https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vreznye/
OCR: Dinny; SpellCheck: березка
«Изумрудное пламя»: АСТ; Москва; 1996
ISBN 5-88196-906-51
Аннотация
Именно такой человек, как Мэйс Бриджмен, свободный и сильный, способный глубоко переживать и чувствовать красоту, был нужен восемнадцатилетней Эмеральде. Но он не хочет связывать себя семейными обязательствами. Через боль и ревность, предательство и страсть пришлось пройти героям романа, прежде чем они поняли, что созданы друг для друга.
Джулия Грайс
Изумрудное пламя
Им предстояло пройти больше двух тысяч миль, имея припасы, которых едва хватит до конца лета. У них не было выбора. Или они освоят этот дикий край, или погибнут. Едва ли они смогут пережить зиму, перебиваясь тем, что пошлет случай.
«Путешествие в Калифорнию». Джордж Стюарт
Пролог
Послеполуденное солнце припекало, в пыльном воздухе явственно чувствовался пряный запах сухой травы.
Одинокий Волк пришпорил коня. Оказавшись на вершине холма, он устремил взгляд на восток в сторону Земляничных Полян.
«Скоро, – подумал он, – луга вновь зазеленеют. Молодой травы хватит, чтобы накормить лошадей и вьючный скот». Травы будет больше, чем нужно любому из людей его, племени, и даже больше, чем любой из них хотел бы иметь.
Ветерок играл бахромой его кожаной одежды, украшенной сложным, замысловатым узором, состоящим из горизонтальных и вертикальных полос, его черными волосами, доходящими до плеч.
Теплое дыхание ветерка предвещало наступление жаркой погоды. Прищурившись от солнца, Одинокий Волк смотрел на восток, туда, где поднимался столб пыли. Его стройное тело напряглось. В расщелине словно мираж показался караван из восьми повозок, запряженных волами. Животные с трудом тащили тяжелые повозки очередной группы белых переселенцев. На горизонте поднялось еще одно облако пыли, поднимаемое стадом скота и табуном лошадей. Индеец увидел ребенка, скакавшего на пони. Мальчик словно родился в седле. Он держался в нем так же легко и свободно, как и любой ребенок племени сиу. Впереди каравана ехал мужчина. Он был высокого роста, хорошо сложен и гордо и прямо держался в седле. Что-то в его облике напоминало Одинокому Волку боевое копье, такое же твердое, несгибаемое и беспощадное.
Рядом с одной из повозок шла девушка в голубой блузке, яркой, как весенний цветок. Одинокому Волку не надо было видеть ее глаза, чтобы сказать, что они изумрудно-зеленые, похожие на первую весеннюю траву. Он знал, что вместе с этим караваном белых людей следовала сама богиня судьбы Ия и что его собственная судьба отныне переплетется с судьбами этих людей.
Смерть ждала и эту девушку, и его, Одинокого Волка. Ия покарает его, но, может быть, пощадит девушку. Вот какая картина открылась перед Одиноким Волком с вершины холма.
Глава 1
Батон-Руж, Луизиана,
1847 год
– А это что за красотка?
Мужской голос, густой и протяжный, полный высокомерия, прозвучал прямо над ухом Эмеральды Реган, прервав ее грустные мысли.
Стоял апрель. Воздух был напоен ароматом цветов, свежей зелени и влажной земли. Эмеральда сидела на деревянных качелях на верхней веранде большого особняка своего дяди, в усадьбе со странным названием Сто Дубов. Здесь она скрывалась от скучной болтовни гостей, пришедших на похороны дяди Кельвина.
С тех пор как она осиротела, будучи еще девятилетней девочкой, ее дядя, вечно занятой человек, стал ее опекуном. Конечно, она должна была оплакивать его кончину. «И я действительно скорблю», – поспешно сказала она себе. Эмеральда была очень признательна дяде за то, что его дом стал для нее родным. Ей хорошо жилось в семье дяди, и его смерть стала для нее большим потрясением.
Но день сегодня выдался таким ярким и солнечным, небо сияло такой лазурной синевой, что думать о грустном не хотелось.
– Ты что, немая? Или намеренно не отвечаешь на мои вопросы? – Мужской голос вновь обращался к ней. На этот раз в нем слышались нотки нетерпения и раздражения.
Эмеральда соскочила с качелей и обернулась. На веранде стоял высокий мужчина, облокотясь на перила из светлого дерева, украшенные изящной резьбой. Его лицо было в тени.
– Извините! Я не заметила, что кто-то…
Эмеральда поспешила принять позу, более приличную для леди. Ей стало неловко оттого, что мужчина застал ее сидящую на качелях с расставленными ногами и головой, откинутой назад.
Однако мужчина не счел нужным представиться. Он шагнул к ней. Она увидела, что незнакомец хорошо сложен. Широкие покатые плечи рельефно выделялись под черным пальто. Лицо его казалось насупленным из-за тяжелой, выдающейся вперед челюсти.
– Я спрашиваю, кто ты? Одна из моих сестер или их подруга? И почему ты не со всеми? Мы скоро все едем в церковь.
Девушка вспыхнула:
– Я… я хотела немного побыть одна. В гостиной так душно. Тетя Анна разрешила мне…
– Тетя Анна? Не хочешь ли ты сказать, что ты – Эмеральда Реган? Ну конечно. – Он пристально взглянул на нее. – Эти зеленые глаза, черные как смоль волосы. Кто же это еще может быть, как не Эмеральда! Господи, как ты выросла и изменилась!
Эмеральда посмотрела на незнакомца и почувствовала замешательство. Кто он такой? Она, безусловно, не видела раньше этого плотно сбитого мужчину. Или видела?
И вдруг она вспомнила. Последние месяцы семья жила в хлопотах и волнениях, связанных с болезнью дяди. Тогда и возникли разговоры о необходимости найти старшего сына дяди Кельвина. Антон Делании уехал на север девять лет назад, через полгода после появления в усадьбе маленькой Эмеральды.
– А вы Антон, не так ли? – спросила она. – Тетя говорила, что вас пытались найти и для этого пришлось даже нанять детектива.
Мужчина состроил недовольную гримасу:
– Да, как видишь, они нашли меня. Я приехал час назад. И кажется, вовремя. Поместье выглядит неплохо. Похоже, дела идут хорошо. Но в этом нет моих заслуг, не так ли?
– Я рада, что вы успели приехать на похороны, – сказала Эмеральда.
Антон! Она помнила его шестнадцатилетним пареньком, высоким, нервным, угрюмым, со следами выдавленных угрей на щеках. Однажды она захотела посмотреть на котят, недавно родившихся в конюшне. Там было темно. Из дальнего угла доносились сдавленные стоны и учащенное дыхание, и вдруг она услышала голос Антона. Тот обозвал ее бесстыжей сукой и велел убираться, пока он ее не поколотил…
Может, с ним была Люсинда, юная красивая рабыня, которую вскоре после этого продали. Среди рабов ходили разные слухи, но тогда Эмеральда была слишком мала, чтобы понять их смысл.
Однажды ветреной февральской ночью отец застал Антона за такого же рода занятиями и на следующий день выгнал его из поместья.
Внезапно девушка осознала, что Антон разглядывает ее сверху донизу, ощупывая взглядом полную грудь, тонкую талию, крутой изгиб округлых бедер под черным шелком траурного платья.
– Да, ты здорово изменилась со времени нашей последней встречи, Эмеральда. Когда я уезжал, ты была еще маленькой девчонкой, тощей, дикой и сующей нос куда не следует. А теперь посмотри-ка! Твои волосы и… – Антон бросил жадный взгляд на ее грудь. – Эмеральда!.. Это имя удивительно подходит тебе. Твои глаза словно два изумруда, горящих зеленым огнем.
Краска прилила к щекам девушки. Ей захотелось убежать от этого мужчины и его откровенных намеков.
Но Антон схватил ее за плечо, Нельзя сказать, что он прилагал значительные усилия, чтобы удержать ее, но хватка его пальцев показалась ей железной.
– У нас есть несколько минут, Эмеральда, садись. Нам стоит узнать друг друга поближе. Я не видел тебя девять лет, правильно? А ты за это время успела превратиться в женщину, созревшую для любви.
Эмеральда вздернула подбородок. Ее поразили не сами слова, а тон, каким они были произнесены: надменный и самоуверенный, ей даже показалось, что он, несмотря на все комплименты, высказанные в ее адрес, презирает ее.
– Что случилось, Эмеральда? Почему ты так упрямо вскинула подбородок и поджала свои хорошенькие губки? Неужели я тебе не нравлюсь?
– Я не так близко знаю вас, чтобы вы успели мне понравиться, – торопливо проговорила она. – И потом я очень расстроена смертью дяди. Правда, последние месяцы он тяжело болел, но все же его смерть явилась для нас неожиданностью. И он, и тетя Анна были очень добры ко мне.
– Добры? – Антон скривил губы. – Да, пожалуй, ты права. Я хорошо помню день, когда ты появилась у нас в усадьбе. Маленькая сирота с восточных территорий, отца и мать которой сразила холера. Девочка с большими зелеными глазами, шапкой черных волос и в платье из грубой полушерстяной материи, с потрепанной куклой в одной руке и коробкой красок – в другой. Уже тогда ты не расставалась с кистью и карандашом, не так ли? Ты уже тогда рисовала портреты всех обитателей усадьбы и всегда изображала людей лучше, чем они есть на самом деле…
Да, рисовать ей нравилось всегда. Она не могла не рисовать, как человек не может не дышать. Несколькими быстрыми штрихами она могла набросать лицо или фигуру человека. Совсем немного коротких и четких штрихов, и на бумаге появлялся силуэт тети Анны, склонившейся над вышивкой, несколько плавных, точных линий, и перед вами как живая кузина Чармиан.
Однажды она изобразила Антона таким же мрачным, каким он был в жизни. Увидев набросок, он побледнел. Вырвав листок и разорвав его в клочья, он бросил их в лицо девочке, а затем неожиданно, ударил ее по щеке.
– Никогда не рисуй меня, слышишь? – зашипел он. – Ты – мерзкое создание, Эмеральда! Поняла, уродина?
Прошло много лет, но эти слова продолжали звучать у нее в ушах. И вот через девять лет Антон снова здесь, рядом.
Эмеральда заставила себя отвлечься от воспоминаний и стала прислушиваться к тому, что рассказывает ей Антон о своей жизни в Чикаго. Оказывается, сначала он работал в порту грузчиком, потом оставил эту работу и устроился помощником зубного врача, научился ловко вырывать зубы, быстро и почти безболезненно. И сейчас у него много пациентов среди портовых рабочих. А на днях его разыскал детектив, который и сообщил ему, что отец тяжело болен и просит приехать.
– Сначала я не хотел возвращаться. Но, поразмыслив, решил, что можно разжиться здесь деньгами. И вот попал на похороны.
Антон говорил быстро, как бы захлебываясь, с ярко выраженным северным акцентом. Эмери наблюдала за ним, стараясь обнаружить на его чувственном, одутловатом лице черты мальчика, которого она когда-то рисовала.
«Глаза остались прежними – такими же угрюмыми и с тем же прищуром», – подумала Эмеральда.
Антон продолжал неотрывно смотреть на ее грудь. Девушка поежилась и инстинктивно отодвинулась от него.
На вопросы собеседника Эмери старалась отвечать односложно. Да, сейчас ей восемнадцать, она окончила женскую школу мисс Франни Виланд, изучала математику, знает французский, умеет танцевать, играть на арфе. Ее научили вышивать, шить, выполнять тонкую работу. Да, она умеет расписывать фарфор и завивать волосы. Ее искусство рисунка, конечно, превосходит тот минимум, который преподавали в школе, и ее манера письма не всегда находила одобрение у мисс Франни. Да, у нее были поклонники, и она путешествовала по Миссисипи и была в Билокси.
– Я гляжу, ты разносторонне развитая личность, не так ли? – язвительно спросил Антон. – Сколько талантов! Рисование! Вышивка! Какая великолепная жена выйдет из тебя!
Эмеральду рассердили его слова. Похоже, он нисколько не изменился и остался таким же жестоким и бессердечным человеком, лишенным такта. У нее больше не было желания разговаривать с ним.
– Я благодарна за то, что мне дали хоть какое-то образование, – холодно произнесла девушка. – Думаю, мне пора вернуться в гостиную. Я могу понадобиться тете Анне. – И, не дожидаясь ответа, она проскользнула мимо Антона.
Вечером, после ухода гостей, пришедших проводить в последний путь дядю, вся семья собралась в библиотеке, чтобы узнать завещание покойного. В библиотеке, как всегда, пахло кожей переплетов книг и дорогими сигарами. Тетя Анна, сильно сдавшая в последнее время, но сохранившая остатки былой красоты, сидела прямо. Четыре ее дочери, младшей из которых исполнилось шесть лет, а старшей – семнадцать, расположились на обитой желтой парчой кушетке. Все они походили друг на друга и на своего отца – такие же голубоглазые, узколицые, с такой же тонкой, с просвечивающимися сосудами кожей. Только Антон не был похож на них. Высокий, плотный, грузный. Он стоял, вальяжно облокотясь на письменный стол из орехового дерева, скрестив ноги в черных ботинках. Время от времени он кидал взгляд на Эмеральду, будто что-то притягивало его взор.
Эмеральда краснела и ерзала на стуле. Однако другие члены семьи, похоже, ничего не замечали.
Джереми Джудсон, семейный нотариус, костлявый мужчина, с круглой плешью на макушке, обрамленной жидкими каштановыми волосами, сидел за столом дяди Кельвина. В руках он держал папку с бумагами. Оглядев всех присутствующих, он прочистил горло.
– Все собрались? Можно начинать?
Тетя Анна не успела промолвить слова, как раздался голос Антона:
– Все, все. Валяйте.
Нотариус холодно посмотрел на говорившего.
– Ну что ж, раз все готовы… – Он взглянул на бумаги, поправил стопку документов и заговорил громко и монотонно: – Поскольку я имею честь выразить последнюю волю покойного, в соответствии с законом…
Сухие и безжизненные слова, как отмершие листья, падали, не проникая в сознание Эмери. Она смотрела в окно на сад тети Анны, на уходящую вдаль дорожку, с двух сторон обсаженную аккуратно подстриженными плакучими ивами высотой три фута от поверхности земли. Все равно в этом завещании о ней не будет сказано ни слова. Она всего лишь бедная родственница, девушка, которую приютили из чувства долга и воспитали как леди. Большего она и не могла ждать.
– «Я завещаю моей жене, Анне Робелэнд Делани, половину поместья, усадьбу Сто Дубов и все, что в ней находится…»
Девочки переглянулись, тетя Анна сидела неестественно прямо, лицо ее побледнело.
– А где моя доля? – закричал Антон. – Что он завещал мне?
– Я еще дойду до этого, – процедил нотариус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45