Сантехника, ценник необыкновенный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поэтому дельфин не обратил внимание на пистолет Педро Луза, а медленно всплыл на поверхность и стал ждать.
Второй всплеск был совсем другим.
* * *
Педро Луз был потрясен силой одноглазого человека. У него был удар огромной силы плюс быстрота. Каждый раз, когда Педро Луз промазывал, бородатый незнакомец бил его два или три раза подряд. Становилось невероятно больно.
Потеряв свой собственный пистолет, Педро Луз попытался достать пистолет Уиндера из кармана брюк. Каждая попытка сделать это сопровождалась новой серией ударов одноглазого, и Педро Лузу пришлось отказаться от своего плана. Педро Луз никак не мог дотянуться до ошейника незнакомца – ошейника для животных! – и стиснуть его. Охранник предпочитал задушить его, чем боксировать, и он был уверен, что сможет закончить битву, (а также и жизнь этого верзилы) железными объятиями своих рук. И в этот момент кто-то схватил Педро сзади за волосы и дернул его голову с такой силой, что шея издала звук хлопушки. Следующая вещь, которую он осознал, была, что брюк и трусов на нем не было, а он мечется в теплой воде. Над ним стояли, перегнувшись через перила, Джо Уиндер и незнакомец.
Плавание – такое дело, которое зависит больше от техники, чем от мускулов, а Педро Луз был пловец ужасный. Мешала боль в том месте, где была перепилена нога. Когда массивный дельфин прокатился возле него в темноте, Педро Луз ругнулся и зло плеснул по воде руками. Он не боялся этой глупой рыбы: возможно, он был обманут дружеской улыбкой дельфина. Так или иначе, Педро Луз энергично двигал руками и ногами, не обращая внимания на дельфина, с ложным убеждением, что он может его безнаказанно ударить. Затуманенные наркотиками мозги Педро Луза не могли отметить тот факт, что дельфин Дикки был более гармоничным созданием, чем сам Педро, и к тому же, примерно на 500 фунтов тяжелее. Когда животное легко и игриво толкнуло его своей мордой, Педро Луз протянул руку и сильно ударил Дикки по его шелковистому серому боку.
– Будь осторожен, – посоветовал ему Джо Уиндер с мостика, но Педро Луз не обратил внимания. Чертова рыба не уйдет! Действуя своими грудными плавниками почти как руками, Дикки держал Педро Луза крепкой хваткой, мягко, но в то же время настойчиво.
Отпуская проклятия, он резко ударил ногой дельфина и бросился удирать. Добравшись с горем пополам до стены бассейна, он увидел, как что-то длинное и гладкое поднимается под ним. Рыба нашла подмышку Педро Луза и яростно его перевернула. Он попытался зацепиться, но дельфин снова потянул его вниз. Педро Луз опять хотел выплыть и удержаться, но в этот раз дельфин Дикки стал озорно щипаться: маленькие зубы, словно иголочки, мучили шею Педро Луза, его плечи, его голые бедра. Потом дельфин томно перевернулся на бок и издал мягкий свист. Педро Луз пытался не испугаться, но он не мог понять, что животное пытается сказать, или сделать. Соленая вода заливалась ему в глаза и в горло, а обрубок ноги был будто в огне.
Педро Луз снова ощутил прохладное скольжение рыбы под руками: дельфин мало-помалу увлекал его к самой глубокой части бассейна. Охранник попытался освободиться, но это ему не удалось. Что-то еще его толкало – внушительных размеров выпуклость, не оставлявшая сомнений в истинной цели дельфина Дикки.
Педро Луз был охвачен благоговейным страхом. Длинная бледная штука неясно вырисовывалась в серой воде. Она дотронулась до него – фактически, зацепилась за его ягодицы. Этот толчок заставил Педро Луза выкрикнуть незнакомое ему: «Помогите!»
Наблюдая события, творившиеся в бассейне, Скинг согласился, что это была экстраординарная сцена.
– Я говорил тебе, – сказал Джо Уиндер. – Это одно из чудес Природы.
Педро Луз стал надрывно вскрикивать. Никакие режимы силовых тренировок и фармацевтический допинг не могли подготовить его, да и любого смертного мужчину – к решительному сексуальному наступлению здорового дельфина. Педро Луз никогда, не чувствовал такой беспомощности, никогда не был так обессилен и неадекватен. Доведенный до отчаяния, он стукнул кулаком этого огромного дельфина, но заслужил лишь хороший шлепок хвостового плавника Дикки.
Перегнувшись через перила, Джо Уиндер предложил Педро Лузу еще один совет: – Ты только не борись с ним, просто плавай.
Но Педро Луз уже понял бесполезность сопротивления. Он оказался – первый раз в своей жизни – полностью бессилен. Когда он вновь был втолкнут под воду, страх уступил место жалкому унижению: Педро Луз был затрахан до смерти чертовой рыбой.
35
Нина спросила, откуда он звонит.
– Из офиса Чарли, – сказал Уиндер. – Я вот что собираюсь сделать: я не повешу трубку всю ночь. Таким образом ты сможешь работать над своими стихами и одновременно зарабатывать деньги.
– Джо, это будет стоить ему целое состояние. Четыре бакса в минуту.
– Я знаю расценки, Нина. Не беспокойся об этом.
– Ты готов послушать последнее?
– Только одну строфу. Времени не хватает.
– Вот это, – сказала она и начала читать:
Ты наводнил меня страстями,
Сильными и томительными.
Ты снова влечешь меня вниз,
Укачиваешь, задыхаясь. Слепо кусая.
Горячая, в твоем приливе крови,
Я мечтаю о большем.
– О-о, – произнес Уиндер. Очевидно, что отношения Нины и этого торговца машинами сдвинулись с места.
– Тебе, правда, понравилось? Или ты опять ко мне снисходителен?
– Нина, ты вступила на новую почву.
– Знаешь, что хочет этот идиот в телефонном синдикате? Шуточные стихотворения! Сексуальные шуточные стихи, типа как в «Плэйбое». Это его представление об эротической поэзии!
– Оставайся верной своему перу, – посоветовал Уиндер.
– Конечно.
– Причина моего звонка – сказать тебе «до свидания».
– Так значит сегодня… – протянула она, – Я увижу тебя в «Новостях»?
– Надеюсь, что нет. – Он подумал: «какого черта». – Я встретил женщину, – произнес он.
– Я очень счастлива за тебя.
– О, Нина, ни говори так.
– Я счастлива. Я думаю, это великолепно.
– Боже всемогущий, неужели, в конце концов, ты ни капельки не ревнуешь?
– Правда, нет.
«О господи, а она чертовка», – пронеслось у него в голове.
– Ну, тогда наври мне, – сказал Уиндер. – Имей жалость к моей судьбе лунатика и наври мне. Скажи, что ты с ума сходишь от ревности.
– Ты выиграл, Джо. Угадал.
– Это хихиканье-то, что я слышу?
– Нет! – сказала Нина. Хихиканье перешло в громкий хохот. – Я умираю. Я могу выпрыгнуть из окна. Я так чертовски ревнива. Кто она? Кто эта бродяга?
Теперь Уиндер тоже засмеялся.
– Я лучше пойду, – произнес он, – пока я не сказал чего-нибудь благоразумного.
– Позвони мне, Джо. Что бы ни случилось, но твои телефонные звонки я люблю.
– Я знаю номер наизусть, – откликнулся он. – Я и каждый извращенец на Золотом Побережье.
– Иди ты к черту, – поддразнила его Нина. – И будь осторожен, черт возьми.
Он сказал «до свидания» и положил трубку на стол Чарльза Челси.
* * *
Скинк сказал: – Это отличные места.
– Они должны быть такими. – Джо Уиндер прикинул, что Френсис X. Кингсбэри может появиться в любой момент; это была его частная зрительская ложа, где, ко всему прочему, стояли кожаные кресла, кондиционер, видеомониторы и бар-холодильник. Удобное место для обозрения народного шествия.
– Что ты будешь делать, когда он здесь появится? – спросил Скинк.
– Я еще не решил. Может быть, он отправится поплавать с новым другом Педро.
Трибуна была забита, а вдоль главной аллеи по обеим сторонам в пять рядов стояли жаждущие зрители. Каждая платформа карнавального шествия была специально убрана и разукрашена. Каких только сказочных героев здесь не было!
Скинк сказал: – Никогда не думал, что раскол общества играл такую важную роль в истории Флориды!
Джо Уиндер ответил ему: – Ты еще не видел переселенцев, танцующих брейк-данс!
* * *
Керри Лейнер дала кассету с новой музыкой шоферу и заняла свое место на последней платформе. Тут появилась менеджер и спросила, почему это она не надела индейский костюм.
– Это не индейский костюм, – сказала Керри, – если, конечно, у семинолов не было проституток.
Менеджер, женщина средних лет с искусственно высветленными волосами и с рядами золотых цепочек, проинформировала Керри, что длинная тога не годится для юбилейного парада.
– Зато это идеально подходит к тому, о чем я пою, – ответила Керри.
– И что же это будет?
– Ничего из привычного вам репертуара. – Она прилаживала микрофон, который был прикреплен к горловине ее платья.
Менеджер разозлилась. – Так наши песни недостаточно хороши для вас?
– Уходите, – попросила Керри.
– А где же наш лев?
– Лев разочек пропустит.
– Нет, дорогая, – сказала менеджер, грозя пальцем. – Тысячи людей ждут, чтобы Принцесса Золотое Солнце проехалась на диком льве.
– Лев болен. А теперь исчезните.
– В конце концов, наденьте парик. У семинолов не было блондинок. Для достоверности вы должны надеть парик, черт возьми!
– Мечтать не вредно, – легкомысленно ответила Керри. И платформа покатилась.
* * *
Сперва сержант Марк Дайрсон подумал, что телеметрия опять что-то наврала. Как могла пантера вернуться на остров? Никаких сигналов не было днями, когда внезапно они появились, «бип-бип-бип». Номер 17. Подлый ублюдок, опять он!
Сержант Дайрсон попросил пилота держаться ниже облаков, пока он не получит более четкого сигнала передатчика. Зеленоватая темнота океана внезапно сменилась сверкающим коридором огней – Волшебное Королевство. Самолет сделал вираж над взлетающим фейерверком.
– Черт, – сказал полицейский. Он внимательно прислушивался к радиоприемнику. – Этого не может быть. Еще раз пролетим над этим местом.
Но телеметрические сигналы на втором вираже повторились, так же было и в третий раз, и в четвертый. Сержант Дайрсон выглянул в окно и подумал: он здесь внизу, он в этом чертовом парке!
Сержант велел пилоту вызвать Нэйплс.
– Мне нужна небольшая поддержка, – произнес он, – и еще парень с собакой.
– Мне сказать, за какой пантерой мы охотимся?
– Нет, не надо, – ответил сержант Дайрсон. Люди в Комиссии уже устали слушать о Номере 17. – Скажи им, что мы обнаружили пантеру, попавшую в беду. Вот все, что тебе нужно сказать.
Пилот потянулся к радио. – Какого черта она делает в самом центре развлекательного парка?
– Сходит с ума, – сказал Дайрсон. – Это все, что я могу сказать.
* * *
Танцующие брэйк переселенцы вызвали сенсацию у толпы. Скинк большую часть представления прикрывал глаза ладонью; это был один из самых безвкусных спектаклей, которые он когда-либо видел. Он спросил Джо Уиндера, не желает ли он помочь ему в операции с газом.
– Нет, я жду Кингсбэри.
– Для чего?
– Чтобы по-джентльменски решить наши неувязки. А возможно, разделать его на корм собакам.
– Забудь о Кингсбэри, – посоветовал Скинк. – Смотри, твоя девушка.
Платформа Керри появилась в конце шествия; прожектор осветил ее, расположившуюся среди искусственных пальм и синтетических кипарисов, в черном с блестками вечернем платье. Она была просто ослепительна, хотя толпа встретила ее жидкими и неуверенными аплодисментами: они ожидали увидеть полураздетую индейскую принцессу верхом на дикой кошке.
Джо Уиндер попытался помахать, но ему было очень больно поднимать руки. Керри не видела его. Она сложила руки на груди и начала петь по-итальянски.
«Vissi d'arte, vissi d'amore
Non feci mai male ad animal viva!
Con man furtiva
Quante misene conobbi, aiutai…»
Уиндер был ошеломлен, и не он один; беспокойный шепот пробежал среди рядов.
– Великолепно! – сказал Скинк. Его здоровый глаз сверкал, он стиснул плечо Уиндера. – Разве она не чудо!
– Что это? Что она поет?
Скинк покачал головой: – О Боже, ты должен знать, это же Пуччини. Это «Тоска»!
– Понятно. – Это было нечто новое – опера.
А Керри пела прекрасно; если ее голосу и не хватало силы, это восполнялось удивительной чистотой. Ария печально разлилась по Волшебному Королевству и, словно прохладный дождь, изменила настроение вечера.
Скинк приблизил губы к уху Уиндера и зашептал:
– Это происходит во втором акте, когда Тоска только что увидела своего возлюбленного, котррого пытал жестокий начальник полиции и приговорил к смерти на костре. После своей напрасной попытки спасти его, Тоска сама становится убийцей. Ее песня – горькая жалоба и плач над трагической насмешкой жизни.
– Никогда не знал, – сказал Уиндер.
Когда платформа проезжала мимо Волшебного Дворца, Керри пела:
«Nel Pora del dolore
Perche, perche, Signore,
Perche me ne rimuneri cosi?»
Скинк закрыл глаза и раскачивался из стороны в сторону. – О, почему дорогой Господь, – на ходу переводил он. – О, почему ты так наградил своего слугу?
Уиндер сказал, что публика, кажется расстроена.
– Расстроена? – негодующе произнес Скинк. – Они должны обезуметь. Скорбеть. Они должны плакать.
– Они всего лишь туристы, – отозвался Джо Уиндер. – Они весь день ждали, чтобы увидеть льва.
– Кретины.
– О, она знала, – нежно сказал Уиндер. – Она знала, что это им, хоть и чуточку, но понравится.
Скинк усмехнулся. – Благослови, Господь, ее сердце.
Он стал неистово аплодировать. – Браво! Браво!
Его хлопанье и крики привлекли внимание зрителей в нижних рядах, которые оборачивались на ложу с пытливым раздражением. Керри заметила их обоих в ложе Кингсбэри и с волнением помахала им. Потом она собралась и, глубоко вдохнув, снова запела первый куплет.
– Какая актриса. – Джо Уиндер был очень горд.
Скинк надвинул свою шляпу поплотней:
– Давай-ка иди за ней.
– Сейчас?
– Прямо сейчас. Пора. – Скинк потянулся и пожал Уиндеру руку. – У тебя есть около часа, – добавил он.
Уиндер сказал ему, чтобы он был осторожным. – Здесь куча детей.
– Не волнуйся.
– Как насчет Кингсбэри?
Скинк ответил: – Без парка с ним будет покончено.
– Я намеревался сделать его знаменитым. Тебе надо было послушать мой план.
– Как-нибудь в другой раз, – сказал Скинк. – А теперь иди. И скажи ей, как она была великолепна. Скажи ей, что это было просто замечательно. Великий Пуччини был бы горд.
– Арриведерчи, – произнес Джо Уиндер.
* * *
Из своего офиса на третьем этаже Френсис X. Кингсбэри слышал, что парад в разгаре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я