.
Анжелика хотела опереться на руку графа де Ломенье-Шамбор, чтобы спусти
ться в его сопровождении в кабинет вслед за всеми.
Но он стоял неподвижно, словно застыл, и ее жест остался без ответа. Первое
впечатление Анжелики было тягостным. Его походка присущая всем, кто сра
жается с индейцами, не была такой уверенной и легкой как прежде. Теперь он
двигался немного тяжелее и медленнее, так что она не сразу его узнала в по
старевшем, похудевшем и немного сутулом господине. «Его рана, без сомнен
ия…»
Она остановилась возле него и застыла, пока остальные удалялись.
Ч Расскажите мне о вашей ране, Ч произнесла она.
Он вздрогнул и поднял голову. Его лицо бледное и похудевшее, которое смут
но виднелось в темноте, свидетельствовало о том, что Анжелика была права
в своих опасениях. Она попыталась снова добиться от него ответа, но он пре
рвал ее решительным жестом.
Ч Мне известно, что вы искали встречи со мной, когда были в Виль-Мари, Ч п
роизнес он таким суровым тоном, которого она не ожидала услышать. Ч Я при
знателен вам, Мадам, за заботу, но я, право, не смог бы видеть и говорить с ва
ми, сохраняя хладнокровие. Однако, позднее, я понял, что не должен позволит
ь вам покинуть Новую Францию, без того, чтобы вы не выслушали меня. Я долже
н сказать все. Это обязанность, это священный долг. Вот почему, едва встав
на ноги, я поторопился прибыть сюда, опасаясь, что ваш корабль отбудет в Ка
наду.
Казалось, он заранее отрепетировал свой монолог, повторял его денно и но
щно и выучил наизусть.
Ч Я пережил ужасное потрясение, но сейчас обрел хладнокровие и могу гов
орить. Я знаю, что вы, Мадам, Ч столь блестящая женщина, что всех сводите с
ума. Хорошенько поразмыслив, я смог разобраться в вашей ловкой и коварно
й тактике притворяться простодушной и наивной. Вы прикидываетесь самой
добродетелью, не имея представления о морали. И поскольку вы не имеете об
этом понятия, вас считают безгрешной. Вы подобны Еве: вы все делаете неосо
знанно. Вы не испытываете угрызений совести, потому что не имеете грехов
ных намерений. Просто следуя вашим принципам, вы сбиваете с толку тех, кто
не очень уверенно следует нашим законам.
Если вы и не принимаете ересь, то во всяком случае и не боретесь с ней, и так
им образом вас ни в чем не может упрекнуть ни духовная, ни светская власть.

А все мы попадаем в ловушку.
Мы беззащитны перед вами, как перед ребенком, который в игре поджигает до
м. Его проклинают и в то же время на него не имеют права сердиться: он не зна
л, что делал.
«Он потерял голову!» Ч сказала она себе, после напрасных попыток приост
ановить этот монолог.
Налетел еще один вихрь безумия!
А он продолжал ровным тоном.
Ч Казалось бы, такая прекрасная, такая живая, вы созданы для того, чтобы д
арить счастье, чтобы создать рай земной, и вот мы оказываемся полностью р
азбитыми, на бесплодном берегу, потеряв дорогу надежды. И слишком поздно
мы понимаем, что они, то есть вы и он, соединив очарование ума с прелестью в
нешности, и следуя пути, противоположному нашему, вы разбиваете принципы
, которые управляют нашим обществом и которые подсказываются чувством д
олга.
Ч Да замолчите же вы, наконец! Ч гневно прервала она его.
Пока он говорил о ней, она не очень волновалась. Уже не в первый раз отверг
нутый влюбленный сердился на нее и обвинял во всех смертных грехах. Но он
нападал уже на Жоффрея, и этого она допустить не могла. Он не обратил внима
ние на ее вмешательство и продолжал с горячностью, которая питалась гнев
ом, которое он долгое время разжигал в себе.
Ч Ваш образ жизни Ч это насмешка над нашими святыми жертвами! Вы высмеи
ваете наше самоотречение.
Ч Молчите! Какая муха вас укусила, месье? Если вы спустились вниз по реке
лишь для того, чтобы беспокоить меня подобной чепухой, то лучше бы вы побе
регли силы для чего-нибудь другого. Ни мой супруг, ни я, мы не заслуживаем п
одобных отзывов. Вы несправедливы, господин де Ломенье, столь несправедл
иво нас обижая, и я не простила бы подобные слова и подобные мысли человек
у, которого я считала дорогим и верным другом, если бы не подозревала, что
произошло что-то, что вас потрясло и вывело из себя.
И внезапным нежным движением она коснулась двумя пальчиками его щеки.
Ч Расскажите, Клод, что с вами происходит, Ч прошептала она. Ч Что случи
лось?
Он задрожал.
Ч Случилось… Случилось то, что он умер!
Он выдохнул эти слова, хрипло, словно у него шла горлом кровь.
Ч Он мертв, Ч повторил он с отчаянием. Его замучили ирокезы… Они пытали
его! Они съели его! Они съели его сердце! О Себастьян, друг мой!.. Они съели тв
ое сердце, а я предал тебя!
И внезапно он разразился ужасными рыданиями, которые свойственны мужчи
нам только в моменты крайнего отчаяния и случаются очень редко.
Анжелика предчувствовала этот взрыв.
События приняли тот оборот, о котором она уже догадывалась. Новость о сме
рти Святого Отца д'Оржеваль, убитого годом раньше на берегах Гудзона, дош
ла из Парижа в Новую Францию официально только сейчас. Вся колония была ш
окирована, и Ломенье не являлся исключением.
Она подошла и с сочувствием обняла его. А он повернулся к ней и разрыдался
на ее плече. Анжелика прижала его к себе, ожидая пока граф успокоится.
Она почувствовала, что он приходит в себя. Она поняла, что ему очень не хва
тало сочувствия и дружбы в тот момент, когда это стало известно. Сейчас ем
у стало легче.
Чуть позже он поднял голову, его взгляд был стыдливым.
Ч Простите меня.
Ч Ничего. Теперь все прошло, Ч сказала она.
Ч Простите меня за мои слова. Мои обвинения теперь мне кажутся ничтожны
ми.
Ч На самом деле они такие и есть.
Ч …А мои подозрения Ч безосновательны.
Ч Вот и хорошо.
Ч Мне уже лучше. Я не знаю, что на меня нашло. Вы всегда были мне другом, нас
тоящим другом. Я это знаю. Я это чувствую. Я всегда это чувствовал. Незамен
имый друг. И ничто так не ранит, как подлые слухи и домыслы, которые отравл
яют дружбу и внушают мысли о предательстве.
Он вытирал глаза и казался ослабленным, как после обморока.
Ч Ну как же вас не опасаться? Ч он снова заговорил тоном, похожим на тот,
каким начал. Ч Я прибыл сюда, настроенный довольно решительно, полность
ю согласный с Себастьяном, который проявил к вам недоверие; я хотел након
ец сказать вам все, что считал нужным, пусть это и привело бы к разрыву. Я го
тов был потерять вашу дружбу, несмотря на то, что испытывал симпатию к вам
и вашему супругу. И вот я плачу на вашем плече, как ребенок.
Ч Нет, не нужно стыдиться этого порыва, шевалье. Я не склонна рассуждать
о темах, которые вы знаете лучше меня, но вспомните о Христе, который искал
душевного успокоения именно в кругу своих друзей.
Ч Да, но не у женщины, Ч возразил Ломенье с видом ребенка, удрученного и о
задаченного внутренними противоречиями.
Ч Я не согласна, Ч произнесла она. Ч Женщины тоже были на дороге его стр
аданий. И не только мать, но и подруги, соратницы, и даже проститутка Мария
Магдалина. Вы видите, я оказалась в достойной компании. И раз уж мы говорим
о женщинах, могу ли я спросить вас получили ли вы известия о вашей матушке
и сестрах? Я надеюсь, что повода для того чтобы носить еще один траур не во
зникло?..
Ломенье ответил, что его мать и сестры чувствуют себя прекрасно. У него не
было времени, чтобы внимательно прочитать их послания, ибо в то же время, с
тем же посыльным он получил письмо Святого Отца де Марвиля, в котором соо
бщалось о последних мгновениях жизни его друга детства и он не оправился
от ужасной новости.
Он прижимал руку к нагрудному карману, где лежал конверт, который словно
обжигал его сердце.
Ч Люсьен де Марвиль мне передал последние и ужасные слова умирающего, у
вы, они направлены против вас, мадам. «Она Ч причина моей смерти». И с тех п
ор это меня преследует. Вам, возможно, не известны эти слова?
Ч Нет, известны, Ч сказала она.
Она объяснила ему каким образом они прибыли в Салем, куда вождь Могавков
направил де Морвиля, и оказались единственными, кто знал обо всем. Указав
на нее, иезуит повторил последние крики покойного: «Это она! Это она! Она
Ч причина моей смерти!»
Из осторожности Анжелика не стала подчеркивать, что такие обвинения сво
йственны для больных и сумасшедших людей. Разговоры о враждебном отноше
нии Святого Отца д'Оржеваль к чете де Пейрак и особенно к Анжелике свидет
ельствовали о наличии двух сторон. Одни были с ним согласны, другие нет. Ан
желика поняла, что шевалье настроен уже не столь сурово и замолчала.
После нескольких мгновений тишины Клод де Ломенье тихим голосом поведа
л о том, что Отец де Марвиль прислал ему письма и документы, найденные у ми
ссионера, и его молитвенник. Остальные вещи хранились в Париже в церкви С
ен-Рош, к которой Отец д'Оржеваль питал особую привязанность. Миссионерс
кой часовни не нашли, но было известно, что ее сохранили ирокезы-христиан
е и спрятали в одном из селений около Онтарио. Ее должны были переправить
в Квебек.
Ч А распятие Отца д'Оржеваль? Этот крест, который он носил на груди, говор
ят, был украшен рубином?
Ч Дикари его сохранили. А потом, считая, что красный глаз Хатскон-Они, как
они его называли, смотрит на них, они его закопали.
Она увидела, как он задрожал, словно больной в лихорадке.
Анжелика подхватила плащ, который соскользнул с его плеч, и по материнск
и нежно накинула на графа.
Ч Туман холодит. Я тоже озябла. Знаете, мы продолжим нашу беседу позднее,
если вам будет угодно. Но сейчас нам необходимо выпить добрую порцию тур
ецкого кофе. Вы, уроженец берегов Средиземноморья, уж наверняка не откаж
етесь от этого нектара. Возможно, у вас, как и у меня, морские путешествия в
ызывают жар и лихорадку. Кофе нам поможет.
Она сопровождала его, стараясь поддержать.
Навстречу им возник силуэт Жоффрея, четко выделявшись в свете больших фо
нарей.
Ломенье остановился, вновь насторожившись.
Ч Он, Ч сказал граф глухо, Ч он, всегда уверенный в правильности избран
ного пути, всегда побеждающий, он так отличается от нас. Он и вы! Это тревож
ит меня. Не явились ли вы, чтобы покончить с нами, с Себастьяном и со мной? Я
иногда спрашиваю себя об этом. Не прибыли ли вы, чтобы победить нас?
Ч О какой победе вы говорите? Ч сказала она. Ч Я бы тоже хотела знать! Сп
ор слишком затянулся. Пойдемте пить кофе, шевалье, и оставьте наконец ваш
и сомнения.

3

Несмотря на то, что Анжелика чувствовала себя абсолютно невиновной по от
ношению к графу де Ломенье-Шамбор, она считала необходимым еще раз погов
орить с ним. Два или три замечания или упрека сыграли бы здесь свою положи
тельную роль, так как еще раз подтвердили бы безосновательность его обви
нений и положили бы конец его разглагольствованиям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я