https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вы устали, милорд?
— Нет.
Она храбро продолжала, хотя в ее голосе все явственнее звучало замешательство:
— Вы намерены в ближайшее время отойти ко сну?
Алекс подошел к ней.
— А вы хотите этого?
Она потупилась.
— Я была бы не против, если бы вы решили…
— Ты хочешь, чтобы я лег с тобой в постель? — Алекс взял ее за талию.
Лили почувствовала, что краснеет.
— Да, — выдавила она из себя и в следующее мгновение ощутила его губы на своих губах.
Тихо вскрикнув, она приникла к нему. Безмолвный призыв ее тела распалил его. Он подхватил ее на руки, отнес наверх и снял с нее сорочку. Затем Лили принялась раздевать его. Незнакомая с мужской одеждой, она никак не могла справиться с пуговицами на брюках. С его помощью она все же расстегнула их. Он судорожно втянул в себя воздух, когда ее рука скользнула по его голому животу.
Опрокинув Лили на кровать, он начал медленно целовать ее, лаская нежные груди, тонкую талию, плоский живот. Лили чувствовала себя более раскрепощенной, чем в их прошлые ночи, поэтому дала своим рукам большую свободу.
Трепет, волнами пробегавший по телу Лили, еще сильнее распалил Алекса, и он со стоном впился в ее губы, а руку просунул ей между бедер. Лили с готовностью раздвинула ноги и приподняла бедра, как бы подставляя себя под его ладонь. Его пальцы неторопливо проникали во влажные глубины, а потом толчком ворвались в нее. Лили изгибалась в такт движению его пальцев, а он целовал ее в шею и плечи. Наконец он убрал руку и пошире раздвинул ей ноги.
— Открой глаза! — страстно прошептал он, глядя ей в лицо. — Посмотри на меня.
Ее веки, опушенные густыми ресницами, поднялись.
Он вошел в нее, и ее глаза расширились. Приподняв руками ее бедра, он проник еще глубже и задвигался в настойчивом ритме. Лили гладила его по мускулистой спине, и чем жарче разгоралась ее страсть, тем сильнее ее ногти впивались в его кожу. Он прижался колючей щекой к ее щеке и сбивчиво шептал, как она красива, как она желанна… как он любит ее. Лили не верила своим ушам, однако это не мешало ей все стремительнее погружаться в шелковистое облако наслаждения. В ее душе зажигались непередаваемые чувства.
Алекс на мгновение задержал дыхание, а потом резко выдохнул и в сладостных судорогах рухнул на Лили. В комнате воцарилась тишина, напряженная, давящая. Лили лежала с закрытыми глазами, в ее сознании вихрем проносились мысли. «Я люблю тебя…» Не может быть! Это всего лишь минутная слабость. Тетя Салли однажды обмолвилась, что нельзя придавать значения словам мужчины, охваченного страстью. Тогда Лили не поняла истинного смысла этого совета.
Наконец Алекс пошевелился. Решив, что он переворачивается на другой бок, Лили, которая обнимала его за шею, притворилась спящей. Однако Алекс все же попробовал выбраться из кольца ее рук. Она что-то пробормотала, якобы во сне, и еще сильнее прижалась к нему. К ее облегчению, Алекс затих, и вскоре она почувствовала, как вздымается и опускается его грудь. Интересно, почему он дышит так часто? Наверняка он помнит свои слова. Наверное, теперь сожалеет об этом.
Но Господи, как же ей хочется, чтобы это было правдой!
Лили встревожили собственные мысли. "Он заслуживает лучшую жену, чем она, чистую, невинную, безгрешную. Если он все же что-то испытывает по отношению к ней, так только потому, что не знает ее истинной сущности. А когда узнает о незаконнорожденной дочери, то бросит. И тогда, если, конечно, она позволит себе полюбить Алекса, ее сердце разобьется на тысячи осколков.
* * *
— Несомненно, у вас нет желания выслушивать мои замечания по поводу вашей безнадежно пошлой выходки, — сурово проговорила леди Лайэн, глядя на новобрачных с видом гувернантки, которая застала свою воспитанницу целующейся с кавалером.
У леди Лайэн, изысканной дамы с блестящими серебристо-седыми волосами и открытым взглядом голубых глаз, была безукоризненная фигура, благодаря которой в молодости она слыла первой красавицей.
Алекс с виноватым видом пожал плечами:
— Но, тетя, правда заключается в том…
— Не пытайся рассказывать мне, как обстояло дело, несносный мальчишка! Я достаточно наслушалась сплетен, с меня довольно!
— Да, тетя Милдред, — в десятый раз покорно повторил Алекс, тайком взглянув на свою жену.
Они находились в особняке лорда Хэмптона Лайэна на Брук-стрит, в гостиной, отделанной в золотых и зеленых тонах. Лили сидела на краешке стула, уставившись на сложенные на коленях руки. Алекс, который впервые видел ее такой смиренной, едва сдерживал улыбку. Он заранее подготовил ее к этой встрече. И не ошибся в своих предположениях: его тетушка уже добрую четверть часа читала им нотацию.
— Азартные игры, распущенное поведение, появление в чем мать родила и прочие одному Богу известные выходки! — сердито продолжала леди Лайэн. — Все это вы выставили на суд света и теперь слывете неисправимыми грешниками. И ты, Александер, ответствен за это не меньше, чем твоя жена. Твоя роль в скандале столь же предосудительна. Вернее, даже более. Как ты посмел поступиться своей безупречной репутацией и опорочить свою фамилию? — Она покачала головой и устремила на него гневный взгляд. — Единственный ваш мудрый поступок — это прийти ко мне со своими затруднениями. Хотя я подозреваю, что уже слишком поздно вырывать вас из клыков общественного порицания. Снова открыть для вас двери гостиных — это ли не тяжелейшее испытание в моей жизни, самая суровая проверка моих способностей!
— Мы верим в тебя, тетя Милдред, — виновато пробормотал Алекс. — Только тебе это под силу.
— Ты прав, — милостиво согласилась с ним леди Лайэн.
Лили поднесла руку к губам, чтобы скрыть улыбку. Ей доставляло огромное удовольствие наблюдать за тем, как журят ее мужа. Хотя леди Лайэн и отчитывала Алекса, как провинившегося школьника, было видно, что она обожает его.
Леди Лайэн с подозрением посмотрела на Лили.
— Я так и не поняла, почему мой племянник женился на вас, — заявила она. — Ему следовало бы жениться на вашей благовоспитанной сестре, а вас сделать своей любовницей.
— Не могу не согласиться с вами, — впервые за все время заговорила Лили. — Я была полна желания стать его любовницей. Это было бы более разумно. — Она мило улыбнулась Алексу, словно не замечая его сердитого взгляда. — Полагаю, он принудил меня к замужеству с ним потому, что задался целью переделать меня. По-видимому, он ошибочно считает, будто способен на это. — Она возвела глаза к небу. — Одному Господу известно, почему вдруг это пришло ему в голову…
В глазах леди Лайэн зажегся живейший интерес.
— Гм… Теперь я понимаю, что привлекло его. Вы очень живая. Не сомневаюсь, что вы к тому же остроумны и находчивы. Но в то же время…
— Спасибо, — скромно проговорила Лили, помешав леди Лайэн начать новую серию обвинений. — Леди Лайэн, я благодарна вам за стремление помочь нам своим влиянием. Однако… что касается нашего возвращения в уважаемые круги… — Она решительно замотала головой. — Это невозможно.
— Вот как? — холодно произнесла пожилая дама. — Тогда позвольте сообщить вам, милая, что это вполне возможно и будет сделано. Если, конечно, вам удастся удержаться от очередной скандальной выходки!
— Она не удержится, — поспешно вмешался Алекс. — Кстати, и я тоже, тетя Милдред.
— Отлично! — Леди Лайэн жестом приказала горничной подать подставку для написания писем. — Я начинаю свою кампанию! — Должно быть, точно таким же тоном отдавал приказы Веллингтон при Ватерлоо. — А вам остается только строго придерживаться моих наставлений.
Алекс подошел к тетке и поцеловал ее в морщинистый лоб.
— Я знал, что мы сможем положиться на тебя, тетя Милдред.
— Льстец! — отмахнулась она от него и поманила к себе Лили. — Ты можешь поцеловать меня, детка.
Лили покорно прижалась губами к напудренной щеке.
— Теперь, посмотрев на тебя, — продолжала леди Лайэн, — я уверена, что все сплетни о тебе ложны. Развратный образ жизни всегда оставляет отпечаток на лице, ты же выглядишь значительно свежее, чем я ожидала. — Она прищурилась. — Если одеть тебя в подходящий туалет, то ты вполне сойдешь за женщину с более-менее хорошим характером.
Лили присела в реверансе.
— Спасибо, — с подозрительной кротостью ответила она.
— Кроме того, твои глаза… — неодобрительно заключила леди Лайэн. — Темные, варварские, озорные. Возможно, ты найдешь какой-нибудь способ обуздать их выражение.
Алекс обнял Лили за талию и с горячностью запротестовал:
— Довольно обсуждать ее глаза, тетя. Они ее главное достоинство. — Он ласково посмотрел на жену. — Я очень неравнодушен к ним.
Лили подняла к нему лицо, и ей показалось, будто она погружается в транс. Алекс словно приковывал ее к себе. Она прерывисто задышала, покачнулась, но он поддержал ее своими сильными руками. Почувствовав на себе заинтересованный взгляд леди Лайэн, Лили попыталась отвернуться от Алекса, но не смогла. Ей оставалось беспомощно ждать, когда он, освободит ее от своих чар. Наконец он убрал руки с ее талии.
Леди Лайэн нарушила молчание, и ее голос звучал резче, чем раньше:
— Оставь нас одних, Александер!
Алекс нахмурился:
— Тетя, боюсь, у нас больше нет времени на разговоры.
— Не беспокойся, — сухо произнесла леди Лайэн. — Старый дракон не съест твою очаровательную женушку. Я просто хочу дать ей один совет. Поди сюда, детка. — Она похлопала по дивану рядом с собой.
Стараясь не смотреть на мужа, Лили села. Создавалось впечатление, будто леди Лайэн нравится дразнить племянника.
— Ясно, что он не выносит никакой критики в твой адрес, — с усмешкой заметила она.
— Он допускает критику только со своей стороны.
К удивлению Лили, гранд-дама неожиданно смягчилась и рассмеялась:
— Мой любимый племянник! Самый образцовый представитель семейства! Он достоин похвалы гораздо больше, чем мой очаровательный, но испорченный сын, этот бездельник Росс. Ты никогда в полной мере не осознаешь, как тебе повезло, что ты заполучила Александера. Хотя для меня до сих пор загадка, как тебе это удалось.
— Для меня тоже, — призналась Лили.
— Не важно. Благодаря тебе он сильно изменился, — задумчиво проговорила леди Лайэн. — Кажется, я видела его таким беззаботным только в детстве, когда еще были живы его родители.
Польщенная Лили опустила глаза долу, чтобы леди Лайэн не догадалась, как подействовали на нее ее слова.
— Но когда он обручился с Каролиной Уитмор…
— Позволь мне рассказать тебе кое-что об этой американке, — нетерпеливо перебила ее пожилая дама. — Эта девушка была красивым, беззаботным существом, склонным к романтике и безрассудству. Конечно, она была бы подходящей женой Александеру. Но мисс Уитмор не понимала сложности его характера, да и не стремилась к этому. — В ее голубых глазах затаилась грусть. — Ей никогда бы не удалось оценить ту любовь, которую он мог бы подарить ей. Необыкновенная глубина чувств — вот отличительная черта всех мужчин из семейства Рейфордов. — Помолчав, она добавила:
— Их возлюбленные получают безграничную власть над ними. Они дают им эту власть по доброй воле. Их любовь граничит с одержимостью. Мой брат Чарлз, отец Александера, умер по собственной воле, когда скончалась его жена. Мысль о том, что придется жить без нее, была для него невыносима. Ты знаешь об этом?
— Нет, мэм, — удивленно проговорила Лили.
— Александер ничем не отличается от него. Разлука с любимой — будь то смерть или предательство — оказала бы на него такое же влияние.
— Леди Лайэн, — изумленно воскликнула Лили, — думаю, вы преувеличиваете! Его чувства ко мне не так глубоки. То есть он не…
— Ты не так сообразительна, как я думала, детка, если еще не поняла, что он любит тебя.
Лили, охваченная смятением и каким-то другим, более глубоким и сложным чувством, устремила на нее изумленный взгляд.
— Сейчас молодежь значительно бестолковее, чем в дни моей юности, — едко заметила леди Лайэн. — Закрой рот, детка, иначе залетит муха.
Ехидный тон леди Лайэн напомнил Лили о тете Салли, хотя Салли всегда была более чудаковатой, чем эта элегантная матрона.
— Мэм, вы сказали, что хотите дать мне совет…
— О да! — Леди Лайэн многозначительно усмехнулась. — Я слышала о твоих диких выходках. По правде говоря, ты напоминаешь мне меня самое в молодости. Я была хорошенькой жизнерадостной девушкой с отличной фигурой. Когда я выходила замуж, на моем счету были сотни разбитых сердец, чем ужасно гордилась моя мать. Я не испытывала особого желания обзавестись повелителем и хозяином. Тем более когда у моих ног был весь Лондон. Цветы, стихи, поцелуи украдкой… — Она улыбнулась своим воспоминаниям. — Это было восхитительно! Разумеется, я считала вопиющей несправедливостью жертвовать всем этим ради брака. Однако, выйдя замуж за лорда Лай-эна, я сделала одно открытие: любовь достойного мужчины стоит того, чтобы чем-то пожертвовать.
Ни с кем, кроме Салли, Лили не вела таких откровенных бесед. И вот сейчас она решилась немного облегчить душу и, подавшись вперед, призналась:
— Леди Лайэн, у меня вообще не было желания выходить замуж. Я слишком долго была независима. Мы с Алексом не дадим друг другу спуску. Мы оба слишком упрямы. Это классический мезальянс.
Леди Лайэн, кажется, поняла ее опасения.
— Подумай вот о чем… Ты так нужна моему племяннику, что он согласен подвергнуть себя порицанию и насмешкам со стороны света. Для человека гордого это большая уступка. Было бы хуже, если бы ты вышла замуж за мужчину, который своими ухаживаниями за тобой выставляет себя на посмешище.
Лили встревоженно нахмурилась.
— Он никогда не будет посмешищем! — с нажимом произнесла она. — Я никогда не сделаю ничего, что могло бы поставить его в щекотливое положение. — Тут она вспомнила свою поездку в Ковент-Гарден, старого циркового медведя и похолодела. Со свадьбы не прошло и дня, а она уже успела навлечь на себя неприятности. — Проклятие! — не сдержалась она.
К ее удивлению, леди Лайэн улыбнулась:
— Тебе это, разумеется, будет нелегко. Впереди тебя ждет борьба, но эта борьба стоит затраченных усилий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я