https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/deshevie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Проведя все это время в тоске и тревоге, Мэгги решила не откладывать больше свою поездку на Одиннадцатый Верхний. Скотт Гордон постоянно был рядом с ней и ежедневно сообщал о ходе поисков. Когда девушка уже все подготовила для поездки на участок, к ней в номер зашел капитан.– Сегодня у меня кое-что есть для тебя, – не поднимая глаз, проговорил он. За последние дни они очень сблизились и, не сговариваясь, перешли на ты.– Говори, Скотт, я все смогу перенести.– На озере Тагиш найден мертвый мужчина.– Кто он?– Этого мы не знаем. При нем не было никаких документов.– О Боже, – всхлипнула Мэгги. – Пусть он будет кем угодно, только не Чейзом.– Он так много значил для тебя?– Да.– Не расстраивайся раньше времени, возможно, нашли Банди, а не твоего… друга, – предположил Скотт.– Хорошо, если так, но где же тогда Чейз? Почему никто ничего не слышал о нем?– Не знаю, Мэгги. Может быть, ты хочешь вернуться в Скагуэй? Я легко могу все организовать, но нужно поторопиться, скоро перевалы завалит снегом, и тогда отсюда уже не выберешься.– Нет, Скотт, я решила ехать на участок. Я обязана сделать это ради Чейза, – твердо проговорила она. – Когда мы сможем отправиться? Или ты передумал?– Нет, нет, что ты, – искренне запротестовал Гордон. – Лошадей я купил, можем выехать хоть завтра утром.– Спасибо, Скотт, ты стал для меня настоящим другом именно тогда, когда я больше всего в этом нуждалась.– Я всего лишь выполняю свою работу.– Ты делаешь гораздо больше того, что входит в твои обязанности, и я ценю это. Так, значит, до завтра?Теплую одежду, взамен утраченной, Мэгги уже купила, оставалось приобрести только кое-какие женские мелочи. Проведя пару часов в лавках, девушка возвращалась в гостиницу, как вдруг почувствовала, что за ней кто-то следит. Резко обернувшись, она никого и ничего подозрительного не заметила, но ощущение опасности все же осталось. Завернув за угол дома, Мэгги несколько минут выждала, а затем снова вышла на широкую улицу… И нос к носу столкнулась с Зиком! Развернувшись, она подхватила юбку и понеслась к полицейскому посту. Никому ничего не объясняя, Мэгги ворвалась в маленький кабинет Скотта и остановилась перед капитаном, дрожа, как осиновый лист.– Мэгги, что случилось? – удивленно уставился на нее Гордон. – С тобой все в порядке?– Я видела его, Скотт! – выпалила она. – Я только что видела Зика, он в городе.– Успокойся, кого ты видела?– Зика. Одного из напавших на нас с Чейзом бандитов. Не знаю, как ему удалось выбраться с острова, но он в Доусоне.– Когда ты его встретила?– Несколько минут назад. Мне кажется, он сладил за мной.Скотт вышел из-за стола, обнял девушку и нежно прижал ее к своей груди. Она выглядела такой испуганной и беспомощной, что ему хотелось защитить ее от всего на свете. Мэгги понимала, что он хочет лишь успокоить ее, но, когда объятия стали крепче, отстранилась и тихо проговорила:– Скотт, не надо. Я благодарна тебе за все, что ты сделал для меня, но вряд ли смогу отплатить таким образом.Лицо Гордона потемнело.– Я не требую никакой оплаты и обнял тебя только для того, чтобы хоть немного успокоить. Если тебя это обидело, извини. Сейчас мы поедем в гостиницу, а затем я снаряжу всех своих людей на поиски Зика.– Скотт, я…– Все в порядке, Мэгги, правда. Мне давно следовало бы понять, что Чейз Макгаррет занимает особое место в твоем сердце. Но хочу, чтобы ты знала, я всегда буду рядом и никому не позволю тебя обижать.Благополучно добравшись до своего номера, Мэгги разумно решила его больше не покидать. Вечером к ней зашел Скотт и сообщил, что Зика обнаружить не удалось. Мэгги это известие не очень расстроило: в конце концов, ей могло просто показаться, и за Зика она приняла ни в чем не повинного, похожего на него мужчину. Скотт, кстати, думал так же. Следующим утром они без помех выехали из Доусона и направились к золотым приискам. * * * Участок Чейза и Расти располагался на правом берегу ручья Гоулд Боттом, притока Эльдорадо. А Эльдорадо – приток Боканцы, которая в свою очередь являлась первым ответвлением реки Клондайк. Гоулд Боттом называли еще «сосунком» Боканцы, что на языке старателей означает приток притока. Участок, купленный Расти у разочаровавшегося старателя, был одиннадцатым по счету вверх по ручью и имел площадь в сто квадратных футов.Уже наступили холода, и Мэгги, несмотря на теплую одежду, все время мерзла. Почти постоянно шел снег, а земля стала твердой, как камень. В пути журналистка ни на минуту не расставалась со своим блокнотом, занося в него свои впечатления. Особенно ее поразило обилие диких животных, которые, ничуть не боясь людей, выскакивали прямо на дорогу. В первый же день она увидела малыша-лосенка, чуть позже его отца, огромного лося, а уже вечером заметила, как из леса выходит пара прекрасных кареглазых оленей.Путешествие было недолгим, и на исходе второго дня Скотт сообщил:– Ну вот, Мэгги, мы почти на месте. Проехав мимо ряда хижин и палаток, они, наконец, остановились перед крепким деревянным домом, стоящим у самого ручья. На берегу возвышалась груда гальки, которая ясно говорила о том, что участок уже начали разрабатывать.– Одиннадцатый Верхний, мисс, – торжественно провозгласил Гордон, помогая Мэгги спешиться. – Мы на месте, но меня беспокоит то, что из трубы не идет дым, – сказал он, указывая на дом. – Может быть, Купер уже уехал?– Ты знаешь Сэма Купера? – удивленно спросила Мэгги.– Да, мы встречались в Доусоне, еще до того, как Расти Рид нанял его присматривать за участком.– Значит, ты знаком и с Расти! – обрадованно воскликнула она.– Я знаю его, но не очень хорошо. Пойдем в дом, может, Сэм все-таки здесь и просто экономит дрова.Скотт подошел к дверям и постучал. Никакого ответа. Он постучал сильнее – по-прежнему ничего. Чуть толкнув дверь и обнаружив, что она не заперта, капитан обернулся к Мэгги и предложил:– Сначала я войду один, а ты пока подожди тут.Девушка кивнула. Некоторое время она слышала только шаги Скотта, а затем раздался его голос:– Мэгги, можешь войти.Она остановилась у порога, давая глазам привыкнуть к тусклому свету, проникающему через единственное маленькое оконце, и лишь минуту спустя разглядела закутанного в одеяла мужчину, лежащего на койке в углу. Рядом с ним стоял Скотт.– Это Сэм Купер? – спросила Мэгги, подходя ближе.– Да.– Он жив?– Да, он еще дышит.Опустившись перед кроватью на колени, девушка болезненно сморщилась. Она увидела худого морщинистого старика со слипшимися, влажными от испарины волосами. Сэм явно температурил, и дыхание со свистом вырывалось из его легких.– Ему нужен врач, – сказала Мэгги, поднимаясь на ноги.– Да, но где его здесь взять?Не успел он договорить, как старик открыл глаза. Изумленно глядя на Скотта и Мэгги, он с трудом выдохнул:– Кто вы?– Капитан Гордон, королевская конная полиция Канады, и Мэгги Эфтон, репортер из Сиэтла, – ответил Скотт. – Давно вы в таком состоянии?– Хвораю с лета, но все время был на ногах, а вот неделю назад слег. Можно мне водицы чуток?Мэгги немедленно подскочила к ведру, налила в жестяную кружку воды и поднесла ее к губам Сэма. Сделав несколько глотков, старик закашлялся и едва отдышался после жестокого приступа. Скотт поправил ему подушку, а затем незаметно взял девушку за локоть и отвел к противоположной стене комнаты.– Воспаление легких, – угрюмо констатировал он. – Перевозить его сейчас нельзя. Дорога долгая и тяжелая, он умрет, не доехав до Доусона.– Ты прав, – согласилась Мэгги. Она поняла это сразу, как только увидела Сэма, и тогда же приняла решение: – Скотт, раз бедняга не в состоянии путешествовать, позволь мне остаться с ним. Я буду хорошей сиделкой и останусь здесь до тех пор, пока он не поправится.– Я, конечно, восхищен твоим мужеством, Мэгги, но это, прости меня, полная нелепость. Ты не можешь тут остаться и не заговаривай больше об этом, – категорично заявил Гордон.Мэгги вздохнула. Подобные слова ей говорили уже не раз.– Я достаточно взрослая для того, чтобы самой принимать решения, – спокойно произнесла она. – Ну что со мной может случиться? Еды у нас достаточно, вода рядом, а когда Сэму станет получше, мы сразу же вернемся в Доусон.– Что может случиться! – воскликнул Скотт. – Господи боже мой, Мэгги, да ты даже не представляешь, сколько опасностей таит в себе Аляска. Может повалить сильный снег, и вы окажетесь замурованными в этом доме, как в склепе; может резко упасть температура, а гризли и волки! Об этих непрошенных гостях ты подумала? Я уж не говорю о двуногих, которые страшнее всех медведей, вместе взятых. Прошу тебя, Мэгги, будь же благоразумна. Давай-ка лучше укутаем Сэма и поскорее отправимся в Доусон. Думаю, он сможет удержаться в седле, если лошадь пойдет шагом.– Не обманывай себя, Скотт. Ты прекрасно понимаешь, что дорога убьет его. И потом, что же будет с Одиннадцатым Верхним? Ведь участок останется совсем без присмотра.– Да, тут ты права. Его вполне могут захватить и присвоить. Несмотря на то, что участок зарегистрирован, новые хозяева с легкостью докажут, что он был брошен.– Ну вот! Значит, о моем отъезде не может быть и речи. Я буду жить здесь, пока не поправится Сэм или… пока не появится Чейз, – решительно проговорила Мэгги.Капитан Гордон внимательно посмотрел на девушку и понял, что может спорить с ней до посинения, но все равно ничего не добьется. Мэгги Эфтон слишком упряма и горда, и… жаль, что она не принадлежит ему. Эта неожиданная мысль заставила Скотта невесело усмехнуться. Мэгги никогда никому не будет «принадлежать», она может быть партнером, товарищем, но имуществом – никогда.– Может быть, ты согласишься на компромисс? – спросил Скотт, решив изменить тактику. – Я здесь переночую, а потом продолжу объезды. На это мне потребуется не больше недели. А когда я вернусь, будь готова уехать со мной обратно в Доусон, независимо от состояния здоровья Сэма. Если он по-прежнему будет плох, заберем его с собой. Идет?– Я…– Никаких возражений, – перебил ее капитан. – Я представитель закона, и ты обязана мне подчиниться. Уверен, что, прожив неделю в этой глуши, тебе самой захочется поскорей в город.– Хорошо, я согласна, – нехотя проговорила Мэгги.Скотт Гордон довольно улыбнулся. День прошел в делах и заботах. Пока Мэгги распаковывала вещи, Скотт наколол дрова и затопил камин. Потом они вместе быстро приготовили обед, накормили Сэма и с аппетитом поели сами.Когда в доме навели порядок, оказалось, что он очень уютный и теплый. У одной из стен были набиты полки для продуктов, имелась немудреная кухонная утварь, стол, два стула и две койки.На ночь Скотт устроил себе импровизированную постель из одеял, а Мэгги заняла свободную кровать. Правда, поспать им почти не удалось, Сэм так кашлял, что девушка невольно вздрагивала при каждом приступе.На следующее утро, прежде чем уехать, Скотт наколол еще дров и успел даже поохотиться, подстрелив белку и олененка. Мэгги накануне просила его об этом, потому что решила отпаивать Сэма бульоном из свежего мяса. Казалось бы, все было в порядке, но капитан Гордон все-таки колебался. Уж очень не хотелось ему оставлять больного старика и хрупкую девушку одних. Он уже почти было решился отказаться от своего намерения, но тут Мэгги так насмешливо посмотрела на него, что бедняге ничего больше не оставалось, кроме как сесть на коня и уехать, целомудренно поцеловав ее в щеку на прощанье. ГЛАВА 10 После отъезда Скотта у Мэгги на душе стало так тоскливо и пусто, что она чуть не разревелась. Даже тишина и лесной покой действовали на нее угнетающе. Сэм большую часть дня спал, и жуткие приступы кашля все так же сотрясали его измученное тело. Присутствие Мэгги совершенно сбило его с толку; несмотря на все объяснения, он, похоже, так и не понял, кто она такая и почему здесь находится. Однако старик был рад девушке и с благодарностью принимал заботу о нем.Чтобы хоть как-то убить время, Мэгги ежедневно тщательно прибирала в доме, хотя там и без того было чисто, готовила для Сэма наваристые бульоны, немного писала, но работа как-то не шла.Вечером третьего дня у Сэма начался горячечный бред. Он что-то бормотал о золотых самородках и песке, просил передать Расти и Чейзу, что они на правильном пути. Прежде чем провалиться в глубокий сон, больше похожий на кому, он назвал место, где ему удалось обнаружить золото, и рассказал о тайнике, в котором, по его словам, находится несметное богатство. Мэгги не обратила особенного внимания на речь старика, сочтя ее галлюцинацией умирающего, но на всякий случай запомнила все, что он говорил. Той же ночью Сэм умер, тихо, во сне. Тяжелая болезнь доконала его, и Мэгги поняла, что даже доктор Томас был бы здесь бессилен. Сэма могло спасти только чудо.Со смертью Сэма на девушку свалилась еще одна проблема. Старика Купера нужно было похоронить, а вырыть могилу она не могла: земля промерзла и стала твердой, как камень. Немного поразмыслив, Мэгги завернула тело Сэма в одеяло, намереваясь оттащить его к подножию холма за домом. Она решила пока прикрыть останки старика камнями и дождаться возвращения Скотта. А тогда уже совершить полный и должный обряд погребения.К счастью, судьба была по-прежнему благосклонна к ней. Дверь дома неожиданно распахнулась, и Мэгги увидела на пороге двух мужчин.– Кто вы такая, черт побери? – изумленно спросил один из них.– Я Мэгги Эфтон, а вас как прикажете называть? – проговорила девушка, на всякий случай снимая со стены заряженную винтовку.– Поосторожней с оружием, мисс, мы не насильники и не убийцы. Я Боб Крофт, а это мой компаньон Арт Дэнч. Мы с Двенадцатого Верхнего, прослышали, что Сэм хворает, и вот заглянули его проведать.Мэгги с облегченным вздохом выпустила винтовку из рук и бросилась к мужчинам, как-то сразу им поверив.– Сэм умер сегодня ночью, – тихо проговорила она.– Очень жаль, мэм, – сказал Боб, уважительно приподнимая шляпу. – Он вам родич?– Нет, я друг владельца участка, – объяснила Мэгги. – Когда я приехала, Сэм был уже очень плох, вот мне и пришлось остаться ухаживать за ним. Капитан Гордон заедет за мной через пару дней, и мы вместе вернемся в Доусон, – добавила Мэгги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я