https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/stoleshnitsy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- А очень просто, ваше лордство. Он знал, что у его сестры
великолепный вкус и отдал секретное указание, чтобы все, что заказывает
леди Элис, шили в двух экземплярах. Ну, конечно же, с небольшими
вариациями. Думаю, узнай о подобном миледи, ей бы это очень не
понравилось.
- Да уж наверное, - задумчиво сказал лорд Дарси.
- А вот и дверь во двор, - сообщил сэр Пьер. - По-моему, ее уже много
лет не открывали среди бела дня.
Выбрав из ключей, висевших прежде на поясе покойного графа, нужный,
он вставил его в замочную скважину. Затем потянул дверь на себя, и лорд
Дарси с изумлением увидел на наружной ее стороне большое распятие.
- Боже милостивый, - перекрестился он, - что это значит?
Дверь выходила в маленькую молельню. От двора молельня отделялась
стеной с небольшим входом, расположенным футах в десяти от двери на
лестницу. Перед распятием, повешенном на этой двери, в ряд располагались
четыре prie-dieus - маленьких молельных скамеечек.
- Если ваше лордство позволит объяснить... - начал сэр Пьер.
- В этом нет необходимости.
В голосе лорда Дарси появилась жесткость.
- Все и так очевидно. Милорд граф был крайне изобретателен. Молельня
построена сравнительно недавно. Четыре стены, на стене замка - распятие.
Сюда может прийти помолиться кто угодно, в любое время дня или ночи. И
никто не вызовет ни малейшего подозрения.
Лорд Дарси вошел в молельню и обернулся, чтобы посмотреть на
лестничную дверь.
- А когда дверь закрыта, ничто не говорит о том, что за распятием -
дверь. Если сюда войдет женщина, то само собой разумеется, что она хочет
помолиться. Но если ей известна эта дверь...
Он замолк.
- Да, ваше лордство, - сказал сэр Пьер. - Я это не одобрял, но мое
положение не позволяло высказывать неодобрение.
- Хорошо вас понимаю.
Лорд Дарси вышел из молельни и окинул взглядом двор.
- Итак, кто угодно из находящихся в стенах замка мог войти сюда.
- Да, ваше лордство.
- Понятно. Что ж, давайте вернемся.

В небольшом помещении, предоставленном на время расследования лорду
Дарси и его помощникам, трое мужчин окружили стоящий посредине стол и
наблюдали за действиями четвертого.
Мастер Шон О Лохлейн высоко поднял золотую пуговицу с бриллиантом и
сложным восточным орнаментом.
Он посмотрел на зрителей.
- А теперь, милорд, ваше преподобие, доктор, я прошу вас обратить
внимание на эту пуговицу.
Доктор Пейтли улыбнулся, отец Брайт хранил серьезность. Лорд Дарси
просто набивал табаком - импортированным из южных графств Новой Англии,
недалеко от залива, - немецкую фарфоровую трубку. Он не возражал против
некоторой театральности, свойственной мастеру Шону - хорошего волшебника
найти не так-то просто.
- Вас не затруднит подержать это платье, доктор Пейтли? Спасибо. А
теперь отойдите немного. Вот так. Спасибо. Теперь я кладу пуговицу на
стол, в добрых десяти футах от платья.
После этого он еле слышно пробормотал что-то и посыпал пуговицу
каким-то порошком - едва-едва, самую малость. Затем сделал над ней
несколько пассов, чуть помедлил и обернулся к отцу Брайту:
- Прошу вас, преподобный отец?
Отец Брайт медленно поднял правую руку и, свершив крестное знамение,
торжественно произнес:
- Пусть эта демонстрация, Господи, свершится в полном соответствии с
истиной и пусть искуситель рода людского ни в коей мере не смутит нас,
свидетелей сего. Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь.
- Аминь, - хором откликнулись остальные трое.
Мастер Шон тоже перекрестился, а затем снова еле слышно что-то
пробормотал.
Прыгнув со стола, пуговица ударилась о платье, которое держал перед
собой доктор Пейтли, и прилипла к нему, словно пришитая хорошей портнихой.
- Ха! - воскликнул мастер Шон. - Так я и думал.
Он одарил собравшихся широкой лучезарной улыбкой.
- Между ними совершенно точно есть связь!
Лорд Дарси с трудом скрывал скуку.
- Время? - спросил он.
- Одну секунду, милорд, - извиняющимся голосом ответил мастер Шон. -
Одну секунду.
Под пристальными взглядами наблюдателей он прочитал над платьем и
пуговицей еще несколько заклинаний; правда, ничего столь же впечатляющего,
как в первый раз, не произошло. В конце концов мастер Шон вынес свой
вердикт:
- Они были оторваны друг от друга прошлой ночью, примерно в
одиннадцать тридцать. Но мне не хотелось бы утверждать это с такой
точностью. Лучше скажем - между одиннадцатью и полуночью. Однако можно
добавить, что, судя по скорости, с которой пуговица вернулась на место,
оторвана она была очень резким рывком.
- Прекрасно, - сказал лорд Дарси. - А теперь займитесь, пожалуйста,
пулей.
- Хорошо, милорд. Только это будет немного иначе.
Он извлек еще какие-то принадлежности из большого, расписанного
загадочными символами саквояжа.
- С Законом Влияния, благородные сэры, работать совсем не так просто.
Если не знаешь, как с ним обращаться, можно и убить себя. Вот, помню, был,
когда я работал еще в Корке, в нашей гильдии один ученик. Мог бы со
временем стать хорошим волшебником. Талант-то у него был, да вот здравого
смысла - не слишком. Согласно Закону Влияния, любые два объекта,
находившиеся когда-либо в контакте, имеют взаимное сродство, прямо
пропорциональное произведению степени существенности контакта на его
продолжительность и обратно пропорциональное времени, прошедшему с момента
прекращения контакта.
Он улыбнулся священнику.
- К мощам святых это правило неприменимо, преподобный отец; в этом
случае, как вам известно, вступают в действие иные факторы.
Говоря, волшебник аккуратно зажимал маленький пистолет в тиски, губки
которых он предварительно обернул фланелью. Ствол пистолета он установил
параллельно поверхности стола.
- Как бы там ни было, - продолжал он свой рассказ, - этот самый
ученик, ни с кем ни о чем не посоветовавшись, решил избавить свой дом от
тараканов - дело совсем пустяковое, если знаешь, как за него взяться.
Собрал он, значит, пыль со всех щелей и углов, пыль, в которой, само
собой, были испражнения этих вредоносных насекомых. Эту пыль, добавив к
ней все, что надо, и прочитав нужные заклинания, он прокипятил. Все
получилось отлично. Все тараканы свалились в лихорадке и вскоре передохли.
К сожалению, у этого парнишки оказались слабые лабораторные навыки. Он
упустил из виду, что три капли его собственного пота упали в кипящую
кастрюльку, с которой он работал. Результат очевиден - бедняга свалился с
той же самой лихорадкой и тоже умер.
К этому времени мастер Шон поместил пулю, извлеченную доктором Пейтли
из тела графа, на невысокую подставку и тщательно проверил, чтобы она
лежала строго по оси ствола пистолета.
- Ну, начнем, - негромко сказал он.
Затем, как и с пуговицей, последовали посыпание порошком и
бормотание. Как только прозвучал последний слог последнего заклинания,
раздался резкий, металлический звук, и пуля исчезла со своей подставки.
Пистолет задрожал в тисках.
- Ага!
В голосе мастера Шона снова слышалось торжество.
- Тут тоже нет никаких сомнений. Это - орудие убийства, милорд, как
вы и думали. Да. И время практически то же самое, что и с пуговицей. Может
быть, на несколько секунд позднее. Создается картина, верно ведь, милорд?
Его лордство граф отрывает пуговицу от платья девушки; та выхватывает
пистолет и всаживает в него пулю.
На лице лорда Дарси появилась несколько ироничная улыбка.
- Не будем делать поспешных выводов, старина Шон. У нас нет даже ни
малейших доказательств, что его убила женщина.
- Неужели это платье мог надеть мужчина, милорд?
- Возможно и такое. Но кто сказал, что оно вообще было на ком-то в
тот момент, когда оторвалась пуговица?
- О!
Мастер Шон погрузился в молчание. Коротеньким шомполом он извлек пулю
из ствола пистолета.
- Отец Брайт, - спросил лорд Дарси. - Вы не знаете случайно, будет
графиня сегодня угощать чаем?
- Господи Боже! - совершенно сокрушенным голосом воскликнул
священник. - Ведь все вы до сих пор так ничего и не ели. Я распоряжусь,
чтобы сию же секунду чего-нибудь принесли, лорд Дарси. Во всем этом
переполохе...
- Прошу прощения, святой отец, - остановил поток извинений лорд
Дарси. - Я имел в виду вовсе не это. Конечно же, мастер Шон и доктор
Пейтли с радостью слегка перекусят, но лично я вполне могу обойтись без
этого. Просто я подумал, что возможно графиня пригласит своих гостей к
чаю. Достаточно ли хорошо она знакома с лэйрдом и леди Дункан, чтобы
попросить их составить ей компанию в такой вечер, как сегодня?
Глаза отца Брайта слегка сузились.
- Думаю, это можно устроить, лорд Дарси. А вы сами будете?
- Да, хотя могу немного задержаться. Вряд ли это будет иметь особое
значение при таком неофициальном чаепитии.
Священник взглянул на свои часы.
- В четыре?
- Думаю, я вполне управлюсь к этому времени.
Отец Брайт молча кивнул и вышел.

Доктор Пейтли тщательно протирал шелковым носовым платком стекла
пенсне.
- А как долго может ваше заклинание предохранять тело от разложения,
мастер Шон? - спросил он.
- Пока в этом есть необходимость. Как только мы закончим следствие
или хотя бы получим достаточно данных, чтобы разобраться в этом случае -
как вполне может случиться, хе-хе, - оно начнет гнить. Вы же понимаете, я
не святой; нужна очень веская причина, чтобы хранить тело нетленным многие
годы.
Сэр Пьер глядел на платье, положенное на стол доктором Пейтли.
Пуговица так и висела на своем месте, словно удерживаемая магнитом.
- Мастер Шон, - спросил он. - Конечно, я не слишком много понимаю в
магии, но разве вы не можете найти того, на ком было надето это платье с
той же легкостью, с какой вы определили, что пуговица - от него.
Мастер Шон отрицательно покачал головой.
- Нет, сэр. Эта связь несущественна. Существенность связи всех частей
платья очень велика. Столь же существенна связь с портным или белошвейкой,
которые его сшили, и с ткачом, изготовившим ткань. Однако, за исключением
редких особых случаев, личность, которая носит или носила прежде предмет
одежды, имеет с ним крайне несущественную связь.
- Боюсь, я чего-то недопонимаю.
На лице сэра Пьера читалась озадаченность.
- А вы подумайте сами, сэр. Это платье не было бы тем, что оно есть,
не изготовь ткач материю определенным способом. То же самое касается и
портного, который по-особому скроил его, а затем сшил. Вы улавливаете
мысль, сэр? Так вот, связи "платье-ткач" и "платье-портной" очень
существенны. Но это платье осталось практически тем же самым, пребывая оно
на вешалке в шкафу, а не на чьих-то плечах. Никакой связи - или крайне
несущественная. Другое дело, если бы оно было сильно поношенным - в
случае, если бы его носила все время одна и та же особа. Тогда платье -
как целое - стало бы тем, чем оно оказалось бы, если б его одевали
постоянно, и связь с носящим оказалась бы существенной.
Волшебник показал пистолет, все еще находящийся в его руке.
- А теперь возьмем этот ваш пистолет, сэр. Он...
- Это не мой пистолет, - твердо прервал его сэр Пьер.
- Я употребил это выражение чисто риторически, сэр.
Мистер Шон говорил с беспредельным терпением.
- Этот пистолет, любой другой пистолет, пистолет вообще, если вы
следите за моей мыслью. Так вот, хозяина пистолета установить еще труднее.
Большая часть износа пистолета происходит чисто механически. Неважно,
к_т_о_ нажал курок; газовая эрозия в патроннике и износ, производимый в
стволе пулей, имеют тот же характер воздействия. Понимаете, сэр, _д_л_я
п_и_с_т_о_л_е_т_а_ несущественно, кто нажал на курок и в кого при этом
стреляли. Вот с пулей дело обстоит несколько иначе. Для пули
с_у_щ_е_с_т_в_е_н_н_о_, из какого пистолета она выпущена и во что попала.
Все это надо просто принимать во внимание, сэр Пьер.
- Понятно, - протянул секретарь. - Крайне любопытно, мастер Шон.
Затем он повернулся к лорду Дарси:
- Что-нибудь еще, ваше лордство? У меня накопилась уйма работы по
делам графства.
Лорд Дарси махнул рукой:
- В настоящий момент - ничего, сэр Пьер. Я хорошо понимаю, какое это
бремя - управление. Возвращайтесь к своим делам.
- Спасибо, ваше лордство. Если потребуется что-нибудь еще, меня
всегда можно найти в конторе.
Как только дверь за сэром Пьером закрылась, лорд Дарси требовательно
протянул руку.
- Пистолет, мастер Шон.
Мастер Шон отдал ему оружие.
- Встречался вам когда-нибудь такой? - спросил лорд Дарси, крутя
пистолет в руках.
- Ну не _в _т_о_ч_н_о_с_т_и_ такой.
- Бросьте, Шон, бросьте. Не надо такой излишней осторожности. Я,
конечно, не волшебник, но мне не требуется знать Законы Подобия, чтобы
распознать столь явное подобие.
- Эдинбург.
На этот раз в голосе волшебника не было и тени сомнения.
- Совершенно верно. Шотландская работа. Типичнейшая шотландская
золотая насечка; кстати, просто великолепная. А посмотрите на затвор. Да
на нем со всех сторон большими буквами написано "Шотландия", и даже более
того - "Эдинбург", как вы верно заметили.
Доктор Пейтли, вернувший уже на место свое тщательно протертое
пенсне, наклонился и всмотрелся в оружие.
- А не может он быть итальянским, милорд? Или мавританским? В
Испанской Мавритании делают работу вроде этой.
- Ни один мавританский оружейник не стал бы украшать рукоятку
охотничьей сценой. А итальянцы не засадили бы поле вокруг охотников
вереском и чертополохом [символ Шотландии].
- Но ведь "FdM", выгравированное на стволе, - попытался возразить
доктор Пейтли, - обозначает.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я