https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/150x90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Если до этого он не попадется на мушку наемному убийце. Сол старался отвя
заться от этой мысли, но не мог. Пытаться убрать кого-то во время похорон н
едостойно, но в нынешнее время нельзя доверять никому. Никто уже не ведет
игру по правилам. Сол вздохнул, мечтая, чтобы желудок его перестал ныть.
В конце квартала Сил сделала разворот и поехала обратно к церкви. Непода
леку от боковой двери осталось довольно просторное место для стоянки. Со
л не сказал ни слова. Сестра подъехала к стоянке и стала неистово крутить
руль, чтобы втиснуть свой драндулет рядом с другой машиной. Брат молчал. С
ил любит покапризничать, но в конце концов поступает, как скажет он.
Через ветровое стекло была видна церковь Святого Антония; коричневая ки
рпичная башня шпилем вздымалась к серому, влажному небу. Похоже, во время
похорон пойдет дождь. Богу, видно, нравится, что люди пачкают ноги на кладб
ище, предавая тело земле. Солу всегда казалось, что у Всевышнего странное
чувство юмора.
Эмерика опять заколотило. Он плакал, крепко зажмурив глаза. Нижняя челюс
ть отвисла. Сол обнял парня покрепче и помассировал ему плечи.
Ц Все хорошо, Донни. Поверь мне. Все хорошо.
Ц Где Чарльз? Я так давно не видел Чарльза. Пусть отвезет меня в больницу.
Мне здесь не нравится. Хочу повидать Чарльза.
Ц Не беспокойся, Донни. Он приедет. Скоро. Просил, чтобы я позаботился о те
бе до его возвращения. Идет?
Эмерик сморщился, кивнул и положил голову на плечо Солу.
Сол заметил в зеркальце пристальный взгляд Сил. Взгляд злобной монахини
. Она знала, что Чарльз никогда не вернется. О его убийстве писали во всех г
азетах и сообщали по телевизору.
Сол подождал, пока сестра притрет машину к бордюру и заглушит мотор.
Ц Послушай, Сил, может, отправишься прямо в церковь? Я подойду к тебе там.

Сестра раздраженно повернулась к нему:
Ц А как же...
Губы ее плотно сжались. Глазами она указала на Эмерика.
Ц Не волнуйся. Я обо всем позабочусь. Положись на меня.
Ц Не требуй, чтобы я на тебя полагалась.
Ц Почему?
Ц Не требуй, и все.
Сил вылезла из машины и хлопнула дверцей.
Сол наморщил лоб. Чем она недовольна теперь, черт возьми?
Ц Это очень нехорошо.
Ц Успокойся, Донни. Успокойся.
Сол крепко прижал к себе Эмерика и, слегка покачивая его, стал глядеть на с
тоящие перед фасадом церкви машины. Катафалк и лимузин для членов семьи.
Жена Мистретты, дети и родственники уже поднимались по ступеням. Задняя
дверца катафалка была открыта, но гроб пока не доставали. Старика внесут
последним и вынесут первым.
Маленькая стоянка позади церкви заполнялась «кадиллаками», «линкольна
ми» и «мерседесами». Похоже, приехали все. Сол нагнулся, чтобы посмотреть
в заднее окошко. Заметил нескольких людей из своей старой команды, котор
ым мог доверять. Все стояли обособленно, их жены тоже. Хитрюга Лу, Джимми Т.,
Энджи, Фил, Джип.
Черт возьми, неужели это жена Фила? Мадонна, как растолстела. Да
и все, кроме жены Джипа, выглядят паршиво. Похожи... на жен. Неудивительно, ч
то у всех ребят завелись подружки.
Чуть в стороне расположилось с полдюжины машин, еще несколько человек ст
оят отдельной группой, курят, поправляют галстуки и воротнички, у всех бо
льшие глаза и крупные губы. Похожи на кинобандитов. Зити, Ники, Том-Том, Рич
и Проволоне, Бобби Сиргас Ц люди Джуси. И Джой д'Амико среди них. Раньше бы
л в команде Сола, гнусный предатель.
Интересно, многие ли из них вооружены. Том-Том вооружен. Он не расстается
с пистолетом, хотя входить в церковь с оружием не положено. Неприлично. Во
зможно, и Бобби Сигарс. Может, даже и д'Амико Ц очень нервный, мерзавец. Иди
отам вроде него необходимы пистолеты, потому что они наживают себе множе
ство врагов. Два пистолета, может быть, три. Это ничего, однако хотелось бы
знать наверняка, что ни у кого больше оружия не окажется.
Разве что у охотящегося за ним убийцы. Сол вздохнул. Желудок снова подныв
ает.
Подкатил длинный черный «линкольн». Сол прищурился, чтобы разглядеть, кт
о в нем. Увидев водителя Ц Тони Нига с его дурацкой прической «афро», Сол
догадался, кто приехал. Джуси Вакарини, временный дон. Но когда Тони распа
хнул заднюю дверцу, Сол с удивлением увидел, что вслед за этим гнусным сук
иным сыном вылезли Фрэнк Бартоло-младший и его мамаша, Роза, вся в слезах,
повисшая на руке сына.
Сол широко усмехнулся. Отлично. Он и не думал увидеть эту семейку. Погребе
ние Фрэнка назначено на среду, и ему казалось, что на проводы Мистретты он
и не явятся. Однако оба здесь, скорбят с остальными членами семьи. На бедня
жку Розу жалко смотреть. Она вроде бы не совсем понимает, где находится. А
Фрэнк-младший напоминает втиснутую в костюм гориллу. Ростом почти с Сол
а, только толще. На затылке выпирает над воротничком складка жира, на плеч
ах швы с трудом застегнутого пиджака вот-вот треснут. Однако Сол рад был е
го видеть. У Фрэнка-младшего вспыльчивый характер, на его счету немало пр
иводов за драки. И он постоянно носит пистолет. Постоянно.
Сол закусил нижнюю губу. А вдруг парень решит, что в смерти отца повинен Им
мордино? Такое предположение не лишено логики, и Джуси небось твердил вс
ем, что в этих убийствах повинен Сол, восстанавливал людей против него. А п
отом еще ФБР. Эти вечно занимаются наговорами, провоцируют вражду. Сын Ба
ртоло умишком не блещет, легко поддастся на их речи. А вдруг он начнет стре
лять в него в церкви? Сол об этом не подумал. У него опять свело ж
елудок.
Когда Фрэнк-младший повел свою бедную, безутешную мать в церковь, Джуси о
стался на месте. Закурил и, заломив одну бровь, стал оглядывать прибывших
на похороны, будто лисица цыплят. Кинобандиты потянулись пожать руку сво
ему капо. И д'Амико тут же.
Другая группа Ц Хитрюга Лу и остальные Ц приветствовали Джуси взмахам
и рук и кивками, но тянулись за женой и сыном Фрэнка, как им и подобало. Они д
о сих пор остаются командой Бартоло, пусть только номинально, и должны де
ржаться вдовы своего капо. Сол остался доволен их поведением. Оно доказы
вало, что ребята пока не готовы видеть в Джуси саро di capi.
Сол позвонил утром Хитрюге Лу, попросил ввести ребят в курс дела, сказать,
чтобы вели себя сдержанно. Видимо, Лу убедил их, потому что в такой ситуаци
и все бы принялись подлизываться к Джуси, обращаться с ним, как с доном, хо
тя старый дон не успел еще лечь в могилу. Но ребята обращались с Вакарини,
как с одним из капо, кем он официально пока и оставался. Джуси стоял со сво
ей командой и, выпуская дым из носа, смотрел вслед Лу, Энджи, Филу, Джимми Т.
и их женам, шедшим сзади. Д'Амико что-то шептал ему на ухо. Джуси понимал, чт
о с этими парнями у него возникнут осложнения.
Сол улыбнулся, оскалив зубы. Не волнуйся, Джуси. Все будет отлично.
Ц Нехорошо. Очень нехорошо.
Эмерик смотрел в заднее окошко, всхлипывая и вертя головой. Внезапно он з
аерзал на сиденье и тяжело задышал:
Ц Смотри! Она плачет! Сестра Сил плачет! Почему? Что случилось?
Эмерику не сиделось на месте. Опять распсиховался. Без Чарльза он очень п
ривязался к Сил. Ему хотелось постоянно находиться под ее надзором.
Сил подошла к Джуси поздороваться. Слезы у нее уже текли рекой, она вытира
ла их платочком. Оба не поднимали глаз и покачивали головами, совершая об
ычный похоронный ритуал. И оба притворялись. Никто из них не скорбел о сме
рти старика. А друг другу, конечно, говорили, как жаль Мистретту, как по-оте
чески он к ним относился. Чертовы лицемеры. Джуси ничего лучшего и желать
не мог. Сил в жизни не сказала ни о ком ничего дурного, но в глубине души нен
авидела Мистретту. Иначе и быть не может. Старый ублюдок не дал ей ни цента
на приют Марии Магдалины, хотя она не раз просила у него денег.
Черт. Льют слезы, а сами рады смерти старика.
Эмерик положил голову на спинку сиденья:
Ц Почему она плачет?
Сол потрепал парня по шее, не сводя глаз с сестры и Джуси. Им, казалось, есть
о чем поговорить. Джуси взял ее за обе руки.
Осторожней, Сил. Ты не знаешь, откуда он приехал. Не заразись от него дурно
й болезнью.
Ц Она плачет? Почему?
Ц Хорошо. Я скажу тебе. Ц Сол указал в окошко. Ц Видишь мужчин
у, с которым она разговаривает? Худощавого? Он очень плохой человек.
Эмерик подался вперед и вытаращил глаза:
Ц Правда?
Ц Правда. Его зовут Джуси. Знаешь, на какие деньги он живет? Это сводник. Гл
авный сводник. Он сотни девушек превратил в блудниц. То есть в проституто
к. Понимаешь, Донни?
Эмерик не ответил. Сол надеялся, что пронимает психа своими словами.
Ц Да, Джуси человек очень плохой, отвратительный. Он заставляет бедных ю
ных девушек спать с мужчинами, с противными стариками, потом отбирает у н
их все деньги. А им дает короткие платьица, туфли на высоком каблуке и нарк
отики.
Ц Наркотики?
Сол кивнул, опустив веки:
Ц Вот именно. Как, по-твоему, он заставляет несчастных девушек работать
на себя? Делает их наркоманками, чтобы они не убежали. Им так нужен наркоти
к, что они не могут уйти. Без наркотика они умрут. А если они не станут служи
ть ему, ничего не получат. Ужасно, правда? Он считает себя Богом, этот негод
яй.
Донни прорычал:
Ц Бог один.
Ц Конечно. Только Джуси так не думает. Он сущий язычник. Я терп
еть его не могу.
Ц Чем он доводит сестру Сил до слез?
Ц Вот послушай. Ты знаешь девочек у нас в доме? Там, где мы живем? Линду, Луи
зу, Кристл, Шевон, Кармен, Франсину и остальных. Джуси хочет превратить в п
роституток и их тоже. Вот почему сестра Сил плачет. Она просит его не делат
ь этого, а он говорит, что сделает все равно. Заставит их принимать наркоти
ки, и они будут готовы для него на что угодно. Он превратит их в блудниц, что
бы они зарабатывали ему деньги. И относились к нему, как к Богу.
Эмерик задрожал. И, выкатив глаза, уставился на Джуси.
Ц Нет, Ц прошептал он. Ц Нет.
В шепоте его звучала ярость.
Ц Честно говоря, Донни, я не знаю, что с ним делать. На Джуси работает много
ребят. Они исполняют все, что он скажет. Он может послать несколько челове
к к нам домой, приказать им взломать дверь, схватить девочек и сделать им у
кол в руку. Через десять минут они превратятся в зомби, начнут кричать: «Дж
уси Бог, Джуси Бог».
Ц Нет!
Ц Послушай, Донни. Я вижу только один выход. Ц Сол полез в карм
ан куртки и вытащил пистолет. Ц Джуси должен умереть. Я знаю, убивать нех
орошо, противоречит десяти заповедям и все такое прочее, но в данном случ
ае ничего другого не остается. Понимаешь? Я думаю, Донни, Богу угодно, чтоб
ы ты это сделал. Это все равно что отнять одну жизнь ради спасения двухсот
. Двух тысяч, если считать младенцев, брошенных этими девочками, несчастн
ых мальчишек, которых они соблазнили и ввели в грех. Только подумай, от ско
льких пороков избавится мир, если Джуси не станет.
И сунул пистолет в руки Эмерику.
Эмерик бросил пистолет обратно, будто горячую картофелину.
Ц Не-е-е-ет!
Желудок Сола пронзила острая боль. Он взял руку Эмерика, вложил в нее пист
олет и сомкнул его пальцы.
Ц Ничего, Донни. Это не принесет тебе вреда.
Ц Нехорошо! Очень нехорошо!
Ц Ты прав, Донни. Джуси поступает нехорошо, очень нехорошо. Убивать его н
еприятно, однако необходимо. Джуси очень порочен, нельзя, чтобы он делал с
вое дело и дальше. Ты должен убить его. Ц Сол показал пальцем в окошко на в
ытирающую слезы Сил. Ц Ей хотелось бы, чтобы ты это сделал. Если сделаешь,
она будет гордиться тобой.
Сола мучили боли. Псих не поддается на уговоры. Черт!
Ц Она очень обрадуется, если ты спасешь девочек от этого человека. Она пе
рестанет плакать, Донни. Непременно.
Эмерик принялся молча кивать, он смотрел во все глаза и кивал, смотрел и ки
вал. Пробормотал что-то под нос.
Ц Что ты говоришь, Донни?
Ц Я должен это сделать, Ц негромко ответил он. Ц Сестра Сил этого хочет
. И я хочу, чтобы она больше не плакала.
Ц Отлично, отлично, Донни. Я рад, что ты так считаешь. Ц Сол крепко обнял е
го и похлопал по плечу. Ц Я горжусь тобой, Донни. Ты поступаешь праведно.

Слава Богу.
Эмерик вдруг нахмурился и воззрился на него.
Ц Нет Бога, кроме Бога. Бог только Он.
Ц Конечно. Ты совершенно прав, Донни. На сто процентов. Теперь посмотри к
ак следует на этого человека. Запомни его, чтобы не спутать с другими. Ну, с
мотри же.
Эмерик кивнул и уставился в окошко. Пистолет он крепко сжимал в руке.
Ц Хорошо, теперь давай объясню, как это делается. Смотри.
Эмерик кивнул, пристально глядя на Джуси:
Ц Я должен это сделать. Ради девочек. Ради сестры Сил.
Сол тоже кивнул:
Ц Правильно, Донни. Совершенно правильно.
Потом издал глубокий вздох. Боль в желудке медленно проходила.

Глава 21

Гиббонс взглянул на часы. Без пяти десять. Он поставил машину напротив це
ркви Святого Антония, как и обещал. Где же, черт возьми, Тоцци?
Он окинул взглядом паперть. Возле открытой задней дверцы катафалка толк
лась группа мафиози под черными зонтиками. Должно быть, понесут гроб. Ост
альные уже вошли в церковь. Иммордино и его сестра-монахиня тоже. Чертов Т
оцци. Это же его идея. Куда он запропастился?
Стук по стеклу у самого лица заставил Гиббонса отвернуться от церкви. На
конец-то. Но увидев, кто это, он впился пальцами в подушку сиденья. Черт.
Гиббонс немного опустил стекло.
Ц Что вы, черт возьми, делаете здесь?
Мадлен Каммингс строго глядела на него.
Ц Что вы, черт возьми, делаете здесь?
Она стояла на тротуаре, держа над головой пурпурный зонтик.
Ц Садитесь в машину, Ц сказал Гиббонс.
Ц Я спросила вас...
Ц Садитесь в машину!
Слава Богу, наконец-то послушалась. Негритянка с пурпурным зонтиком у це
ркви, где провожают в последний путь главаря мафии. Все равно что встать з
десь с объявлением, написанным крупными буквами: «ВОТ Я».
Сев рядом с ним, она с силой захлопнула дверцу.
Ц Мне не нравится ваш тон, мистер.
Гиббонс поднял взгляд к потолку машины и прикусил верхнюю губу. Опять на
чинается воркотня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я