https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-50/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


92
Люциус Шепард: «Кольт по
лковника Резерфорда»


Люциус Шепард
Кольт полковника Резерфорда



Scan&OCR Paco, ReadCheck Darya
«Кольт полковника Резерфорда: Роман / Люциус Шепард»: «Азбука-классика»;
СПб; 2004
ISBN ISBN 5-352-01122-4
Оригинал: Lucius Shepard, “Colonel rutherford's colt”
Перевод: Василий Н. Дорогокупля

Аннотация

Джимми Гай и Рита Уайтлоу торгу
ют оружием. Не любым, а коллекционным, имеющим историческую ценность. На о
чередной «стрелковой ярмарке» им предлагают на продажу кольт, некогда п
ринадлежавший легендарному лидеру местных неофашистов, вдова которого
ставит одно условие: пистолет не должен попасть в руки его преемнику. Но Д
жимми видится совершенно другая история Ц история любви, ревности и уби
йственных страстей на колониальной Кубе…

Люциус Шепард
Кольт полковника Резерфорда

* * *

Рита Уайтлоу и Джимми Рой Гай казались странной парой всем, кроме разве ч
то их самих. Непонятно, что общего могло быть у этого молодого человека, ни
как не выглядевшего на свои двадцать девять, и каменнолицей индианки ста
рше его добрым десятком лет, причем на вид ей нельзя было дать ни единым дн
ем меньше… Впрочем Ц и это признавали даже самые злые критики, Ц женщин
ы ее типа вполне способны пленить воображение отдельных представителе
й мужского племени. Ростом она была под шесть футов, легко превосходя эту
отметку на высоких каблуках, и носила косичку с вплетенным в нее ястреби
ным пером. Тонкими правильными чертами лица она походила на одну давно у
мершую киноактрису из числа тех, чье имя никто не может толком воскресит
ь в памяти. При всем том в ее облике было что-то отталкивающее, что-то несом
ненно противное самой природе красоты. Слишком уж ярок был этот отчаянны
й, с бесовщинкой, огонек в ее глазах. Невольно возникало ощущение, что всяк
ий, кто коснется поцелуем этих твердо сжатых губ, рискует вызвать искру, к
ак от удара о кремень. Что до Джимми, то он был светловолос, несколькими дю
ймами ниже своей подруги, с лицом славного деревенского парнишки и серо-
голубыми глазами, спокойно и как бы немного растерянно взирающими на мир
. Поговаривали, что у него не все дома, подтверждением чему могла служить и
его связь с Ритой. Находились, однако, и те, кто высказывал прямо противоп
оложное мнение. Как бы там оно ни было, когда люди видели Джимми и Риту сид
ящими рядом за столиками во время оружейных выставок, им и в голову не мог
ла прийти возможность существования нежных или хотя бы просто дружески
х чувств между столь очевидно разными людьми. Казалось, этих двоих на сам
ом деле не объединяло ничто, за исключением того странного факта, что они
все-таки были вместе.
Четверг, день открытия Иссакуахской оружейной выставки, подобно многим
другим их дням, начался в кемпинге близ скоростной автострады, в двадцат
и минутах езды от западных склонов Каскадных гор, штат Вашингтон. Густой
туман окутал окрестности, придав таинственно-призрачный вид унылому бу
нкероподобному сооружению Ц вместилищу туалетов и ванных комнат Ц и п
ревратив чахлую ель на подступах к нему в нечто таящее смутную угрозу. Зв
уки интенсивного автомобильного движения на автостраде казались сейча
с порождением какой-то иной реальности. Рита, дополнив свой наряд из руба
шки и кожаных брюк клетчатой шерстяной курткой, убирала спальные мешки в
коричневый «додж» с черно-желтой надписью «Оружие Гая» на боку. Джимми, в
джинсах и куртке из рыжей замши, когда-то очень давно знававшей лучшие дн
и, стоял в стороне, глядя в небо и как будто размышляя о превратностях пого
ды.
Ц Похоже, сегодня будет что-то новенькое, Ц сказал он, Ц и эта штука дол
жна хорошо обернуться.
Ц Ты все время так говоришь, Ц заметила Рита, Ц и по большей части впуст
ую.
Ц Я чую их издали, Ц сказал Джимми. Ц Они сами идут к нам в руки, если толь
ко не споткнутся где-нибудь на подходе.
Рита захлопнула заднюю дверцу фургона.
Ц Ну-ну… там увидим.
Держась внешней, медленной, полосы автострады, они проехали девять миль
до Иссакуаха и там свернули в узкую боковую улицу. По ветровому стеклу за
барабанил косой дождь. Дорога представляла собой почти непрерывную чер
еду глубоких луж, а вскоре стала уже настоящей рекой, проложившей русло м
еж одноэтажных пиццерийно-закусочных берегов и населенной снующими вз
ад-вперед яркоглазыми металлическими рыбами. Они позавтракали, сидя в ф
ургоне и разглядывая рекламу шиномонтажной мастерской Ц огромная авт
омобильная покрышка с клоунской физиономией в центре, Ц которая венчал
а здание, отгороженное от них шеренгой мусорных баков. Джимми ел печенье
из пресного теста с колбасой, яйцом и сыром, а Рита сосредоточенно распра
влялась с гамбургером и жареным картофелем.
Ц Не пойму, как ты можешь чуть не каждое утро есть эти чертовы гамбургеры,
Ц сказал Джимми, хрустя печеньем. Ц Это нельзя считать нормальным завт
раком.
Рита пробурчала что-то с набитым ртом, он попросил ее повторить.
Ц Я говорю… Ц она проглотила кусок и вытерла рот салфеткой, Ц что ты еш
ь топленый свиной жир. Ц Далее последовал большой глоток «диет-коки».
Ц Твоя колбаса Ц это наполовину свиной жир. Как и печенье.
Ц Зато хоть по вкусу тянет на завтрак.
Рита ответила устало-снисходительным вздохом, каким матери реагируют н
а капризы несмышленого ребенка. Они еще не покончили с едой, когда перед м
ысленным взором Джимми вдруг возник образ молодой пальмы, купающейся в з
олотом солнце раннего южного утра. Не препятствуя обыденному течению ег
о мыслей, образ понемногу становился все более четким и обретал новые де
тали. Жемчужные капли росы на широких темно-зеленых листьях. Пылинки в ст
олбе солнечного света, подобные сверкающим возбужденным атомам. Пятнис
тая ящерица, прильнувшая к стволу дерева. Когда все это исчезло, он сказал:

Ц Я был прав, что-то придет! Оно уже со мной говорит.
Рита бросила в рот кусочек картофеля и заработала челюстями.
Ц И о чем там речь?
Джимми описал свое видение. Она меж тем внимательно изучала список ингре
диентов шоколадного батончика, мелким шрифтом выведенный на его обертк
е.
Ц Да уж, неслабо потрепались.
Ц Конечно, это нельзя в полном смысле назвать разговором. Ц Он был раздр
ажен ее вялой реакцией. Ц Я выразился фигурально. Зря ты думаешь, что все
это пустая блажь.
Ц Ты не можешь знать, что я думаю, Ц произнесла она без всякого выражени
я и, надкусив батончик, загнула обратно надорванный край обертки.
Ц Интересно, что такое ты во мне видишь? Ц спросил Джимми. Ц Должно быть
, зрелище так себе. Не зря же в половине случаев ты обращаешься со мной как
с жалким кретином.
Дождь вновь усилился, заливая ветровое стекло; рекламный щит напротив ни
х превратился в расплывчатое бело-голубое пятно.
Ц А как оно в другой половине случаев? Ц спросила Рита.
Ц Вроде ничего, Ц признал он. Ц Но это не значит…
Ц Тогда подумай об этом, прежде чем на меня катить. Возможно, в тех случая
х, когда я не слишком мила, мне просто-напросто не до тебя.
Это заявление его встревожило.
Ц Ты хочешь сказать… Что-то не так?
Ц Что-то всегда не так, Джимми. Ц Она запихнула картонную коробку из-под
жареного картофеля в фирменный пакет «Макдональдс», тщательно все это с
мяла и, приоткрыв окно, запустила комком в сторону ближайшего мусорного
бака. Дождь намочил плечо ее куртки, когда она поднимала стекло. Ц Я, напр
имер, думаю о наших счетах. А если не о счетах, так о машине, Ц надо ведь и эт
им кому-то заниматься. Или о том, стоит ли нам ехать в Норт-Бенд. Короче, обо
всем дерьме, к которому ты не имеешь касательства.
Ц Я готов взять часть проблем на себя, если ты не против.
Ц Ну, разумеется! Вот только в последний раз, когда ты сам взялся решать п
роблемы, их количество только возросло. Ты правда хочешь знать, что я в теб
е вижу? Ц Черные глаза пронзили Джимми, и он ощутил чуть ли не физическую
боль от этого взгляда. Ц Я бы сказала, но, если скажу, это может исчезнуть.
Ц Она запустила двигатель и погазовала на холостом ходу. Ц Доедай быст
рее. Надо еще застолбить место в зале.
Он как раз думал о пальме Ц интересно, где она росла: в Мексике, Бразилии…
может, на Кубе? Ц и поэтому ответ прозвучал с задержкой.
Ц Я не ем поганый свиной жир, Ц сказал он.

* * *

В углу выставочного зала, вдали от эпицентра суеты, где под растянутыми в
о всю длину потолка лампами дневного света бритоголовые прыщавые юнцы в
майках с сатанистской символикой ласкали взорами штурмовые винтовки, г
де воинствующие седобородые проповедники норовили всучить свои брошюр
ки членам стрелковых клубов и толстякам с пузатыми бумажниками, где дель
цы новой волны бойко торговали ножами с выкидным лезвием и корпусами ави
абомб времен Второй мировой, где почтенные семейства обследовали киоск
и на предмет «красивой штуковины с перламутровой рукояткой и приличной
убойной силой Ц подарок для нашей мамочки»… в стороне от всего этого, в с
амом дальнем углу зала, находились два стола с экспозицией фирмы «Оружие
Гая». В отличие от своих коллег по бизнесу Джимми и Рита никогда не вывеши
вали над столами плакат с названием фирмы. Они имели дело с избранной кли
ентурой, а такие люди находили их и без помощи рекламы. Среди их экспонато
в были «смит-вессон» 42-го калибра, некогда принадлежавший Тедди Рузвельт
у Теодор Руз
вельт (1858 Ц 1919) Ц 26-й президент США (1901 Ц 1909)
, «беретта» 38-го калибра с позолоченной рукояткой, в свое время пода
ренная членами Чикагской торговой палаты Эллиоту Нессу, однозарядный «
дерринджер» Бель Стар, знаменитой шпионки эпохи Гражданской войны. По со
седству располагались орудия убийства с менее благородной, но не менее п
одлинной историей; иные из них выглядели особенно угрюмо и зловеще среди
складок красного бархата, иные же Ц с красивой отделкой и инкрустациям
и Ц казались безобидными произведениями ювелирного искусства. Больши
нство из тех, кто забредал в их угол, давали задний ход, едва взглянув на це
нники. Изредка какой-нибудь обладатель футболки с надписью типа: «Если х
очешь мою пушку, возьми ее из моей мертвой руки» Ц склонялся над стендом
и задавал пару вопросов, прежде чем отвалить. А один раз перед столами ост
ановились несколько русских, только что закупивших крупную партию выки
дных ножей, и затеяли между собой спор по поводу «беретты» Несса. Ц Этот
парень, Эллиот Несс, из «Неприкасаемых»?
Эллиот Несс (1903 Ц 1957) Ц чикагский прокурор, за
садивший за решетку Аль Капоне и написавший автобиографический бестсе
ллер «Неприкасаемые» (1957), по которому были поставлены два телесериала, а т
акже кинофильм Брайана де Пальмы (1987) с Кевином Костнером, Робертом де Ниро
и Шоном Коннери в главных ролях.
Ц спросил их представитель, видно самый англоговорящий.
Джимми подтвердил, что это тот самый Несс, и предъявил сертификат подлин
ности оружия; русские сбились в кучку и продолжили обсуждение.
Наконец все тот же представитель Ц вальяжный здоровяк с арбузным брюхо
м и давно не бритым, щетинистым черепом Ц предложил сумму, составлявшую
примерно две трети от запрашиваемой цены.
Ц Этот ствол и так не залежится, Ц сказал Джимми, Ц и в любом случае буде
т продан до конца завтрашнего дня, но… Ц он помахал ценником перед носом
русского, который выглядел озадаченным, Ц но уйдет по цене ни долларом н
иже той, что указана здесь.
Ц Мы могли бы на этом срубить бабки, Ц сказала Рита, наблюдая за тем, как р
усские вдавливаются в толпу посреди зала.
Ц Он вернется еще до закрытия торгов. Ц Джимми поднял стекло и бережно о
пустил «беретту» на бархат рядом с изящным, отделанным перламутром охот
ничьим ружьем. Ц Ты только представь, как субботним вечером в компании п
риятелей он выхватит ее из кобуры и громогласно объявит себя… Ц он попы
тался спародировать тяжеловесный русский акцент, Ц Неприкасаемым.
Ц Как знаешь, Ц сказала Рита и вернулась к своему столу.
В час пополудни у Джимми начало урчать в животе. Выбор, предлагаемый здеш
ним буфетом, был небогат: сосиски с пережаренным картофелем или польские
колбаски из гриль-бара, похожие на покрытые волдырями куски резинового
шланга. Он еще не решил, какое из этих двух зол будет меньшим, когда к его ст
олу приблизилась женщина в голубом с цветочками платье. Белокожая, милов
идная, пепельные волосы до плеч, немного полновата Ц «персик со сливкам
и», как называл таких его отец. Типичная домохозяйка из какого-нибудь сус
ального телешоу. Она, пожалуй, смотрелась бы куда лучше, подумал Джимми, ес
ли бы не так нервничала. На последнее обстоятельство указывали сдвинуты
е брови и тревожно поджатые губы, тогда как мешки под глазами свидетельс
твовали о том, что накануне женщина плохо спала. Попытки подправить дело
с помощью пудры и ярко-вишневой помады оказались успешными лишь отчасти
. Она была примерно того же возраста, что и Рита, притом, что эти двое являли
собой абсолютно противоположные типы женщин Ц контраст более разител
ьный трудно было себе представить. У Риты сплошь острые углы, резкие лини
и, агрессивный стиль, а эта маленькая женщина, вся состоящая из мягких окр
углостей, казалась на редкость слабой и уязвимой. Она крепко прижимала к
себе довольно большую коричневую сумку, как будто опасаясь, что нечто, на
ходящееся внутри, вырвется оттуда, стоит лишь ослабить хватку.
Ц Вы мистер Гай? Ц Этот робко-вопросительный тон и приторный, как паток
а, голос женщины напомнили Джимми его учительницу третьего класса, когда
та этак ненавязчиво интересовалась, выполнил ли он домашнее задание.
Ц Да, Ц сказал он, Ц это я. Ц И пожал протянутую руку.
Ц Меня зовут Лоретта Сноу, Ц представилась женщина, по инерции сохраня
я вопросительную интонацию, и быстро огляделась по сторонам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я