https://wodolei.ru/catalog/installation/Geberit/duofix/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Тебе честно сказать?
Ц Ну?
Ц Дома и придумывают.


До-диез
КАКУКАВКА ГОТОВИТСЯ

… Ты мне сказал, что ты уже уст
ал,
Ты мне сказал, что я тебя достал…
Пошел ты на…, я не отстану, нет,
Пока ты мне не выдашь свой секрет…
Из песни «Пошел ты на…»

1

И вот тут он берет в руки череп, смотрит на него и говорит… Говорит… О-о!.. Ц
застонал, отбросив перо, Шекспир, вскочил и заходил по комнате. Ц Говорит

Он остановился возле входной двери и, раскачиваясь, пару раз несильно уд
арился головой о косяк.
Ц Говорит… Ц тоскливо протянул он вслух. Ц Что?!
«Тук-тук-тук», Ц постучали молоточком в дверь.
Кто бы это мог быть в столь поздний час? Однако Вильям Шекспир не отличалс
я особой осторожностью: ведь скорее это мог быть какой-нибудь друг-актер
с бутылочкой вина, нежели неизвестный враг. Даже не спрашивая, кто там, он
отодвинул засов.
На пороге стоял юноша в странной одежде, явственно выдающей его нездешне
е происхождение.
Ц Добрый вечер, сударь, Ц кивнул ему хозяин. Ц Вы ищете Вильяма Шекспир
а, сочинителя, или же ошиблись дверью?
Ц Нет, нет, Ц откликнулся тот с чудовищным акцентом. Ц Я есть очень нуже
н Шекспир. Ц И добавил: Ц Именно вас.
Ц И зачем же, смею поинтересоваться, вам понадобился скромный постанов
щик представлений для публичного театра? Ц осведомился Шекспир, отступ
ая, чтобы пропустить странного незнакомца внутрь.
Теперь, при свете трех горящих свечей, он смог внимательнее разглядеть с
воего посетителя. Тот был молод, лет двадцати двух, двадцати трех, не более
, и тщедушен телом. На носу его красовалось диковинное приспособление дл
я улучшения зрения Ц очки, о которых драматург доселе знал лишь понаслы
шке. Одежда же гостя была нелепа до комизма… В руках он держал нечто напом
инающее походный мешочек из странного, очень тонкого и блестящего, как ш
елк, материала.
В целом же незнакомец не производил впечатления человека умного или хот
я бы богатого… А труппа ждет рукопись… Шекспир нахмурился:
Ц Не примите за неучтивость, однако вряд ли я смогу посвятить вам много в
ремени… Ц начал он.
Ц Много не хотеть, Ц перебил его незнакомец. Ц Мало, очень мало я хотеть
времени вас.
Ц Ну и?.. Ц спросил Шекспир, не сдержав улыбку. Ц Чем же могу быть полезен?

Ц Ц Что вы писать? Ц спросил незнакомец, указывая на листы бумаги на ст
оле.
Ц А вам, сударь, какое дело?! Ц Шекспир встал так, чтобы заслонить стол. Ц
Не агент ли вы соперников «Глобуса»? Или вы шпион этого подонка Роберта Г
рина, который насмехается надо мной в памфлетах, пользуясь благорасполо
жением знати?!
Ц Нет, я хотеть помочь. Ц Юноша в очках приложил свободную руку к груди, ш
ироко улыбнулся и покивал: Ц Я есть. Я мочь.
Ц Вряд ли найдется на свете некто, способный помочь мне, Ц горько усмех
нулся Шекспир. Ц Впрочем… Если вы настаиваете, я могу рассказать вам о св
оей теперешней работе, тем более что в ней нет секрета, и идею не украсть, в
едь она и без того не моя. К тому же я зашел в тупик и вряд ли смогу продолжат
ь. Не знаю, зачем вам это нужно, но извольте. Может, в процессе разговора при
дет спасительная мысль… Хотя вряд ли… Присядьте, кстати. Ц Хозяин указа
л странному гостю на низенькую кушетку, а сам уселся напротив, на обитый п
отертым синим бархатом стул, Ц Итак, за основу пьесы для театра, пайщиком
которого я являюсь, я взял историю, рассказанную датчанином Саксом Грам
матиком и пересказанную этой бездарью Томасом Кидом в пьесе о датском пр
инце, симулировавшем сумасшествие…
Ц "Гамлет", Ц кивнул устроившийся на кушетке незнакомец в очках.
Ц Ах так?! Ц вскричал Шекспир, вскакивая со стула. Ц Выходит, вы видели т
у скверную поделку, где призрак короля кричит и стенает, взывая о мести, та
к жалобно, словно торговка устрицами, которая чувствует, что ее товар при
ходит в негодность?!
Незнакомец невразумительно пожал плечами, скорее всего, он не сумел пере
вести для себя этот стремительный поток слов. Но Шекспир и не ждал от него
ответа. Он продолжил, расхаживая по комнате:
Ц Пьеса бездарна! Но мне показалось, что в основе ее лежит история, котор
ую я, но заметьте Ц только я, могу превратить в шедевр! Это тем интереснее,
что таким образом мы утерли бы нос нашим конкурентам! Мы показали бы, что и
голуби, и жабы делаются из одного материала, важно лишь, кто создатель Ц
бог или дьявол… Хотя пример и неудачен: жаба тоже божья тварь… Я взялся за
дело, и шло оно с отменным успехом. Но вот Ц застопорилось. Стоп! Ц ударил
он ладонью по стене. Ц Застопорилось до такой степени, что я уже отчаялся
закончить эту пьесу! Как?! Как распутать этот противоречивый клубок?!
Ц Я мочь помочь… Ц вновь подал голос юноша, глянув зачем-то на металлич
еский браслет на своем запястье.
Шекспир остановился и, багровея, резко повернулся к нему:
Ц Как вы можете мне помочь, осел вы этакий! Ц вскричал он. Ц Может быть, в
ы дадите мне денег, чтобы я расплатился со своими кредиторами?! Тогда мне и
пьеса эта ни к чему!
Ц Где вы стоп? Какое место в пьеса? Ц спросил очкарик, не обращая ни малей
шего внимания на его гнев.
Ц Что ж! Извольте! Я остановился на том, что Гамлет сидит на краю могилы и д
ержит в руках череп. Ну?! Что вам это дало? Давайте, помогайте! Ц воскликнул
поэт с горькой иронией.
Очкарик полез в свой мешок, выудил оттуда какой-то томик, полистал его, на
шел место и сказал:
Ц Бедный Йорик.
Шекспир насторожился:
Ц Откуда вам известно это имя?! Очкарик, водя пальцем по книжной странице
, продолжал:
Ц Гамлет и Горацио говорят о том, что все умирать, все превращаться в пыл
ь и грязь.
Ц Постойте-постойте! Ц Шекспир метнулся к столу. Ц В пыль и грязь?.. Из ко
торой потом строит хижину бедняк… «Державный цезарь, обращенный в тлен,
пошел, быть может, на обмазку стен…» Гениально!
Очкарик, переждав этот пассаж, продолжал:
Ц Мертвую Офелию класть в землю. Священник говорит, что молитву читать н
ельзя, можно только цветы класть. Ее брат Лаэрт сказать: «Опускайте. Пусть
на могиле растут цветы… Синие…»
Шекспир, скрипя пером, забормотал:
Ц "И пусть на этой непорочной плоти взрастут фиалки!" Гениально!
Ц Лаэрт говорить проклятья…
Шекспир забормотал:
Ц "Да поразят проклятую главу того, кто у тебя злодейски отнял высокий ра
зум…"
Ц Лаэрт прыгать в могилу. Туда же и Гамлет…
Ц Они дерутся! Ц вскричал Шекспир. Ц Их разнимают. Король говорит Лаэр
ту, что не стоит связываться с безумным…
Ц Да-да, Ц подтвердил очкарик. Ц Потом Гамлет говорит другу Горацио пр
о письмо, которое он красть, а другое класть, чтобы Ц (по слогам) Ц Гиль-де
н-стерн и Ро-зен-кранц убивать. Потом приходит придворный Озрик и сказат
ь о том, что Лаэрт хотеть драться с Гамлетом. Спорт. Э-э… Состязание.
Ц Но рапира будет отравлена! Ц догадался Шекспир.
Ц Да.
Ц Гамлет предчувствует беду?!
Ц Да, Ц кивнул очкарик и, перелистнув несколько страниц, продолжил, всм
атриваясь в напечатанное: Ц И вино отравленное тоже. На столе. Король хот
еть дать вино Гамлету, но его выпивает королева Гертруда…
Ц А Гамлет и Лаэрт в процессе битвы меняются рапирами! И когда они уже об
а поранили друг друга, Лаэрт признается Гамлету: «Предательский снаряд в
твоей руке, наточен и отравлен…» Они умрут оба!.. Ц Шекспир невидящим взо
ром уставился на своего гостя и прошептал: Ц Но сперва Гамлет заколет ко
роля!
Ц Лаэрт и Гамлет просить друг друга прощения… Ц уткнувшись в книгу, заб
убнил очкарик.
Ц Да! У Бербеджа и Хеминджа это получится так, что зал будет рыдать, пока п
отоком слез скамьи не снесет в Темзу! Все умирают! Тут прибывает посол Фор
тинбрас, и он-то и становится датским королем! Ц Шекспир порывисто повер
нулся к столу и принялся торопливо писать, но тут же был вынужден останов
иться: Ц Проклятье! Сломалось перо! Вот запасное!
Ц Отстой, Ц тихо сказал очкарик сам себе на неизвестном Шекспиру языке.
Ц Кровавый триллер. Классика называется.
Чиркнув еще несколько строк, Шекспир вскочил из-за стола и обернулся к св
оему загадочному гостю:
Ц Милостивый государь, вы спасли пьесу, вы спасли театр «Глобус», и вы сп
асли меня! Кто вы? Что это за книга?! Что вы хотите от меня взамен?
Очкарик поспешно захлопнул томик и сунул его в свой мешочек.
Ц Я хотеть вот что. Что вы никогда не писать про мавра Отелло и его жену Де
здемону.
Ц Я знаю эту глупейшую новеллу итальянца Джиральди Чинтио, Ц покивал Ш
експир. Ц Никогда не собирался делать из нее пьесу. Это все, что вы хотите
от меня?
Ц И еще одно. Вы никогда не писать про короля Лира.
Ц Идет, Ц вздохнул драматург. Ц Хотя, честно говоря, эта кельтская сага
всегда притягивала меня…
Ц Нет, не-ет, не писать, Ц просительно протянул очкарик, отрицательно ка
чая головой и морщась.
Ц Не нравится мне это, Ц начал было Шекспир, но тут же шлепнул себя ладон
ью по коленке. Ц Ну, хорошо. Ведь вы как-никак спасли меня! Тем более есть о
дин сюжет… Я прочел его в «Истории Шотландии», входящей в «Хроники» Голи
ншеда… Пожалуй, окончательно оформив «Гамлета», я возьмусь именно за нег
о… Сюжет о некоей кровожадной леди Макбет…
Очкарик болезненно сморщился.
Ц Вы против этой пьесы тоже?! Ц вскричал Шекспир с легким раздражением
в голосе. Ц Хотел бы я знать, зачем вам это нужно!
Ц О`кей, Ц успокаивающе махнул рукой очкарик. Ц Писать. «Леди Макбет». П
ускай. Хорошо. Ц Он достал из своего пакета тетрадку, небольшую палочку,
видно, заменяющую ему перо, и продолжил: Ц Но про мавра Отелло Ц не писат
ь? Это так?
Ц Я дал слово! Ц гордо поднял голову поэт.
Ц Прекрасно, Ц кивнул очкарик, что-то чиркнув в тетрадке. Ц И про корол
я Лира?
Ц Да, да, Ц отозвался Шекспир. Ц Хотя мне это и не нравится. Но обещаю. Кля
нусь.
Очкарик что-то вновь чиркнул, сунул тетрадь и стило в мешочек, затем подня
лся:
Ц До свидания.
Ц Ну, нет! Ц вскричал Шекспир. Ц Вы должны объясниться, сударь!
Ц Э-э… Ц протянул загадочный гость, вновь посмотрел на свой браслет, со
крушенно помотал головой, а затем спросил: Ц Дорогой писатель, где я, мог
бы?.. Как это по-английски… Вода… Пс-с, пс-с. Ц Он сделал неприличный жест р
укой.
Ц А-а… Пойдемте, я провожу вас, Ц кивнул Шекспир. Ц Это за пределами жил
ища. Но потом мы вернемся сюда, и вы все мне расскажете!
Он проводил гостя в сортир, находившийся во дворе дома парикмахера, у кот
орого драматург снимал комнату. По пути он успел спросить:
Ц Из каких земель вы прибыли в Британию?
Ц Россия, Ц отозвался гость.
Ц Россия?! Ц вскричал Шекспир. Ц Усыпанная снегом степь и белые медвед
и?! Этот край будоражит мое воображение! Вы должны мне рассказать о нем!
Ц Вы Ц великий, Ц закрывая за собой дверь, сказал гость Шекспиру. Тот, не
рвно теребя бороденку, остался ждать.
Прошло минут пять… Минут десять… Шекспир приложил ухо к двери сортира. Т
ишина. Он прижал ухо плотнее… Ничего. Драматург легонько потянул дверь н
а себя… Она была не заперта и свободно отворилась! Сортир был пуст.
Шекспир перекрестился.
***
Как Боб и наказывал, экомобиль я отпустил за два квартала до места и остав
шийся путь проделал пешком.
Ц Ну? Ц спросил я, переступая порог знакомого сарая. Ц И к чему эта гнил
ая конспирация?
Ц Ты зайди, зайди, Ц потянул меня за рукав Боб, Ц присядь.
Он выставил вперед руку с дистанционным пультом от старого японского те
левизора, дверь за моей спиной поползла на место и со щелчком захлопнула
сь.
Боб (Борис Олегович Борисов) Ц наш студийный Кулибин, мастер на все свои з
олотые руки, может из чего угодно сделать нечто совсем другое. Причем, как
правило, из чего-то ненужного и бесполезного нечто нужное и полезное.
Ц Не подделают? Ц кивнул я на пульт.
Ц Ключ-то? Нет, бесполезно, Ц покачал он лысеющей головой, Ц нужно част
отный код знать, а я его один знаю.
Необходимость такого человека в штате студии много раз подтверждалась
практикой. Но какого черта он среди ночи поднял меня с постели и заставил
переться в свой сарай-мастерскую?! Лично я понятия не имею.
Присели. Я огляделся. Да-а, как будто бы и не было последних лет пяти… Да как
ой там пяти! Этот гигантский сарай служил мастерской еще бобовскому отцу
, а возможно, и деду. Это я в последний раз был тут лет пять назад, а не меняет
ся в нем ничего значительно дольше.
Ц Короче, Ц сказал Боб, Ц я встрял.
Ц В смысле? Ц Я нервно постучал пальцами по обшарпанному верстаку, возл
е которого мы уселись, Из-под верстака лениво выступил Бобов рыжий кот по
имени Рыжий, потерся о ножку и неодобрительно на меня посмотрел.
Ц В смысле, допрыгался, Ц пояснил Боб.
Ц Слушай, хватит тянуть резину. Выкладывай наконец, что стряслось.
Ц Значит, так, Ц начал Боб. Ц Ты никогда не задумывался над тем, что мир в
округ нас можно сравнить с компьютерным монитором, а Бога Ц с процессор
ом?
Да-а…
Ц Если ты вытащил меня из постели для того, чтобы познакомить с этим поэт
ическим образом, достойным воспаленной фантазии Петруччио…
Ц Подожди, подожди! Это не поэтический образ. Это довольно близкая анало
гия. Все причинно-следственные связи Ц в процессоре, а на мониторе тольк
о отображение. Вот я и подумал: хоть этот компьютер и работает в автономно
м режиме саморазвития, можно ведь, наверное, как-то на него влиять извне?
Ц На Бога?
Ц Ну да.
Ц Молиться можно, Ц сказал я, чувствуя, что меня все-таки втягивают в иди
отскую дискуссию.
Ц Факт. Хорошо мыслишь. Голосовое воздействие. Только нет никакой гаран
тии, что все будет, как надо. А мне нужно, чтобы было жесткое влияние. Так что
я немного покумекал и сделал приставку.
Ц К чему?
Ц К процессору.
Ц К Богу, что ли?! Ц То ли я чего-то не понял, то ли у Боба крыша съехала.
Ц Можно и так сказать… Только ничего толком не вышло. Возможности очень
ограниченны. Единственное, что получилось, это когда я на мониторе…

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5


А-П

П-Я