https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я просто гуляла с собаками.
– Ах вот оно что! – Губы виконта изогнулись в недоуменно-насмешливой улыбке. Он был одет для верховой езды – в редингот и сапоги с отворотами, в одной руке касторовая шляпа, в другой – хлыст. Только сейчас Корнелия заметила, как блестят на солнце его каштановые волосы. Увидев Тристана и Изольду, Бонем скептически повел бровями. – Это, надо думать, собаки?
– Хороший вопрос! – огрызнулась Корнелия. – Если б не они, я бы не оказалась в таком затруднительном положении.
– Что ж, – заметил виконт, по-прежнему улыбаясь, – нужно как-то выпутываться из положения. Вам лучше войти в дом, а я тем временем велю подать экипаж и отвезу вас домой.
– Благодарю, не стоит, – отказалась Корнелия, не желая чувствовать себя обязанной лорду Бонему.
– Дорогая моя, ну не можете же вы, в самом деле, ковылять в одном ботинке до самой Кавендиш-сквер, – сказал он.
– Отчего этот снисходительный тон? – вспылила Корнелия. – Я понимаю свое невыгодное положение, но с вашей стороны в высшей степени неблагородно злоупотреблять им.
– Простите меня, – с поклоном проговорил лорд Бонем. Теперь его глаза смеялись. – Я всего-навсего хотел помочь. Не окажете ли честь войти в мой дом, мэм, а я, если угодно, прикажу лакею закладывать лошадь. – Он предложил Корнелии руку.
Она бросила взгляд вдоль улицы в надежде увидеть какой-нибудь экипаж. Но улица как на беду была пуста. Бонем прав: она не могла стоять здесь на одной ноге и ждать чудесного избавления.
– Благодарю вас, лорд Бонем. – Не замечая предложенной ей руки, Корнелия потянула собак за поводки и, припадая на одну ногу, стала подниматься по лестнице.
Едва она достигла верхней ступени, дверь отворилась. Гарри приветствовал дворецкого и, поддерживая Корнелию под локоть, ввел ее в холл.
– Гектор, леди Дагенем имела несчастье сломать каблук. Справься у Эрика, не может ли он починить его, хотя бы временно, да отведи куда-нибудь этих животных. – Он сделал неопределенный жест, указывая на собак.
Мгновение Гектор стоял, ошеломленно взирая на них.
– Сию минуту, милорд, – наконец опомнился он и щелкнул пальцами ожидавшему поодаль приказаний лакею. – Отведи этих животных в буфетную, Фред.
Корнелия с облегчением выпустила из рук поводки и передала ботинок с отломившимся каблуком дворецкому, который с невозмутимым поклоном принял и то и другое.
– И еще: подай нам кофе, – обернувшись через плечо, распорядился виконт и, снова взяв свою гостью под локоть, повел ее, хромающую, в гостиную.
Корнелия со скрытым интересом озиралась по сторонам. Она поняла, что ищет признаки женского присутствия. В глубине ее души жила уверенность, что лорд Бонем холостяк. Все в его поведении указывало на это, но подходящей возможности подтвердить свою догадку ей прежде не представлялось. В окружающей обстановке не чувствовалось женской руки. То была со вкусом и дорого обставленная комната: на стенах французские обои, на полу яркими красками переливался обюссонский ковер, элегантная, отменного качества мебель. Но ни шкатулки с шитьем, ни пялец, ни даже вазы с цветами.
– Позвольте вашу ротонду. – Его светлость с недозволенной фамильярностью протянул к ней руки и расстегнул верхнюю пуговицу на ротонде. «Да, жены определенно нет», – решила Корнелия.
– Благодарю.
Его светлость подвел ее к дивану с валиками и заботливо предложил:
– Что желаете: кофе или, быть может, бокал хереса после такого сурового испытания?
– Сломанный каблук не такое уж суровое испытание, лорд Бонем. Благодарю, я с удовольствием выпью кофе. – Сложив руки на коленях, Корнелия в холодном молчании воззрилась на Гарри.
Он ответил ей таким же молчаливым взглядом. Последние несколько дней, пока Лестер обживался на Кавендиш-сквер, попутно занимаясь там скрытой разведкой, Гарри в их доме не появлялся. О такой удаче, какая выпала Лестеру, когда его в числе прочих работников наняли для благоустройства дома, можно было только мечтать. Теперь он в любой момент имел возможность между делом, не привлекая к себе особого внимания, попробовать отыскать наперсток.
Но если это не удастся Лестеру, тогда партию в этой игре придется продолжить Гарри. Для этого ему нужна Корнелия Дагенем.
Гарри поймал себя на том, что бесконечно рад ее появлению, не важно, по какой причине она здесь оказалась, и вовсе не оттого, что ее появление вселяло надежду на скорое возвращение наперстка. Все в этой женщине его завораживало. Несмотря на то нелепое положение, в котором она сейчас находилась, эта гордая, полная достоинства женщина сохраняла невозмутимость и бросала ему вызов, все в ней дышало чувственностью. Чувственностью, которая волновала Гарри, тем более что сама Корнелия ее не осознавала.
Что за брак был у нее? Распахнул ли он настежь двери, которые сдерживали дремавшую в ней до поры чувственность, или повернул ключ лишь наполовину?
Тело Гарри внезапно отозвалось на эти мысли, неожиданно для него принявшие эротическую окраску, а посему появление лакея пришлось как нельзя более кстати. Молчание длилось до тех пор, пока слуга, разливавший в изящные чашки из тонкого севрского фарфора кофе и расставлявший их перед ними, не покинул зал.
Слегка нахмурившись, Гарри заговорил, выбрав тему, которая избавляла его от досаждавших ему волнующих фантазий.
– Нелл, в городе не принято, чтобы дамы бродили по улицам без сопровождения, – неожиданно произнес Гарри.
Его фамильярность Корнелия решила пропустить мимо ушей.
– Чепуха! Я вдова и давно уж не ребенок. Моей репутации ничто не грозит, уверяю вас.
– А вот тут вы не правы, – отозвался Гарри, ставя чашку на стол. – В этом городе репутация – все, и если она скомпрометирована, вы оказываетесь в очень затруднительном положении.
Какая-то необычная интонация, проскользнувшая в его голосе, заставила Корнелию насторожиться, и она внимательно посмотрела на него. Ее негодование стихло.
– Вы так говорите, будто испытали все это на себе.
Гарри отвернулся, но Корнелия успела заметить пробежавшую по его лицу тень. Гарри встал и, заложив руки за спину, устремил взгляд в высокое окно в ряду других, выходивших на улицу. Он сделал какое-то движение, напоминавшее пожатие плечами.
– Возможно, это несправедливо, но для женщин это куда более серьезно, чем для мужчин, – небрежным тоном проговорил он.
Корнелия нахмурилась. Тон Гарри подсказывал ей, что предмет этот следует оставить, но ее словно бы что-то подзуживало изнутри продолжить расспросы. Она отставила в сторону чашку и наклонилась, чтобы снять второй ботинок. Ей надоело балансировать на одной ноге, к тому же в такой позе она могла говорить с ним, не поднимая глаз.
– Скорее всего вы правы. Но у меня такое чувство, будто нечто подобное произошло с вами. Или, быть может, с кем-то из ваших близких?
«Тело Анны, распростертое у подножия лестницы. Она лежит, раскинув руки, с неестественно вывернутой головой».
– Вовсе нет, – неожиданно резко ответил Гарри. – Я просто даю вам дружеский совет. – Он круто развернулся, подошел к буфету и налил себе бокал хереса. – Если вы с подругами намерены появляться в обществе, то от прогулок по улицам с некоторыми существами, чем-то похожими на собак в качестве сопровождения, вам лучше воздерживаться.
Корнелия задумчиво вытянула ноги в чулках, разминая пальцы.
– Благодарю за совет, – проговорила она со сладкой улыбкой, которая, впрочем, не могла ввести Гарри в заблуждение. – Очень любезно с вашей стороны проявить такую заботу о моей репутации, хотя в настоящих обстоятельствах подобная забота выглядит весьма двусмысленно – ведь я нахожусь наедине с холостым мужчиной в его доме по его настоянию. – Корнелия умолкла, ожидая, что ответит на ее слова Гарри, но он промолчал.
Он обнаружил, что стоит, уставившись на ноги Корнелии. Очень длинные, с высоким подъемом, они волновали его. Глаза Гарри заскользили вверх. Неподвижная поза, прямая спина, худые плечи, длинная шея. В голубых глазах – откровенный вызов. Она играла с огнем, наслаждаясь каждым мгновением этой игры.
– Вы опасная женщина, леди Дагенем, – тихо проговорил он.
Воздух, словно полено в камине, с шипением взорвался искрами. Гарри приблизился к Корнелии и, взяв ее за руки, заставил подняться. Даже босая, она была ненамного ниже его, упиралась глазами в его глаза.
– Вы не знаете пощады, не так ли? – прошептал он и легким движением провел ладонью по ее щеке.
Корнелия хотела, но не могла пошевелиться. Сердце так бешено стучало в горле, что мешало глотать. Она почувствовала, как ее щеке под гладкой ладонью Гарри стало горячо. Никогда прежде она не считала себя опасной и беспощадной, но теперь, после его слов, поняла, что это правда. Что-то просыпалось в ней под взглядом этих блестящих зеленых глаз, под легким касанием его рук, под действием его низкого чувственного голоса. В ней оживала еще одна, другая женщина, непохожая на ту, какой она была прежде. Вдова, уважаемая мать двоих детей, оказывается, способна была обольщать.
Осмыслив себя в этой новой ипостаси, она то же подумала о нем. Очень опасный мужчина, самый опасный из всех, что когда-либо встречались ей, но она способна ему противостоять.
Корнелию захлестнуло невероятное возбуждение, от которого закружилась голова, захватило дух и напрягся живот. Но когда Гарри стал ее целовать, единственное, что она ощутила, было всеобъемлющее и непостижимое победное ликование. Под настойчивым натиском его языка, Корнелия приоткрыла рот. Она таяла от наслаждения, чувствуя напор его бедра, его твердой плоти и свою собственную слабость.
Но вот в недоступный, тайный мир чистых ощущений ворвалась реальность. Корнелия высвободилась из его объятий, а он оторвался от ее губ. Они разошлись. Корнелия отвернула от него лицо и машинально провела пальцами по своим губам.
– Вот вам и репутация, – пролепетала она.
– Вот вам и деревенская мышка, – проговорил он ей в тон с улыбкой. – Нелл? – Он коснулся ее плеча.
Она повернула голову и ошеломленно посмотрела ему прямо в глаза.
– Я не понимаю, что происходит? Я… Я не испытывала ничего подобного с тех самых пор, как Стивен… – Она снова отвела взгляд, пытаясь привести мысли в порядок и подыскать соответствующие им слова.
– Это ваш муж?
– Да. – Ее плечи слегка приподнялись от вырвавшегося из ее груди вздоха. – А вы, как я понимаю, не были женаты?
– Я был женат, – ровным голосом ответил Гарри. – Она умерла.
– Ах! – Корнелия вновь повернула к нему лицо. – Простите.
Гарри развел руками, выражая смирение.
– Это произошло четыре года назад. Несчастный случай.
– Вы ее любили? – Ей отчего-то был очень важен его ответ.
Гарри ответил не сразу.
– Мне казалось, что любил, – помолчав, без выражения произнес он. Снова приблизился к Корнелии и завладел ее руками. – Что было, то прошло, нужно жить настоящим. Меня влечет к вам с того самого момента, как я впервые увидел вас. Разве вы не чувствовали то же самое по отношению ко мне? – Он поднес ее руку к губам и легко коснулся ими костяшек ее пальцев.
– Нет, – со всей правдивостью призналась Корнелия, хотя руки не отдернула. – Я сразу же невзлюбила вас. Мне казалось, и вы так же относились ко мне.
Расхохотавшись, Гарри выпустил ее руки.
– Ваша светлость, вы чудо!.. А теперь признайтесь откровенно, вы по-прежнему чувствуете ко мне неприязнь? – Он подошел к буфету, налил ей бокал хереса и вновь наполнил свой.
– Если быть откровенной… – Корнелия приняла бокал, – то нет. – Она сделала большой глоток и с досадой произнесла: – Ох, как же все это некстати!
– Отчего же?
– Мне сейчас не до флирта. – Корнелия снова отпила из своего бокала. – Это Лив ищет себе жениха, а не я. И раз репутация в этом городе имеет такую важность, то вряд ли любовная связь может считаться разумным поступком.
– Это можно решить, – сказал Гарри. – Что и делается ежечасно, ежедневно и еженощно на пяти квадратных милях нашего города, принадлежащих аристократии.
Корнелия вскинула брови.
– Вы предлагаете мне сделку, сэр? Я польщена, поверьте, но боюсь, что слишком дорого вам буду обходиться, да и хлопот со мной не оберетесь. – Она задумчиво, словно прикидывая в уме, постучала указательным пальцем по губам. – Мне как минимум понадобятся дом, экипаж, ложа в опере…
– Довольно, Нелл! – оборвал ее Гарри. – Мне не до шуток. – Он подошел к ней, щуря свои зеленые глаза. – Сейчас мы оставим эту тему, но прошу вас подумать. – Он прижал палец к ее губам. – Ведь мы с вами не дети, не вчера родились на свет. Нет ровно никакой причины, чтобы два человека, которых тянет друг к другу, отказывали себе в таком маленьком удовольствии, о котором необязательно оповещать весь свет. Как я уже сказал, это дело обычное.
Корнелия не знала, как ей отвечать на это. Никогда прежде ей не делали подобных непристойных предложений, и тем не менее она вопреки увещеваниям своего внутреннего голоса находила это предложение весьма привлекательным и лестным.
Но вот перед ней возник образ графа Маркби. И от ее экзальтации не осталось и следа. Когда она заговорила, на ее лицо вновь опустилась невидимая маска.
– Мое положение несколько отличается от положения большинства, сэр, – произнесла она бесцветным голосом и наклонилась за ботинком. – Мне пора возвращаться на Кавендиш-сквер. – Она красноречивым жестом подняла ботинок.
Одаренный от природы особенной чуткостью, Гарри знал, когда следует отступить. Он не понял, что стерло последние следы страсти с лица Корнелии, но безошибочно почувствовал, что сейчас ее не надо тревожить, и, почтительно наклонив голову, позвонил в колокольчик. Гектор явился почти мгновенно.
– Пошли на конюшни за двуколкой, Гектор. Я отвезу леди Дагенем домой.
– Слушаю, милорд, будет сделано, – важно ответил Гектор. – Эрик временно приладил каблук к ботинку ее светлости. – Я немедленно его принесу. Он повернулся к двери и уже положил руку на ручку, но задержался, чтобы спросить: – Собак прикажете устроить в экипаже, миледи?
– Сделайте одолжение, Гектор, – попросила Корнелия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я