https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/akrilovie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Казалось, они так давно знают друг друга, что этап пустой светской болтовни давно миновал. Они расстались у подъездной дороги. Люк ничего не сказал, но было и так понятно, что Лиза может в любое время приходить в домик, ей всегда будут рады.
Девушка обрела друга, она знала это точно, и что-то теплое согрело ее душу и сердце.
Брэд столкнулся с Лизой у входной двери.
– Я собирался идти искать тебя, – холодно бросил он вместо приветствия. – Тебя не было целых два часа! Чем ты занималась?
– Гуляла. – Она спокойно закрыла за собой дверь. Лиза поняла, что ни за что не расскажет о своем приключении. – Просто гуляла.
Во взгляде Брэда сквозило недоверие.
– Где?
– О… – Она неопределенно махнула рукой. – Тут недалеко. Мне надо было развеяться.
– Развеяться? Что так утомило тебя? Ты и пяти минут не провела дома. – Губы его скривились. – И нечего от меня было бегать, я же уезжал.
– Я не бегала, а гуляла, – с дерзким спокойствием ответила девушка и услышала, как он гневно, с шумом набрал воздух в легкие.
– Ты меня не проведешь, Лиза! И моему терпению есть предел!
– Предел твоему терпению! – Девичий голосок заметно дрожал. – Ты никогда ни о ком другом не думаешь? Только о себе, да?!
Брэд гневно стиснул зубы.
– Лучше бы я этого не делал, – вкрадчиво проговорил мужчина.
Синие глаза в упор смотрели в серые, атмосфера накалилась. Брэд посторонился, пропуская Лизу.
– Ты вся промокла. Иди скорее высуши голову, а то простудишься. В спальне горит камин.
Поднявшись к себе в комнату, Лиза переоделась в халат, насухо вытерла полотенцем волосы. Она действовала чисто механически, запретив себе думать. Это было слишком мучительно.
Лиза приняла ванну и оделась к ужину, выбрав кремовое платье.
Сидя перед туалетным столиком и накладывая косметику, она услышала, как стукнула дверь в гардеробной. Девушка вздрогнула, напряженно ожидая, появится ли Брэд в спальне. Но он так и не вошел. Лиза в полном изнеможении уронила голову на руки. Господи, сколько можно это терпеть?
В ванной все еще шумела вода, когда Лиза вышла в коридор. Часики показывали половину седьмого, до ужина целый час. Чем бы ей заняться? В гостиную она ни за что не пойдет – можно наткнуться на Фелицию. Если сейчас там никого нет, то позднее спустится Брэд. Оставаться с ним наедине, когда он находится в таком ужасном расположении духа, Лизе не хотелось. А что делает Алисия?
Пожилая женщина сидела в удобном кресле у камина, вышивая маленькими, искусными стежками чехол для стула. Она улыбнулась, увидев девушку.
– Здравствуй, моя милая! Как давно мы не виделись – целый день! Чем ты занималась все это время?
– Почти ничем. – Лиза села на скамеечку у ног Алисии. – А это для чего?
– Для стульев в столовой, они в ужасном состоянии. Я уже сделала шесть, это седьмой чехол, нужен еще один. – Она вздохнула. – Я стала такая медлительная. А ты умеешь рукодельничать, Лиза?
Девушка мило улыбнулась:
– Если честно, я не могу носок как следует заштопать. Рик считал, что лучше новые покупать.
– От брата были весточки?
Лиза отрицательно покачала головой и протянула руки к огню, как будто хотела согреться.
– Рик не очень любит писать письма, – грустно проговорила она.
– Покажи мне мужчину, который любит. Когда Брэд уезжает, он предпочитает пользоваться телефоном, а не ручкой и бумагой. Лично я не люблю звонить: положишь трубку, и в голову приходит масса проблем, о которых стоило поговорить.
Рик не будет писать, она хорошо знала своего брата. Ему тоже удобнее пользоваться телефоном, вопрос был в том, захочет ли он общаться с сестрой или решит не утруждать себя. Став вольной птичкой, брат наверняка даже не вспомнил о ней. Конечно, она сама может позвонить ему, но это в крайнем случае. Не важно, что он просил прощения за то, что наговорил в ту ночь. То чувство, которое заставило его произнести ужасные слова, оставалось в нем, сидело глубоко внутри.
Боль и обида не оставили Лизу. Брат должен сделать первый шаг к примирению. У нее и без того хлопот полон рот.
– А где сейчас Брэд? – Голос свекрови вывел Лизу из задумчивости. – Я думала, вы вместе меня навестите.
– Он переодевается к ужину. Вы его еще не видели? Он вернулся домой около пяти, – удивилась девушка.
– Брэд вернулся намного раньше, заскочил ко мне, думая, что ты здесь. – Алисия, помолчав, добавила: – Мне он показался каким-то странным. Вы не поссорились?
– Конечно нет, – поспешила Лиза с ответом, ненавидя себя за вынужденную ложь, а Брэда за то, что создал эту ситуацию. – Я гуляла после ленча и вернулась позже, чем предполагала. Брэд уже собирался меня искать.
– Гуляла в такую погоду? Ты, наверно, промокла до нитки.
– Нет, я… – Лиза внезапно замолчала, ей стало не по себе: скрывая от Брэда встречу с художником, она вынуждена обманывать и Алисию, чтобы та случайно не проговорилась. – Я пряталась от сильного дожди. Мне так не терпится увидеть все окрестности, добавила она. – Хоть бы дождь кончился и стало опять тепло!
Алисия понимающе улыбнулась:
– Да, у тебя вышло не совсем удачное знакомство с нашим краем. Но думаю, ты будешь приятно удивлена завтра утром. Видишь ли, во время чая ветер переменился на юго-западный, что предвещает улучшение погоды. Будем надеяться, правда? Брэд сказал, что завтра придут мастера.
Лиза широко раскрыла глаза:
– Уже?! Я думала на следующей неделе.
– Разве он тебе ничего не сказал? Брэд смог все организовать быстрее, чем предполагал. – Алисия пожала плечами. – Удивительно, что могут деньги. Когда было известно, что Нортоны выгребли свои сундуки до дна, чтобы как-то поддержать дом, приходилось неделями ждать, пока кто-нибудь объявится и сделает свою работу. Теперь денег много… а новости тут распространяются со скоростью ветра, народ валом валит и умоляет дать подработать. Всегда одно и то же! – Пожилая женщина с любопытством взглянула на свою невестку. – Дорогая, мне кажется, мысль о богатстве тебя мало волнует. Я права?
Лиза задумалась, не зная, как ответить на вопрос.
– Для Фарли это необходимо, – медленно проговорила она. – Хорошо, что крестный оставил деньги Брэду.
– Но сами по себе деньги для тебя ничего не значат, – констатировала Алисия с чувством глубокого удовлетворения. – Ты вышла за Брэда, ничего не зная о наследстве. Да-да, он мне все рассказал прошлой ночью… Деньги не влияют на твои чувства. Мой сын такой счастливец! У него есть ты, Лиза. За деньги можно много получить, но такую жену, как ты, за деньги не купишь. – Тут раздался стук в дверь. – А вот и он! – обрадовалась Алисия и позвала: – Скорей заходи!
Брэд вошел, глядя в упор на жену. Лизе удалось изобразить улыбку, без тепла, но все-таки улыбку. Ради свекрови она будет старательно притворяться.
– Ты быстро управился, – проговорила она безмятежно. – Я здесь всего несколько минут.
– Не суди по себе. – Он легко и просто подхватил игру, даже бровью не повел. – Широко известный факт: женщины проводят в ванной комнате треть жизни.
– Еще одна треть уходит на сон, – игриво добавила она. – На все остальное не так много времени остается. – Девушка со смехом обратилась к Алисии: – Вы замечали, мужчины обожают обобщения, когда речь заходит о женщинах. Мы для них общая масса, они не видят в каждой из нас неповторимую личность.
Горящий камин и свет настольной лампы создавали в комнате уютный полумрак. Брэд подошел к матери и оперся локтем о спинку ее кресла. Глубокие серые глаза, устремленные на жену, мерцали странным блеском.
– Какая разница? Ты сама любишь повторять, что мужчины все одинаковые. Да, представления у обоих полов могут быть похожи, но реакция на одну и ту же ситуацию бывает разной, иногда непредсказуемой.
– О, я слышу зной мечей. – Алисия довольно улыбалась. – Борись за свои права, Лиза! Мужчины из рода Нортонов всегда безжалостны к слабым.
– Лизу нельзя назвать слабой, – поспешно сказал Брэд, не дав своей юной жене даже собраться с мыслями. – Она с рождения строптивая. – Губы сложились в обычную для него скептическую улыбку. – Но я все же попробую ее укротить.
– Какими средствами? Добротой? – Ради свекрови Лиза постаралась, чтобы вопрос звучал легко и просто. Скрытая угроза в голосе мужчины пугала и подавляла.
Брэд заметил реакцию на свои слова и расплылся в самодовольной улыбке.
– Если ничто другое не поможет… – Он помешал дрова в камине. – Стюарт заходил сегодня?
– Да, – радостно ответила ему мать: – Он сказал, что мне можно спускаться в гостиную. Но я сначала дождусь хорошей погоды, так хочется на улицу. Ты сказал, что работы начнутся завтра?
– Подготовительная часть в любом случае. Я взял выходной, чтобы проконтролировать начало реконструкции. – Он наклонился к матери. – Ты уверена, что выдержишь весь этот хаос, который мы тут устроим в ближайшие недели? Я могу на время отложить все задуманное.
– Только не из-за меня, – торопливо проговорила миссис Нортон. – Ты же знаешь, сын, что Фарли значит для меня не меньше, чем для тебя. Повременить с работами – и реконструкция отложится на целый год! А дом безнадежно ветшает. Еще одна зима в таком доме, и мы все получим пневмонию. А Банни? Она так мечтает о новой кухне.
– Ладно, ладно, сдаюсь! – Он шутливо поднял руки вверх. – Я только спросил!
– Что ж, теперь ты знаешь ответ. Что слышно от американских поверенных Дэна?
Брэд, бросив быстрый взгляд на мать, спокойно ответил:
– Вчера пришло письмо. В четверг в полдень я получаю контроль над всем капиталом. Я отдал распоряжение продать часть акций на покрытие предстоящих расходов. Остальное я не намереваюсь трогать. Дэн был докой во всем, что касалось акций, фондов, ценных бумаг.
– Да, весьма практичный человек.
– Что бы ты делал, если бы крестный не оставил тебе свое состояние? – спросила Лиза и поразилась своей смелости.
– Единственное, что мне оставалось, – передать дом в Национальный попечительский совет.
– И был бы просто попечителем?
Он выразительно кивнул:
– Все бы изменилось. Крыша над головой должна быть собственной. Нет, я передал бы управление в их руки, а сам переехал. Купил бы современную квартиру…
– И ненавидел бы ее, – сухо вставила Алисия. – Тебе было бы там тесно.
– Тогда дом. В любом случае вопрос так не стоит. Дэн оставил мне деньги. Старый черт заставил меня десять лет ждать.
Алисия негодующе покачала головой:
– Нельзя так говорить о мертвых. Он сделал то, что считал правильным. Вспомни, он не видел тебя с детства. В его представлении ты был необузданным молодым человеком без царя в голове, как он любил говорить. Подумать только, все эти годы деньги лежали на процентных вкладах.
– А я думаю лишь об одном, – сказал Брэд. – Десять лет назад Фарли уже был в плачевном состоянии. Конечно, я благодарен Дэну, что именно меня он сделал своим наследником. Не будь Дэн таким упрямым, он преодолел бы свою неприязнь к Альбиону, навестил нас и убедился, что я и в двадцать лет мог вполне ответственно управлять большим капиталом. – Встретив взгляд жены, он пояснил: – Мой крестный эмигрировал в Америку, когда женщина, которую он любил, бросила его. Тогда он не считал, что это к лучшему.
– Какой ты циничный, Брэд, – проговорила Алисия, а он наклонился и нежно поцеловал ее в висок.
– Мы утомили тебя разговорами. – Он решительно забрал у матери из рук вышивку. – На сегодня достаточно, Банни с минуты на минуту принесет тебе ужин. Зачем ты тратишь столько усилий на такое пустяковое дело, как вышивание?
– Для меня это важно. – По голосу было слышно, что пожилая женщина действительно устала. – Я дала себе слово, что закончу до… – Она замолкла.
Брэд переменился в лице.
– У тебя масса времени.
Алисия подняла глаза на сына.
– Брэд, не обращайся со мной как с ребенком. Я заставила Стюарта сказать мне всю правду несколько недель назад. Будь что будет. Я не боюсь. – Она перевела взгляд на Лизу. – Ты дал мне то, о чем я всегда мечтала… дочь. Ты поспешил привезти ее сюда, чтобы я успела на нее нарадоваться, поближе познакомиться. Да благословит Господь вас обоих за это, – тихо проговорила женщина.
Лиза в немом отчаянии простерла к ней руку, Алисия взяла ее в свои ладони, нежно погладила, успокаивая.
– Ну а теперь бегите и до ужина посидите спокойно вдвоем за рюмочкой. А я, пожалуй, лягу.
Банни как раз несла поднос с ужином для миссис Нортон, когда молодые покидали комнату. Экономка бросила понимающий взгляд на Брэда, пока тот придерживал для нее дверь, кивнула в знак благодарности и скрылась.
– Банни знает, да? – спросила Лиза, спускаясь вместе с Брэдом по лестнице.
– Знает о чем?
– О нас…
Он вздохнул:
– Думаю, да. Это довольно необычно, когда молодой муж спит и гардеробной. Наверно, я должен радоваться, что она сама прибирает нашу комнату. Служанки сюда не ходят. А Банни можно доверять, надежна как скала. Она же понимает, что случится, если мама заподозрит, что наш брак – сплошной обман.
– А кто в этом виноват? – не выдержала Лиза.
Тонкие, плотно сжатые губы дрогнули.
– Какая разница? Наш договор оправдывает свое предназначение.
Лиза думала о словах Алисии, жгучий стыд охватил ее, лишил дара речи. Обманывать становилось все труднее и труднее. Как же им выдержать до тех пор… Мысли путались. Алисия не может умереть!
– Ты не сказал матери об условии в завещании, – с трудом проговорила Лиза.
– Я никому не сказал, – отрезал он.
Девушка быстро взглянула на своего собеседника и тут же отвернулась:
– Кроме Фелиции.
Он замер у подножия лестницы и резко повернулся, загораживая Лизе путь.
– Я сказал – никому. Фелиция узнала случайно.
Весьма своевременно, с горечью подумала девушка. Она недолюбливала белокурую красотку. Но как решительно отказалась Фелиция от брака по расчету! За это ее стоило уважать.
– Как тебе не повезло. – Лиза высоко держала голову, пытаясь сохранить хладнокровие.
– Зависит от того, как ты на это смотришь. Не важно, что сказала Фелиция. Факт остается фактом: ты вышла замуж за меня, условие завещания было выполнено. Что касается остального… – Он окинул взглядом ее хрупкую фигурку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я