каменная ванна 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дядя слишком скромен, чтобы
признать, как благородно повел себя... в разыгранной вами помолвке.
Ц Да, он действительно прекрасно сыграл свою роль. Ц Вдова загадочно ул
ыбнулась. И потянулась за фарфоровой чашкой. Ц Идите оба сюда, посидите с
нами. Я налью вам крепкого чая.
Дядя Натаниэль выглядел так, будто его вели на Голгофу. Он сел рядом с Кейт
, взял чашку и низко наклонился над ней.
Ц Люси нам рассказывала о «Лиге дьявола», Ц сказала Инид. Ц Какие ужасн
ые люди! Они устраивают языческие обряды.
Ц Полагаю, мой внук тоже был там, Ц грустно произнесла леди Фейвершем.
Ц Напрасно я не отправилась туда за ним. Только представьте, мой мальчик
в этой ужасной компании.
Кейт подумала, что вряд ли можно назвать лощеного негодяя мальчиком. Она
взяла чашку и начала быстро размешивать сахар.
Ц Если это вас успокоит, миледи, ваш внук посоветовал нам с Мег как можно
скорее убраться из замка.
Ц Неужели? Ц Леди Стоукфорд удивленно вскинула брови. Ц Когда это было?

Ц На балу. Я не успела сказать вам.
Ц Но о чем именно предупреждал вас Брэндон?
Ц Наверняка об этом чертовом клубе, Ц яростно произнесла леди Фейверш
ем. Ц Это лишь подтверждает, что Дэмсон планировал что-то ужасное в отнош
ении Мег.
Кейт вздрогнула.
Ц Есть еще кое-что, чего я вам не говорила. Сэр Чарлз претендует на то, что
бы стать нашим опекуном. У него есть подписанная нашим отцом бумага.
Ц Не может быть! Ц гневно воскликнула леди Фейвершем.
Ц Сэр Чарлз лжет, Ц заявила Инид.
Ц Это подделка, Ц с ужасом проговорила леди Стоукфорд.
Ц Но я собственными глазами видела документ, он подлинный, Ц с отчаяние
м произнесла Кейт. Ц Или же это прекрасная подделка.
Ц Генри никогда не доверил бы заботу о дочерях малознакомому человеку.
Он оказал эту честь Гейбу.
В этом она верила Гэбриелу. Только бы она могла позволить своему сердцу п
оверить.
Ц Если Гэбриел не найдет статуэтку, у нас не будет доказательств того, чт
о сэр Чарлз вор и убийца. И он будет иметь право требовать покровительств
а.
Ц Натаниэль не допустит, Ц заявила леди Стоукфорд. Ц Вы опротестуете е
го просьбу в суде, не так ли, Бэбкок?
Ц Немедленно. Ц Дядя Натаниэль сжал кулаки. Ц Я не оставлю негодяю ни е
диного шанса. Гэбриел мне поможет.
Роузбады закивали.
Но Кейт не разделяла их уверенности. Они не видели документ и подпись ее о
тца. Учитывая репутацию дяди Натаниэля, сэр Чарлз, несомненно, выиграет д
ело. Она опасалась не столько за себя, сколько за Мег. Маленькую, наивную, д
оверчивую Мег.
Ц Сэр Чарлз умеет быть обаятельным, Ц проговорила леди Стоукфорд. Ц Уд
алось же ему увести Мег с бала. Слава Богу, мы с Натаниэлем их настигли.
Кейт мельком слышала эту историю, еще когда они ехали сюда в коляске, и ее
снова охватил страх. Неужели сестра могла повести себя столь неосмотрит
ельно? А она в это время была в постели с Гэбриелом.
Ц Дэмсон, Ц со звоном поставив чашку, проговорил дядя Натаниэль. Ц Я до
лжен был задушить его голыми руками.
Ц И вас посадили бы за убийство, Ц заключила леди Стоукфорд.
Ц А статуэтку богини так и не нашли бы, Ц добавила леди Фейвершем.
Ц Возможно, она в подвале, Ц предположила леди Инид.
Кейт вздрогнула и едва не пролила горячий чай.
Ц В подвале?
Ц Разве мы тебе не говорили? Ц удивился дядя Натаниэль. Ц Дэмсон хотел
отвести туда твою сестру. Но Джаббар выскочил из коридора, она закричала,
и мы услышали. Благодаря этому и нашли ее.
Ц Она смотрела на сэра Чарлза так, будто он Зевс, спустившийся с Олимпа. М
илая девочка слишком наивна, чтобы поверить в его греховность.
Дядя Натаниэль выпрямился.
Ц Дэмсон смотрел на нее, как кот на сметану. Должен признать, мы вовремя у
везли ее из замка.
Ц Теперь, когда его нет рядом, она придет в себя, Ц ' сказала леди Фейверше
м. Ц Мы сделаем все, чтобы ее отвлечь.
Роузбады закивали.
«Нет, что-то здесь не так, Ц думала Кейт. Ц Допустим, Дэмсон собирался обе
счестить Мег, но почему потащил ее не в спальню, а в подвал?»
Если, разумеется, он не задумал что-то другое. Связанное с «Лигой дьявола»
.
Кейт поднялась.
Ц Пойду, проведаю Мег. А то она одна, бедняжка.
Ц Прекрасная мысль, Ц проговорила леди Стоукфорд, ласково глядя на нее.
Ц Ничто так не лечит, как семья и добрые друзья.
Кейт поспешно покинула гостиную. Сэр Чарлз говорил, что под замком распо
лагаются тоннели и подвалы. В них можно попасть через подземелье. Она хор
ошо помнила рассказанную мистером Бикеллом историю бедной деревенской
девушки, которую изнасиловали люди в черных одеяниях.
«Я не забуду вашего предательства, моя дорогая. Вы заплатите за него».
Кейт поспешила наверх, ее шаги гулко отдавались на деревянных ступенях.
Каменные перила скользили под рукой. В воздухе стоял приятный запах свеж
его дерева.
Но она ничего не замечала вокруг. Скорее бы увидеть Мег.
Она была ужасно расстроена, покидая замок. А Кейт ее укоряла:
Ц Ты ушла с сэром Чарлзом, хотя я запретила тебе это. Как ты могла повести
себя столь легкомысленно?
Ц Я не глупая. Мы просто осматривали замок.
Кейт схватила сестру за руку.
Ц Мег, он убийца.
Ц Ты всегда плохо думаешь о мужчинах, Ц вскрикнула Мег, отпрянув. Ц А я х
очу выйти замуж, найти любовь и счастье.
Тревога заставила Кейт ускорить шаг. Неужели она казалась сестре стерво
й, неспособной любить? Может быть, это и вызвало у нее протест?
Мег извинилась и неподвижно сидела всю дорогу, то глядя в окно, то листая т
омик стихов.
Если бы Кейт могла рассказать Мег о ночи, проведенной с Гэбриелом. О том, к
акую сладкую муку она испытала, какое ни с чем не сравнимое счастье!
И тут Кейт осенило. Она просто обязана выйти замуж за Гэбриела. Это единст
венный способ оградить себя и Мег от посягательств сэра Чарлза. Ни один с
уд на земле не сможет отменить узы брака и права кузена. Но об этом пока ра
но думать. Надо прежде всего позаботиться о Мег и дождаться возвращения
Гэбриела.
У нее из головы не выходило странное поведение Мег. Неужели сестра так и н
е поняла, какой опасности подвергалась? Или упрямо верила в то, что сэра Ча
рлза незаслуженно обвиняют?
Кейт боялась последнего. Она знала, что сэр Чарлз обладал силой внушения.
Она тоже поверила ему, когда он впервые появился на пороге их дома, расска
зал о гибели отца и притворился его коллегой. А ведь ее сестра намного наи
внее и моложе.
Мег было всего двенадцать, когда отец отправился в экспедицию. Опыт науч
ил Кейт с осторожностью относиться к мужчинам, у Мег такого опыта нет. Она
слишком легко давала себя очаровать приятной улыбкой или правильными ч
ертами лица. Она влюблялась с первого взгляда, каждый день объекты обожа
ния менялись.
Но теперь она попала в сети виртуозного манипулятора.
«Я не забуду вашего предательства, моя дорогая. Вы заплатите за него».
Кейт почти бежала по коридору. Но когда постучала в комнату сестры, никто
не откликнулся. Кейт нетерпеливо стояла у двери, переминаясь с ноги на но
гу.
Ц Мег. Ты здесь?
Ответа не последовало. Из комнаты не донеслось ни звука. Кейт распахнула
дверь. Ослепленная яркими лучами солнца, она вошла, оглядывая старую меб
ель эпохи Тюдоров, огромную кровать и большие кресла у камина. Высокие ок
на были открыты, мягкий весенний бриз шевелил занавески.
В кресле лежал сборник стихов.
Вокруг все было спокойно, но у Кейт мурашки побежали по телу от страха. Она
обошла комнату, заглянула в ванную. Там на столике увидела серебряную ра
сческу, еще принадлежавшую их матери. На спинке кресла Ц розовую ленточ
ку. Сундук с одеждой стоял нераспакованный.
Сестра и Джаббар исчезли.
Гейб и Бикелл обыскали кабинет Дэмсона, простукивали стены, пытаясь по з
вуку обнаружить пустоту. Свернули пушистый персидский ковер, надеясь на
йти потайную дверь. Достали из шкафов все артефакты в поисках сейфа. Обыс
кали всю мебель в замке, каждую книжную полку, все туалеты и ванные. Единст
венное, что они нашли, был сундучок с драгоценностями и банкнотами.
Но богиня бесследно исчезла. Дойдя до конца стены, Гейб на мгновение оста
новился, чтобы собраться с мыслями. Бикелл выглянул из-за шкафа. Как и Гей
б, он сбросил пиджак и закатал рукава.
Ц Ничего, милорд? Гейб покачал головой.
Ц Когда Дэмсон вернется, я вытрясу из него правду.
Ц Я помогу вам, Ц тихо ответил Бикелл. Спустя полчаса появилась миссис С
уиндон. Где же, черт возьми, Дэмсон?
Ц Придется, видимо, признать бесспорный факт, Ц проговорил Бикелл, подн
имаясь и отряхивая колени. Ц Статуэтки в замке нет. Должно быть, Дэмсон но
чью увез ее куда-то.
Ц Я не сдамся.
Ц Но искать больше негде.
Гейб тоже это понимал. Весь день и вечер Дэмсон нависал над ними.
Ц Посмотрите под матрасом, Ц говорил он. Ц Там обычно воры прячут свои
ценности. Ц Или указывал на стол: Ц В нем, возможно, двойное дно, но вы вряд
ли его найдете.
Гейб едва сдерживал ярость. Распухший нос и синяк у него под глазом были с
лабым утешением. Гейб должен найти богиню. Не только ради себя, ради Кейт,
чтобы отомстить за смерть ее отца.
Он стиснул зубы. Он хотел, чтобы Кейт была рядом с ним всю жизнь. Когда все з
акончится, он уговорит ее выйти за него замуж. Они поселятся в Фэрфилд-Пар
ке. Одна мысль о том, как она будет кормить грудью ребенка, сводила его с ум
а. Он не потеряет Кейт. Он должен победить.
«Я не забуду вашего предательства, моя дорогая. Вы заплатите за него».
К ярости Гейба прибавился страх. Если их план рухнет, она может оказаться
в руках этого подонка. В этот момент в кабинет ворвался Ашраф. Вместо трад
иционного белого балахона на нем была ливрея кучера.
Ц Хозяин!
Гейб бросился ему навстречу:
Ц Что случилось? Ты отвез Кейт домой?
Ц Да, хозяин, и, как вы приказали, приехал сюда за вами. Ц Ашраф упал на пол.
Ц Я больше не достоин жизни. Я разочаровал вас.
Ц Поднимись ты, ради Бога. Объясни, что произошло. Ашраф лишь приподнялся
, молитвенно сжимая руки.
Ц Я не знал, что она забралась в коляску. Клянусь, я не знал. Наверное, в это
время я молился.
Ц Она? Ц Гейб схватил слугу за руку и поднял на ноги. Ц Кто?
Ц Младшая мисс Талисфорд.
Ц Мег? Она здесь?
Гейб еще не успел прийти в себя от шока, как Ашраф сообщил ему еще одну нов
ость:
Ц А следом за ней прискакала старшая мисс Талисфорд. На вашей лошади.
Гейб покрылся холодным потом.
Ц Где они?
Ц Старшая мисс Талисфорд пошла за сестрой. Сказала, сэр Чарлз приказал м
ладшей мисс Талисфорд ждать его у входа в подземелье.
Неудивительно, что Дэмсон ушел в таком хорошем настроении. Он знал, что пр
иехала Мег.
Кейт крепко сжимала толстый подсвечник. Пламя свечи бросало причудливы
е блики на темные стены. Где-то вдали капала вода, но где именно, Кейт не мог
ла определить. Замок был построен на обломках старой крепости, и каменны
й пол местами протерся до блеска, храня память тысячелетий. Она бы не удив
илась, если бы появились призраки заключенных в рваных робах и кандалах.
Вместо этого лишь дверные тяжелые ручки торчали отовсюду, лишь намекая н
а то, что раньше здесь были двери. Кое-где стояли бочки с вином. В других был
о что-то непонятное.
Ц Мег? Ц позвала Кейт. Ц Ты здесь?
Ей ответило слабое эхо.
Холодный ужас сдавил грудь. Она обнаружила письмо сэра Чарлза в сборнике
стихов, лежавшем на кресле, который нашла Кейт в комнате Мег в поместье Гэ
бриела.
«Моя дорогая Маргарет!
Верите ли вы в любовь с первого взгляда? До встречи с вами я был уверен, что
любовь Ц выдумка поэтов и дураков. Но сейчас я не мыслю себе жизни без вас
. Ваша красота меня сразила. Вы несравненны.
Если ваше сердце принадлежит мне так же, как мое вам, умоляю вас, приезжайт
е сегодня вечером в замок. Ждите меня у подземелья, чтобы Кеньон вас не наш
ел. Будьте осторожны, любимая, он и ваша сестра делают все, чтобы разлучить
нас. Как доказательство вашей любви, привезите дневники вашего отца, мен
я всегда интересовала его работа. У меня тоже есть доказательство, моя до
рогая, подарок, который подтвердит мое восхищение вашей чистотой и девст
венностью.
Буду считать минуты до того момента, когда смогу прижать вас к груди.
Всегда ваш Чарлз».
Охваченная страхом, Кейт шла по подземелью. Возможно, надо было попросит
ь помощи у дяди Натаниэля и Роузбадов. Но им понадобилась бы карета, а она
могла добраться до замка верхом, что намного быстрее. Кроме того, могла об
ратиться к Гэбриелу и Бикеллу.
Почему они так долго? Может быть, Ашраф их не нашел? В этом случае она здесь
совсем одна.
Какой ужас! Мег, должно быть, уже встретилась с сэром Чарлзом где-то в лаби
ринте коридоров и они идут по тоннелю, который ведет к обрыву? Спустившис
ь по лестнице, Кейт повернула за угол и наткнулась на тупик. Звук капающей
воды стал громче.
Когда она повернулась, чтобы исследовать место, пламя свечи задрожало, и
она прикрыла его рукой. Если свеча погаснет, она окажется в полной темнот
е.
Холодный воздух коснулся лица. Подойдя поближе к стене, она увидела како
е-то углубление: шестиконечная звезда в кругу, рядом еще какие-то странны
е символы.
Кто-то сопел в темноте. Она замерла. Наверняка привидение.
Ц Кто здесь? Ц прошептала она. Тишина.
Дрожащими руками Кейт подняла свечу и заметила чьи-то блестящие глаза.

Глава 26
ПЕЩЕРА

Сердце Кейт бешено колотилось. Каждая секунда казалась вечностью.
Вдруг из темноты выскочило маленькое мохнатое существо.
Ц Джаббар!
Шимпанзе направился к ней, балансируя на коротких лапах, скривился в гри
масе, означавшей улыбку, и что-то быстро залопотал на своем языке.
Кейт опустилась на колени, обняла его.
Ц Где моя сестра, дорогой? Где Мег? Проводи меня к ней?
Шимпанзе повернулся и пошел дальше, то и дело оглядываясь на Кейт. Вскоре
она увидела дверь.
Наверное, потайной ход. Она вытащила из волос гребень из слоновой кости, ш
пильки попадали на землю, когда тяжелая копна волос рассыпалась по плеча
м.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я