https://wodolei.ru/catalog/mebel/navesnye_shkafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ловушка - 2

OCR Roland; Spellcheck Goton
«Ловушка для жены»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва; 2007
ISBN 978-5-17-044231-7, 978-5-9713-5354-6, 978-5-9762-3604-2
Аннотация
Невинная шалость юной леди Джанет Брентфорд вызвала чудовищный скандал, потрясший лондонский свет. В наказание девушку отправили в ссылку - глухую ирландскую провинцию.
Однако верная себе Джанет тут же начинает опасный флирт с черноволосым красавцем архитектором Даррагом О'Брайеном - и все сильнее попадает под власть его безграничного обаяния.
Но у О'Брайена нет титула, и брак с ним станет для Джанет катастрофой...
Впрочем, с милым рай и в бедном ирландском домике. Если речь идет о настоящей любви, стоит рискнуть!..
Трейси Энн Уоррен
Ловушка для жены
Глава 1
Ирландия, июнь 1817 года
Леди Джанет Роуз Брентфорд достала изящный шелковый носовой платочек, украшенный вышитыми по краям ландышами, и смахнула катившиеся по щекам слезинки.
«Надо прекратить наконец плакать, - сказала она себе. - Черная полоса в моей жизни должна рано или поздно закончиться».
Во время морского путешествия ей вроде бы удавалось держать свои чувства в узде. Она как будто смирилась со своей горькой судьбой. Но утром, прибыв в Ирландию и сев в экипаж, чтобы отправиться в поместье, принадлежавшее ее дальним родственникам, она снова раскисла. Ее угнетали мысли о несчастьях, обрушившихся на нее, словно огромные камни, которые в изобилии были разбросаны на диком ирландском побережье.
«Как могли родители так жестоко поступить со мной? - думала Джанет, и ее сердце сжималось от жалости к себе. - Зачем они отослали меня в эту Богом забытую глушь?» Даже Шотландия казалась ей сейчас чуть ли не раем земным. Она по крайней мере не была отделена от Англии морем, как Ирландия. Из Шотландии Джанет могла бы в экипаже легко добраться до дома.
Однако родители были непреклонны в своем решении отправить ее подальше от Лондона. И впервые за двадцать один год своей жизни Джанет не удалось настоять на своем. Ей не помогли ни уговоры, ни лесть, ни угрозы, ни слезы.
Джанет лишили даже ее любимой горничной Джейкобс, долгое время прислуживавшей ей и умевшей успокоить и утешить свою госпожу. И все оттого, что служанка не донесла родителям на дочь, узнав, что прошлым летом та поменялась местами со своей сестрой-близнецом Вайолет и несколько месяцев выдавала себя за нее. За эту выходку, из-за которой в обществе разгорелся скандал, Джанет пришлось дорого заплатить. В качестве наказания ее сослали в Ирландию, а горничная Джейкобс лишилась своего места. Если бы не увольнение, верная служанка, несомненно, отправилась бы за своей госпожой в изгнание.
Снова смахнув слезы, Джанет взглянула на сидевшую напротив нее в карете новую горничную, Бетси. Она была милой, приятной девушкой, но Джанет воспринимала ее как чужого человека. Бетси к тому же была неопытной служанкой, которой предстояло еще научиться правильно ухаживать за одеждой, делать прически и разбираться в последней моде. Джейкобс владела всеми этими навыками. Вспомнив об этом, Джанет тяжело вздохнула.
«Ничего, - подумала она, - я поставлю себе целью научить всему необходимому Бетси. Это придаст моей новой жизни хоть какой-то смысл». При мысли о том, что ее ждет впереди, на глаза Джанет снова набежали слезы. О, как одинока она была!
Карету внезапно сильно подбросило, и она резко, заскрежетав, остановилась. Джанет едва не упала на пол от мощного толчка.
Бетси подхватила ее и усадила на место.
- О Боже, что это было? - поправив сползшую ей на глаза шляпу, испуганно спросила Джанет.
- Мне кажется, мы угодили в какую-то яму, миледи, - промолвила Бетси, выглянув из маленького окна экипажа. - Надеюсь, никто не пострадал.
Экипаж качнулся, когда кучер и лакеи спрыгнули со своих мест на землю, и до слуха Джанет донеслись грубые мужские голоса.
«Господи! Что там могло случиться? - сжимая в кулаке носовой платочек, раздраженно думала она. - Ну почему мне постоянно не везет?»
Через минуту в окне показалось худощавое лицо кучера.
- Мне жаль, миледи, но, похоже, мы тут надолго застряли, - с понурым видом сообщил он.
Джанет удивленно подняла брови.
- Что значит «застряли»?
- Все это из-за погоды, миледи. Недавние дожди превратили дорогу в настоящую трясину.
В трясину? Ну да, конечно! Ведь вокруг простираются одни непролазные болота! Комок подкатил к горлу Джанет, из ее груди рвался жалобный стон. Однако она взяла себя в руки и усилием воли уняла бившую ее дрожь.
- Я, Джем и Сэмюел попытаемся вытащить застрявший в грязи экипаж, - продолжал кучер, - но для этого нам потребуется время. Если вам угодно, вы могли бы пока прогуляться...
Джанет, ужаснувшись, бросила на кучера такой суровый взгляд, что он сразу же осекся.
«В своем ли он уме? - думала она. - Или, может быть, Джон ослеп? Неужели он не видит, что на мне дорогое дорожное платье? Прекрасное и яркое, как спелый мандарин! И к тому же элегантные замшевые ботинки, которые я купила в Лондоне перед самым отъездом». Да, кучер, по всей видимости, был лишен здравого смысла и ничего не понимал в моде. Впрочем, может быть, Джанет была слишком строга к нему? Ведь мужчины вообще плохо разбираются в женской одежде!
- Вы предлагаете мне выйти из кареты и утонуть в грязи? - качая головой, спросила она. - Нет уж, благодарю, я лучше посижу здесь.
- Экипаж будет сильно трясти и качать, когда мы начнем его вытаскивать, миледи. В целях вашей безопасности я советую вам все же выйти из него.
- Не беспокойтесь о моей безопасности. В экипаже со мной ничего не случится. Если вы хотите разгрузить его, то можете снять мои сундуки. Однако проследите, пожалуйста, за тем, чтобы их не ставили в грязь. Я не переживу, если их содержимое будет повреждено или испачкано. - И Джанет махнула рукой в перчатке. - Что касается Бетси, то она может выйти из кареты, если хочет.
Бетси бросила на нее нерешительный взгляд.
- Вы уверены, миледи, что сможете обойтись без меня? - спросила она. - Мне кажется, будет лучше, если я останусь с вами.
- В этом нет никакой необходимости, Бетси. Со мной все будет в порядке. Ступайте с Джоном.
Седовласый кучер сочувственно посмотрел на юную служанку.
- Пойдемте со мной, я отнесу вас туда, где почище, - сказал он.
Как только Джон подхватил Бетси на руки, чтобы перенести через топкую грязь, дверца экипажа захлопнулась. Сняв багаж, слуги принялись вытаскивать карету из трясины.
Джанет старалась усидеть на своем месте, вцепившись в сиденье, пока кучер и лакеи толкали и раскачивали экипаж, пытаясь вытащить его из наполненной грязью ямы. Казалось, колеса кареты только глубже погружаются в трясину. Наконец карета перестала колыхаться, и Джанет выглянула в окно. Сквозь бежавшие по небу облака проглядывало солнце, было жарко и душно.
Посторонний звук заставил Джанет резко обернуться. Она увидела стоявшего у противоположного окна незнакомца, он опирался рукой на нижнюю часть оконной рамы.
Это был высокий мускулистый мужчина с коротко подстриженными, волнистыми темно-каштановыми волосами, светлой кожей и пронзительным взглядом ярко-синих живых глаз. Они были устремлены прямо на нее. Незнакомец, не скрывая своего интереса, довольно бесцеремонно разглядывал Джанет. На его губах играла насмешливая улыбка.
Джанет вынуждена была признать, что мужчина очень хорош собой, и у нее бешено забилось сердце и перехватило дыхание. Боже милостивый! Что с ней происходит?
Пожалуй, это объяснялось тем, что его лицо излучало магнетические волны - то обаяние, которое делает мужчину воплощением соблазна.
«Но он не джентльмен», - подумала Джанет, разглядев его.
На нем была простая одежда - холщовая рубашка, незатейливый шейный платок и сюртук из недорогой коричневой ткани. А чего стоил его дерзкий взгляд, обращенный к ней! Он стоял, положив руку на раму окна, как какой-нибудь разбойник с большой дороги.
От этой мысли мурашки побежали по спине Джанет. А что, если этот человек действительно вор? Ну что ж, Джанет не желала доставлять незнакомцу удовольствие, демонстрируя свой страх. Да, порой она не могла сдержать слез, но ее нельзя было назвать кисейной барышней. Джанет была не из тех девушек, которые по пустяковому поводу падали в обморок или просили служанку принести им нюхательную соль.
- Кто вы такой? - решительным тоном произнесла Джанет. - И что вам нужно от меня?
Незнакомец бросил на Джанет удивленный взгляд.
- Я вижу, вы боитесь меня. Но чего же вы испугались?
- А чего я могу ждать от незнакомого мужчины, который пристает ко мне на безлюдной дороге?
- А вам не пришло в голову, что он, возможно, просто хочет помочь?
- Чем именно помочь? Обчистить меня?
Мужчина прищурился. В его глазах зажглись озорные искорки.
- Что за подозрительная девица! Почему вы сразу решили, что я вор? - спросил он и, не дождавшись ответа, с усмешкой продолжал, понизив голос: - Ну хорошо, предположим, что я действительно разбойник с большой дороги. Но неужели вы везете с собой какие-то ценности, которыми можно поживиться?
Джанет охватила тревога. Кровь забурлила в ее жилах. Причем не только от страха.
- В моих сундуках лежит одежда и немного драгоценностей. Если хотите, можете взять их.
- Если бы я задумал ограбить вас, то давно бы уже осуществил свой замысел. - Он взглянул ей в глаза, и Джанет застыла, не в силах пошевелиться. - Нет, я преследую совсем другие цели...
И незнакомец перевел взгляд на ее губы.
У Джанет перехватило дыхание. Что он хотел сказать этой фразой? На что намекал? В его словах чувствовалась недоговоренность, и это тревожило Джанет, будило ее фантазию. Может быть, он хотел ее? Что, если этот разбойник задумал проникнуть в карету и завладеть не вещами и драгоценностями, а ее телом? Угроза насилия была столь реальной, что Джанет следовало бы немедленно завопить во все горло и позвать на помощь. Однако, как ни странно, она молчала, чувствуя, как гулко стучит кровь у нее в висках.
- Да? - наконец прошептала она. - И что же это за цели? Уголки его губ дрогнули.
- Я подошел к карете, чтобы заставить вас поднять свой зад и выйти из нее. Когда вы это сделаете, ваши люди смогут наконец вытащить экипаж из трясины.
Джанет с недоумением смотрела на незнакомца. Смысл его слов не сразу дошел до ее сознания. Неужели она ослышалась? Или он действительно сказал, что хочет заставить ее «поднять свой зад»? О Боже, что за манера выражаться!
Она открыла рот от изумления. Никогда в жизни с ней не обращались так грубо и непочтительно! Кто этот человек? Что он возомнил о себе?
- Как вас зовут, приятель?
- О, прошу прощения, я действительно не представился, - спохватился он и, встав по стойке «смирно», прикоснулся двумя пальцами ко лбу, как будто отдавая ей честь. - Дарраг О'Брайен, к вашим услугам.
- Дарраг? - удивленно приподняв бровь, переспросила Джанет. - Довольно странное имя.
О'Брайен нахмурился.
- В нем нет ничего странного, это обычное ирландское имя. Впрочем, вам простительно не знать этого, ведь вы только что прибыли из Англии.
- Как вы об этом догадались?
- У вас, конечно, нет печати на лбу, но все равно при первом же взгляде на вас ясно, как божий день, что вы - англичанка и впервые приехали в Ирландию.
Обо всем этом он мог догадаться по ее произношению и поведению. Ну что ж, его последние слова по крайней мере звучали довольно учтиво, хотя в них и чувствовалась насмешка.
- А теперь, милая, скажите, как вас зовут и куда вы направляетесь? Ваши люди хранят это в тайне.
- Они не обязаны ничего сообщать вам, потому что это не ваше дело. Тем более что, судя по всему, вы - мошенник.
- Ах, теперь я еще и мошенник? А к ворам вы больше меня не относите?
- Поживем - увидим. О'Брайен расхохотался:
- У вас острый, как нож, язык. Вы запросто можете исполосовать им разбойника и обратить его в бегство.
- В таком случае почему вы все еще здесь? - спросила Джанет.
Ее слова снова развеселили его, и он засмеялся.
- Я не из тех, кто бежит при встрече с опасностью, - заявил Дарраг. - И к тому же я обожаю рисковать и время от времени испытывать себя на прочность.
На этот раз Джанет пропустила его насмешливую реплику мимо ушей.
- Как вы уже слышали, я хотел предложить свою помощь, - продолжал Дарраг. - Проезжая мимо, я заметил, что вы попали в беду. В такой ситуации лишние руки не помешают.
Джанет вдруг вспомнила о своих слугах. Она давно уже не слышала и не видела их. В ее душе вновь проснулись подозрения.
- Кстати, а где мои люди?
- Тут, - ответил Дарраг, махнув рукой. - Где им еще быть?
Джанет выглянула в окно и сразу же увидела слуг - кучера, двух лакеев и горничную. Все четверо толпились рядом с ее багажом, на клочке сухой земли, и походили на пассажиров потерпевшего кораблекрушение судна, оказавшихся на крохотном необитаемом острове, где было жарко, скучно, но зато совершенно безопасно.
- Вы довольны? - спросил Дарраг. Хмыкнув, Джанет откинулась на спинку сиденья.
- А теперь, милая, может быть, скажете, как вас зовут? - произнес Дарраг. - Я же вам представился.
Он сунул голову в окно, положив обе руки на нижнюю часть рамы.
- Меня зовут Джанет Роуз Брентфорд. Леди Джанет Роуз Брентфорд, а не милая. Я бы попросила вас не обращаться ко мне столь фамильярно.
Дарраг широко ухмыльнулся, и от озорных искорок, вспыхнувших в его живых глазах, у Джанет екнуло сердце.
- Леди Брентфорд? - нараспев переспросил он. - А где же в таком случае лорд Брентфорд, ваш супруг? Или он отпустил вас одну в это путешествие?
- Я направляюсь в поместье своей кузины, расположенное севернее Уотерфорда рядом с деревушкой Инис... Инис... - она запнулась, напрягая память. Однако название вылетело у нее из головы. - Ну надо же, я забыла, как она называется!
- Инистиодж, наверное, - подсказал Дарраг.
- Точно! Вы знаете эту деревню?
- Да, прекрасно знаю.
Если Дарраг не был мошенником, то, по всей видимости, он занимался сельским хозяйством или торговлей. Он мог быть фермером или фригольдером. Правда, Джанет не могла представить Даррага О'Брайена на службе у кого бы то ни было. Уж слишком независимым он ей казался.
Если он хорошо знал деревню, рядом с которой находилась усадьба ее кузины, значит, до нее было рукой подать.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я