https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я понимаю, что рискую: если твои мать и бр
ат не захотят видеть меня членом вашей семьи, для меня все будет потеряно.
Ц При этих словах Джеффри помрачнел. Ц Но я не откажусь от моего намере
ния.
Ц Тогда нам не о чем больше говорить, Ц заявила Ребекка. Ц Потому что мн
е не нужны отношения, в которых один человек все решает, даже не поставив в
известность другого. Ты не мог не понимать, как я буду чувствовать себя в
подобной ситуации. Но кажется, тебе нет до этого никакого дела. Ты не счел
нужным посоветоваться со мной, а ведь речь идет о членах моей семьи! Я могу
простить все что угодно, но только не это!
Ц Ребекка… Ц Джеффри протянул к ней руку, но, увидев, как она отшатнулас
ь, отступил назад. Его взгляд стал жестким.
Ц Кажется, я совершил самую большую ошибку в моей жизни, Ц после паузы с
казал он.
Ц Если ты имеешь в виду свою „азартную игру“, то да, Ц ответила Ребекка.
Ц Из-за тебя, Ц продолжила она с нарастающим гневом, Ц мне придется соз
наться в том, что все это время я встречалась с тобой, прекрасно зная, кто т
ы. Об этом ты конечно же не подумал. Тебя интересует только собственная це
ль, и ты готов идти к ней, сметая все препятствия. В том числе и меня, Ц ядов
ито добавила она.
В глазах Джеффри вспыхнул гнев.
Ц Ты чертовски хорошо знаешь, что я сделал это ради нашего с тобой будуще
го! Я хотел, чтобы мы перестали скрываться, словно преступники! Это не могл
о бы долго продолжаться. Рано или поздно наши отношения зашли бы в тупик.

Ц После того, что ты сделал, совершенно не заботясь о моих чувствах, у нас
с тобой не может быть никакого общего будущего, Ц отрезала Ребекка. Ц Я
больше не желаю тебя видеть. Никогда!
Дрожа от возмущения и чего-то еще, что она даже под угрозой смертной казни
отказалась бы назвать физическим влечением, Ребекка собралась покинут
ь гостиную. Но тут дверь распахнулась и вошла Оливия Хьюстон в сопровожд
ении Майкла и Патриции.
Ребекка застыла, охваченная ужасом. Но Майкл, к ее огромному удивлению, на
правился к Джеффри и дружески протянул ему руку.
Ц Добрый вечер, Ц сказал он. Ц Вы друг Ребекки, и значит, желанный гость
в нашем доме.
Более того, мама говорит, что вы, вероятно, знакомы ближе, чем моя скрытная
сестрица пытается нас убедить.
Ц Боюсь, что так, Ц ответил Джеффри, избегая встречаться с Ребеккой взг
лядом. Ц Как раз сегодня я решил, что мне пора представиться вам.
Несколько мгновений Майкл изучающе смотрел на гостя, затем кивнул и, обе
рнувшись к Патриции, слегка привлек ее к себе.
Ц Моя жена Патриция, Ц сказал он. Ц Патси, это Джеффри Каннингем.
Ц Иначе говоря, злой гений вашей семьи, Ц сказал он, усмехаясь одними уг
олками рта. Ц Во всяком случае, Ребекка именно так считает.
Ц Я знаю, о чем вы говорите, Ц сказала Патриция, спокойно протягивая ему
руку. Ц Но, если уж быть откровенной, у вас с самого начала не было ни малей
шего шанса выиграть тот процесс.
Ц Потому что я действительно был виноват, Ц добавил Майкл. Ц Ведь я взя
л-таки деньги фирмы.
Ц Одолжил, Ц поправила мать.
Ц С точки зрения закона, я их украл, ма, Ц мягко возразил Майкл. Ц Но мне о
чень повезло с адвокатом, который сделал все, чтобы добиться для меня сам
ого снисходительного приговора. Ц Он вновь обратился к Джеффри:
Ц Надеюсь, вы поужинаете с нами?
Ц Нет, не поужинает, Ц встряла Ребекка, прежде чем Джеффри успел ответи
ть.
Ц Не говори глупостей! Ц нахмурилась миссис Хьюстон. Ц Он проделал до
лгий путь и обязательно должен остаться, по крайней мере на ужин. Вы возвр
ащаетесь сегодня в Лондон, мистер Каннингем? Ц спросила она.
Ц Просто Джеффри, Ц поправил он. Ц Нет, я остановился в отеле неподалек
у отсюда.
Ц Все равно поужинайте с нами, Ц повторила Оливия Хьюстон, не обращая в
нимания на испепеляющий взгляд, который бросила на нее дочь.
Итак, совершенно неожиданно Джеффри Каннингем оказался желанным госте
м в их доме!
Подумать только! Она приложила столько сил, чтобы он никогда не встретил
ся с ее близкими, не говоря уже о более тесном знакомстве, и вот он сидит за
столом, оживленно болтая и с аппетитом поедая запеченную баранину, над к
оторой она трудилась полдня.
Ребекка демонстративно хранила молчание, но никто, казалось, этого не за
метил. А когда ужин закончился, Джеффри самым любезным тоном попросил ее
ненадолго уйти, поскольку, как он заявил, ему предстоял серьезный разгов
ор с ее матерью и братом.
Ц Отнеси посуду в кухню, дорогая, Ц напутствовала ее миссис Хьюстон. Ц
И если несложно, вымой ее.
Ц Я помогу, Ц вызвалась Патриция.
Ц Нет, останься, Ц удержала невестку Оливия. Ц Ребекка прекрасно спра
вится сама. Тебя тоже касается этот разговор.
Кажется, единственный человек, которого этот разговор не касается, Ц эт
о я, раздраженно подумала Ребекка, направляясь в кухню с подносом, нагруж
енным грязной посудой. В кухне она демонстративно включила радио на полн
ую громкость. Затем сгрузила посуду в раковину и принялась яростно терет
ь тарелки и бокалы. Все это время она старалась убедить себя, что ей абсолю
тно безразлично, что скажет ее родственникам Джеффри Каннингем и какой о
твет получит от них. Потому что, даже если они будут готовы с распростерты
ми объятиями принять его в лоно семьи в качестве мужа Ребекки, сама она ни
за что не выйдет замуж за человека, так грубо нарушившего условия, на кото
рых она согласилась встречаться с ним.
Покончив с мытьем посуды, Ребекка поднялась в свою комнату. Ноги сами под
вели ее к зеркалу. Она машинально взбила густые каштановые волосы, краси
вой волной спадающие на новый темно-розовый свитер. Вслед за этим, также м
ашинально, подкрасила губы и слегка надушилась. Затем вышла из комнаты…
и на полпути столкнулась с матерью, которая направлялась к ней.
Ц Послушай, Ребекка, Ц возмущенно зашептала миссис Хьюстон, Ц ты веде
шь себя как избалованный ребенок! Что на тебя нашло? Пойдем в кухню, я хочу
поговорить с тобой.
Ц Он не должен был приезжать сюда, Ц упрямо произнесла Ребекка, как тол
ько дверь кухни закрылась за ними. Ц Он не имел никакого права без всяког
о предупреждения заявляться к вам и повергать вас в шок своим дурацким п
редложением.
Ц Шок я испытала от твоего поведения, Ц заметила Оливия Хьюстон.
Ц Прости, ма. Ц Ребекка глубоко вздохнула. Ц Прости… но не за мои дурные
манеры, а за то, что не рассказала тебе о нем раньше.
Ц Детка, Ц ответила миссис Хьюстон, Ц я знала о твоих отношениях с Джеф
фри со дня свадьбы Памелы.
Ребекка в полном изумлении уставилась на мать, на миг лишившись дара реч
и.
Ц Влюбленность притупила твою сообразительность, Ц с улыбкой ответил
а Оливия Хьюстон на вопросительный взгляд дочери. Ц Ты, кажется, забыла,
что мы живем в городке, где все про всех известно. Мои соседи были не единс
твенными, кто сообщил мне, что ты вернулась из церкви под руку со старинны
м приятелем Генри Блэкстоуна, а потом сидела рядом с ним за праздничным с
толом. И многие заметили, что вы общались слишком непринужденно для люде
й, которые только что познакомились. Не говоря уже о том, что уехали в одно
й машине.
Ц А почему ты мне раньше об этом не сказала? Ц нахмурилась Ребекка.
Ц Я ждала, пока ты сама мне расскажешь, Ц объяснила Оливия. Ц Но, так или
иначе, мне не составило труда выяснить имя этого приятеля Генри, и я немал
о удивилась, узнав, что это тот самый адвокат, который защищал Майкла в суд
е.
Ребекка села и со вздохом произнесла:
Ц Тогда, наверное, тебе лучше услышать всю историю целиком.
Ц Не трудись, Ц снисходительно ответила мать. Ц Джеффри уже рассказал
нам обо всем.
Включая неделю, проведенную вами в Италии.
Ты, помнится, говорила, что ездила туда с Кэт. Ц Миссис Хьюстон села напро
тив дочери, и взгляд ее карих глаз потеплел. Ц Он сказал еще, что вначале т
ы не хотела даже разговаривать с ним… из-за Майкла.
Ц И из-за тебя, Ц тихо добавила Ребекка. Ц Я помню, как ты обвиняла адвок
ата, когда процесс закончился. И Майкл наверняка тоже затаил на него зло.

Ц Нет, Ц твердо ответила Оливия. Ц Майкл всегда считал, что Джеффри сде
лал все от него зависящее, чтобы смягчить приговор. Но я действительно го
това была винить его во всех грехах.
Что поделаешь. Ц Она вздохнула. Ц Конечно, я понимала, что Майкл соверши
л противозаконное дело, но мне нужен был козел отпущения, чтобы хоть немн
ого утешиться. Все это стало для меня слишком сильным ударом… Ведь Майкл
пошел на кражу ради нас. Наверное, подсознательно я ощущала собственную
вину в происшедшем, и мне нужно было переложить ее на кого-то другого. Но с
ейчас я понимаю, что была не права. Джеффри действительно приложил все св
ое умение, чтобы Майкл получил минимальный срок.
Итак, все ее опасения оказались напрасными.
Никакой трагедии не произошло. Ребекка судорожно вцепилась руками в вол
осы. Получается, она только и делала, что создавала препятствия на пути к с
обственному счастью!
Ц Что он еще сказал? Ц глухо спросила она.
Ц По всей форме попросил у меня родительского благословения на ваш бра
к, Ц ответила миссис Хьюстон, явно довольная таким поворотом событий.
Ц И что ты ему ответила? Ц спросила Ребекка, хотя все и без того было ясно
.
Ц Я не успела и слова вымолвить, как Майкл заявил, что согласен. Можно ска
зать, преподнес тебя Джеффри на блюдечке. Ц В глазах Оливии мелькнули ве
селые искорки.
Ц Правда? Ц растроганно спросила Ребекка. Ц А как насчет тебя, ма? Ц сп
охватилась она. Ц Что ты думаешь по этому поводу?
Ц Что ж, мои чувства совпадают с чувствами Майкла, хотя я и выразила их сд
ержаннее, Ц ответила мать. Ц Знаешь, он мне действительно понравился, т
вой Джеффри. Надо обладать завидной смелостью, чтобы приехать сюда и ока
заться с нами лицом к лицу. На твоем месте я бы гордилась, что такой челове
к просит моей руки.
Ц Ну а я ничего подобного не испытываю! Ц с вызовом ответила Ребекка.
Ц И дала это понять Джеффри со всей очевидностью, Ц невозмутимо ответи
ла Оливия Хьюстон. Ц Он признался, что очень обрадовался, когда мы все во
шли, хотя посетовал, что мы не сделали этого чуть раньше. Ты действительно
заявила, будто не желаешь его больше видеть?..
У меня такое ощущение, дорогая, что ты пилишь сук, на котором сидишь. Ты пре
красно понимаешь, что ведешь себя глупо, но из упрямства не хочешь в этом п
ризнаться.
Ц Джеффри не имел права появляться здесь, не предупредив меня! Ц воскли
кнула Ребекка. Ц Он знал, что я буду против, и все равно поступил по-своему
!
Ц Но ведь в итоге все устроилось как нельзя лучше, Ц возразила миссис Х
ьюстон. Ц И потом, иногда мужчина должен принимать решения самостоятел
ьно. Ну, признайся, Ц добавила она, улыбаясь, Ц ты ведь без ума от него, вер
но?
Ц Уже нет, Ц резко ответила Ребекка, вскакивая. Ц И сейчас я собираюсь с
казать Джеффри, что ему больше нечего здесь делать!
Ц Опоздала, милая. Ц Оливия тоже встала и, подойдя к дочери, обняла ее. Ц
После того как мы поговорили обо всем, он вежливо с нами распрощался и уех
ал.
Ц Что?! Ц Ребекка в ужасе посмотрела на мать. Ц И ты позволила ему уехат
ь?
Ц Дорогая, Ц мягко сказала миссис Хьюстон, Ц конечно, я знаю Джеффри не
так хорошо, как ты, но мне кажется, это не тот человек, который будет ждать ч
ьего-то позволения, что бы он ни собирался сделать. Когда ты сказала, что н
е желаешь его видеть, он, видимо, решил, что ты действительно так думаешь. В
прочем, поезжай в отель Ц возможно, ты еще застанешь его, там. Хотя после п
редставления, которое ты сегодня устроила, не удивляйся, если окажется, ч
то он раздумал брать тебя в жены.
Последние слова уже не достигли ушей Ребекки Ц она со всех ног бросилас
ь к входной двери. Схватив по пути куртку и ключи от машины, она выбежала и
з дому, распахнула дверцу автомобиля, уселась за руль, дрожащими руками з
авела двигатель и с места включила третью скорость.
Добравшись до отеля, она устремилась к стойке портье. Им оказался Ларри Х
илл, один из ее школьных приятелей. Его отец владел самим отелем. Ларри рад
остно приветствовал ее, сказал, что она выглядит потрясающе, и спросил, не
хочет ли она чего-нибудь выпить.
Ц Нет, Ларри, спасибо. Скажи только, в каком номере остановился человек п
о фамилии Каннингем.
Ц Извини, дорогуша, но он уехал полчаса назад. У тебя к нему какое-то срочн
ое дело?
От отчаяния Ребекка готова была разрыдаться. Но сдержалась и даже попыта
лась изобразить улыбку.
Ц Нет, ничего серьезного. Пока, Ларри. Увидимся.
Домой она возвращалась очень медленно, не в силах осознать то, что Джеффр
и принял ее слова за чистую монету и поступил так, как она требовала. Одно
хорошо: он теперь знает, что никто в ее семье не держит на него зла.
Когда Ребекка вошла в гостиную, домашние, только что оживленно о чем-то го
ворившие, как по команде замолчали и повернулись к ней. Ребекка молчала, н
о на ее лице было написано такое отчаяние, что Патриция быстро подошла к н
ей и, обняв, прижала ее голову к своему плечу.
Ц Он все-таки уехал, Ц прошептала Ребекка и наконец дала волю слезам.
После долгой бессонной ночи Ребекка наконец приняла решение. С момента в
стречи с Джеффри Каннингемом она не знала ни минуты покоя, постоянно впа
дая то в бурную эйфорию, то в беспросветное уныние. Так больше не может про
должаться. Она хочет жить, как прежде, спокойной, упорядоченной жизнью, по
своим собственным правилам. И сейчас, когда Джеффри оставил ее, это вполн
е осуществимо. Все вернется на круги своя. Пусть это звучит глупо, пусть он
а рассуждает как занудливая старая дева, но так будет гораздо лучше. Ей бо
льше не придется бороться с собой, она восстановит душевное равновесие.
А это в конченом итоге самое важное. Той эмоциональной встряски, которую
она испытала, ей вполне хватит на всю оставшуюся жизнь.
Утром Оливия Хьюстон, догадываясь о состоянии дочери, принесла завтрак е
й в комнату, сказала, что Ребекка может оставаться в постели сколько угод
но, а сама она отправляется на ланч с подругами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я