https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Азрим! Остановитесь! Быстрее! Мы возвращаемся!…Она стояла на пороге, не в силах слово выговорить от удивления. Как оказался здесь Эдди Рансинг? Что означает вся эта загадочная, фантастическая история? Голова у нее кружилась, словно от выпивки.— Мистер Рансинг!— Мисс Вестон, — улыбнулся Эдди, — рад снова видеть вас.Лорд пока еще не решался заговорить. Удивление медленно переходило у него в тревогу. Появление девушки было для него равносильно далеким раскатам грома. Хотя стоит еще полное безветрие, но она уже появилась здесь, чтобы все смять, перевернуть вверх дном, разрушить, а потом так же неожиданно исчезнуть снова.В мозгу лорда зазвучал тревожный вой сирены.Циклон!Вне всяких сомнений, за ней снова гонятся какие-нибудь бандиты, так что надо готовиться к новой — долгой и не слишком приятной — поездке. Профессор поспешно сунул в карман сигареты и вынул из шкафа теплый шерстяной плед. Готовым надо быть ко всему!— Как… как вы очутились здесь? — спросила Эвелин у Рансинга.— Вас только это интересует? — угрюмо удивился профессор. — Меня гораздо больше удивляет то, что я все еще здесь. Куда мы едем на этот раз? — чуть озабоченно спросил он у Эвелин.— На этот раз я никуда не потащу вас, сэр.— Вы говорите прямо-таки пророческим тоном, но я давно уже потерял веру в подобные чудеса.— Если позволите, на этот раз вас сопровождать буду я, — вмешался Эдди.Профессор искоса бросил на него нервный взгляд.— Я рад, что у вас на Кингс-роуд так неслыханно крепки узы дружбы между соседями.Мгновенье Эвелин испытующе вглядывалась в лицо профессора. Боже! Неужели он ревнует?— Постарайтесь выражаться яснее, мистер Рансинг. Что вы от меня хотите?— Я предлагаю вам свою помощь. Мне кажется, что в данный момент вам нужна помощь — помощь мужчины. Моя поддержка поможет вам скорее вернуть наследство.— Откуда вы знаете об этом наследстве?— Можете презирать меня, мисс Вестон, но я подслушивал.— А теперь? Теперь, когда вам все известно, когда вы знаете, что я разыскиваю стоящую целое состояние драгоценность, когда вы знаете, что меня преследуют, вы намерены шантажировать меня?— Будем говорить откровенно? Подумывал и об этом, но, знаете, как-то не идет. Перед вами, мисс Вестон, я чувствую себя вроде как первоклассником перед тетей учительницей. Судя по всему, я слишком уважаю вас, и это чувство лишает меня решительности как раз в те моменты, когда следовало бы действовать. Я хотел бы принять участие в вашей игре, но я не шантажирую. Если вы прогоните меня, я уйду.— В полицию, чтобы донести на меня, — насмешливо проговорила Эвелин.— Мисс Вестон! — самолюбиво ответил Эдди, так покраснев, что сразу было видно, какой это все-таки еще большой ребенок. — Вы несправедливы ко мне. Я человек легкомысленный, люблю деньги и способен на всякое, но сокровище это я и вправду хотел найти только для того, чтобы принести его вам и попросить вашей руки.Эвелин засмеялась.— Ладно, Эдди. Серьезным человеком вы, похоже, никогда не станете. Вечный фантаст и сумасброд. Я готова принять вашу помощь. Мне и впрямь до сих пор было очень одиноко… не было никого рядом.— Главным образом потому, — объяснил профессор Рансингу, — что мой халат слишком привлекал внимание и мне приходилось прятаться на заднем сиденье…— Теперь это уже не повторится. Больше вам пускаться в путь из-за меня не придется.— Мисс Вестон… я уже не раз слышал это… Могу лишь повторить, что все мы в руке божьей…— И тем не менее, заверяю вас, что не угрожаю и никогда больше не буду угрожать вашему покою.«Какая красивая женщина, — подумал Баннистер, — только невозможно предсказать, когда она неожиданно превратится в бушующий ураган».— Я вернулась, потому что мы снова поменялись сумками. Я случайно забрала ваш несчастный несессер. Не беспокойтесь — я только приоткрыла вашу святыню и сразу же вновь захлопнула ее. Вот он, сэр, чтоб ему провалиться! — Эвелин так швырнула сумку, что лезвия и квасцы заплясали в брюхе Будды. — И отдайте, пожалуйста, мою сумочку. После этого мы с Эдди удалимся и никогда больше не станем тревожить вас.— Любопытно, что на Кингс-роуд соседи зовут друг друга по имени, как до сих пор в Англии было принято лишь между родственниками или по-настоящему близкими друзьями…С этими словами профессор подошел к каминной полке и взял оттуда сумочку.— Но это же моя сумка… Вы не напутали, мисс Вестон? — Инстинктивным движением профессор открыл сумочку.Три головы с приоткрытыми ртами склонились над сумкой, три сердца застучали сильнее в наступившей на мгновенье тишине.На самом верху лежал оранжевый конверт с пятью печатями на нем.Эвелин шагнула наконец решительно к сумочке, но Баннистер уже захлопнул ее и положил сверху руку, словно огромный ленивый лев, охраняющий свою часть добычи. Съест он ее, может быть, только позже, но трогать, тем не менее, не позволит никому.— Верните, пожалуйста, мою… сумочку, — нервно проговорила девушка.— Сумочку вы, разумеется, можете взять, но конверт я вам, увы, отдать не могу. До сих пор я старался убедить себя, что все происходящее не касается меня. Сейчас, однако, дело обстоит так, что конверт должен попасть к вам и к тем, на кого вы работаете, через мои руки. Это сделало бы из меня такого же шпиона, как, скажем, Мата Хари…Эвелин задумалась. Действительно, до сих пор профессор играл в этом деле лишь пассивную роль. Отдав конверт, лорд Баннистер, однако, превратится в прямого соучастника! А ведь это серьезный претендент на Нобелевскую премию, всемирно известный ученый и, что даже еще более существенно в данном случае, образцовый джентльмен!— Вы видите, мисс Вестон, что требуете от меня невозможного, если хотите, чтобы я передал вам этот конверт. Обещаю, однако, дать вам время скрыться и только после этого передать этот документ властям.Рансинг поглаживал горлышко бутылки, явно ожидая лишь кивка Эвелин, чтобы запустить ею в голову профессора и тем закончить этот неприятный разговор. Эвелин, однако, знака не подавала.Она размышляла. Баннистер озабоченно смотрел на нее. Наконец девушка, задумчиво глядя на лорда, проговорила:— Вы не слишком устали, чтобы проделать довольно долгий путь на спине верблюда?— Так я и знал… — устало вздохнул профессор.Первый, слабый еще порыв циклона уже ударил ему по нервам. Снова в дорогу! Боги бросили жребий, и вихрь судьбы вновь, вопреки всему, подхватил всемирно известного, но беззащитного исследователя сонной болезни.— Вы ведь хотите передать конверт властям, не так ли?— Да, но я предпочитаю попасть к ним пешком, а не верхом на верблюде. С недавнего времени я испытываю — не знаю, справедливо ли, — болезненную неприязнь к любому транспорту…— Если вы собираетесь сделать это здесь, в Марокко, то мы пойдем в полицию вместе с вами. Не думаю, однако, что истинный английский джентльмен, гуманист и интеллектуал сможет отказать в помощи, когда речь идет о беззащитной женщине и чести оклеветанного человека.— На этих же основаниях я уже — один раз во фраке, а другой раз в халате, — исколесил половину Европы.— Сейчас речь идет всего лишь о соседнем оазисе.— Сейчас да. Но после того, как мы отправимся в путь, вполне может оказаться, что остановиться мы при всем желании не сумеем до самого Кейптауна. Не говоря уже о том, что верблюд не автомобиль и если в нем не будет хватать пары частей, мы так и останемся в пустыне.— Не надо насмешек! Можете, если хотите, прихватить с собой надежный конвой для охраны. Нам надо попасть в оазис Марбук. Это всего два дня пути на верблюде. Документ можете оставить у себя и выпустить из рук только в том случае, если вы убедитесь, что он попадет именно туда, куда следует. Поступив иначе, вы ради комфорта и безопасности пожертвуете благосостоянием бедной семьи, честью невинно страдающего человека, всем, что мне пришлось уже перенести.Смерч начал уже затягивать профессора в свою воронку, делая бесполезным всякое сопротивление.— Но чем вы все это можете доказать?— Большую часть могу засвидетельствовать я, — сказал Эдди.— А остальное я сейчас вам объясню. Дело в том, что…— Погодите! — перебил профессор. — Не надо. После всего того, что писалось в газетах, чем меньше я буду осведомлен, тем, пожалуй, будет лучше. В данный момент моя роль в этом деле сводится к следующему: вы передали мне этот конверт, попросив передать его властям не здесь, а в оазисе Марбук, и я готов выполнить вашу просьбу. Лучше, если мы на этом и остановимся. У меня, во всяком случае, совесть будет спокойнее. Вы, словно вихрь, увлекаете меня с такой силой, что я, к величайшему своему прискорбию, даже не пытаюсь противоречить. Предупреждаю, однако, что дальше за Сахарой расположено Бельгийское Конго, и туда я ни ради наследства, ни для спасения чьей-либо чести, ни потому, что вас преследуют, отправляться не намерен. Дальше Сахары ни шагу ногой!Эвелин грустно взглянула на профессора.— Вы в этом уверены, сэр?Решимость профессора несколько поколебалась.— Во всяком случае… вы должны будете обосновать… — начал он неуверенно, — но, даже если мы и заедем, скажем, в Конго, то уж никак не до Кейптауна… и вообще… Короче говоря, я не возражаю, поехали!……Профессор сидел на верблюде с таким суровым видом, словно руководил карательной экспедицией. Еще больше портило ему настроение то, что кишевшие в шерсти верблюда насекомые, судя по всему, жаждали проанализировать состав крови известного исследователя сонной болезни. Он сидел на верблюде, покачиваясь в такт его шагам, и с горечью размышлял о том, что ради гуманизма и спасения чьей-то там чести он все едет и едет, едет и страдает. Впрочем, фактически положение вещей выглядит, пожалуй, гораздо проще.Он — пусть немного напыщенно, но, в общем-то, повинуясь вечному закону тяготения к прекрасному полу — последовал, без всякого смысла и цели, за красивой женщиной в Сахару. Просто, поскольку он ученый и лорд, его поступок, ничем по сути дела не отличающийся от стандартного набора выходок влюбленных, требует более сложного и не столь унизительного объяснения.— Рег-лакк! Рег-лакк!Перешедший на рысь верблюд повернул голову и так ткнул лорда в грудь, что у того на миг перехватило дыхание.— Рег-лакк! Рег-лакк!Профессор потерял очки, но даже не попытался остановиться. С момента отъезда из Парижа больше было потеряно.После того как верблюд еще пару раз толкнул его в грудь, профессор выпрямился в седле и от этого сразу почувствовал себя сильнее и значительнее.— Рег-лакк! Рег-лакк!К чести профессора надо сказать, что Рансинг, несмотря на свой жеребячий возраст, гораздо хуже справлялся с тяготами путешествия. До него скоро дошло, что верблюдов не зря называют кораблями пустыни, поскольку вскоре у него появились явные симптомы морской болезни. От пыли нещадно щипало в глазах, и по временам ему казалось, что больше он не выдержит и минуты.У Эвелин был уже небольшой опыт, к тому же женщины вообще легче приспосабливаются к тропикам, так что она относительно бодро ехала рядом с проводником.В лучах заходящего солнца тени от барханов, ряды которых уходили, казалось, в бесконечность, делали пустыню похожей на гигантскую шахматную доску, испещренную темными и светлыми клетками.— Мы не поедем обычной дорогой, мадемуазель, — проговорил вдруг Азрим, их проводник.— Почему?— Аллах пожелал, чтобы вы подарили моей дочке амулет, и он же избавил вас от большой беды тем, что вы обменялись сумками и должны были вернуться. Дома я узнал, что сегодня ночью много дурных людей собрались, а потом стали лагерем У колодца на караванном пути, ведущем в Марбук. Среди этих людей был и тот, который вчера интересовался вами и, обманув меня, выведал, что мадемуазель собирается в Марбук.Эвелин чуть не вывалилась из седла.— Я думаю, что они устроили засаду, чтобы ограбить и убить вас. Но мы поедем другой дорогой — через солончаки. Это не длинная дорога, только плохая и немного опасная. Все же я думаю, что это лучше, чем быть убитым.Конец беседы слышали и подъехавшие поближе Рансинг и Баннистер.— Они все-таки нашли меня! — чуть не плача, воскликнула Эвелин.— Кто они? — спросил лорд.— Союз бандитов и шпионов. Тех самых, из-за которых была устроена облава.Лорд задумался.— В Марбуке вы действительно собираетесь передать конверт в должные руки?— Да.— И, если нужно будет что-то выяснить, с чистой совестью предстанете перед полицией?— Разумеется.— Хорошо, — кивнул лорд, — тогда мы поступим именно так, как предписывает нам гражданский долг. Мы известим полицию, что она может схватить всю эту опасную шайку у колодца на дороге в Марбук.Все удивленно уставились на профессора.— Если вы сдадите конверт и вам нечего бояться, — объяснил лорд, — то почему бы не спровадить эту банду мерзавцев туда, где ей и положено быть? Мистер Рансинг с трудом выдерживает эту скачку, мы же с мисс Вестон лучше приспособились к ней, так что, мне кажется, разумнее будет, если молодой человек вернется и даст знать полиции о том, что мы услышали.Рансинг не стал особо возражать — особенно после того, как Эвелин заявила, что для нее эта услуга будет стоить не меньше, чем если бы он стал сопровождать ее до самой цели.— Заблудиться вы не можете, — сказал Азрим. — Вам надо все время ехать спиной к заходящему солнцу, пока вы не увидите отроги Большого Атласа, а потом держать путь прямо на них.Рансинг попрощался с ними и, обливаясь потом в своем красочном наряде, затрусил назад, спиной к солнцу…— Рег-лакк! Рег-лакк!Они все подгоняли верблюдов. Кроваво-красные и лиловые тени все гуще заполняли промежутки между барханами. В пыльном, вонючем воздухе трудно было дышать.Этот едкий, отдающий сероводородом запах солончаковых болот становился все сильнее и сильнее. Баннистер недовольно погладил подбородок.— Опять забыл побриться… — пробормотал он, но, перехватив взгляд Эвелин, немедленно умолк.В конце концов, разве несессер не с ним! Лежит в одном из тюков на несущем бурдюки с водой верблюде! Когда они прибудут в оазис, он побреется, что бы там ни творилось вокруг…Вторую сумку профессор не выпускал из рук ни на минуту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я