https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/dlya-dushevyh-kabin/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

29
Рекс Стаут: «Игра в бары»



Рекс Стаут
Игра в бары

Ниро Вульф Ц 29


«Игра в бары: Романы и повести»: Издатель
ство «Центрполиграф»; Москва; 2003
Оригинал: Rex Stout, “Prisoner's Base”, 1952
Перевод: П. В. Рубцов

Рекс Стаут
«Игра в бары»

Глава 1

В старом особняке Ниро Вулфа на Тридцать пятой улице атмосфера в этот ию
льский понедельник была сильно накалена.
Я упоминаю об этом совсем не для того, чтобы рассказать о дурных привычка
х своего патрона. Нет. Просто это имело непосредственное отношение к поя
влению жильца в нашем доме.
Начало всему положило замечание Вулфа, сделанное им тремя днями раньше.
Каждую пятницу, в одиннадцать утра, спускаясь, по обыкновению, из оранжер
еи в свой кабинет, Вулф подписывал чеки для Фрица, Теодора и меня. Я получа
л чек лично, а два других Вулф оставлял у себя, поскольку любил вручать их
сам.
В то утро, положив мой чек на письменный стол, он сделал легкую гримасу и с
казал:
Ч Спасибо, что ты меня дождался.
Мои брови поднялись вверх.
Ч В чем дело? На орхидеи напала тля?
Ч Нет, но я видел в прихожей твою сумку и отметил твой пышный наряд. С твое
й стороны очень любезно вот так спокойно сидеть и ждать жалкого, ничтожн
ого вознаграждения за твой чрезмерный труд почти до самого конца недели
. Тем более что на банковском счету у нас не было такой мизерной суммы за п
оследние два года. И при этом ты всей душой рвешься из дома.
Я сдержал себя и ответил спокойно:
Ч Такая тирада, несомненно, требует ответа. Пожалуйста, я отвечу. Что же к
асается пышного, как вы сказали, наряда, то я уезжаю на уик-энд за город и по
этому оделся соответствующим образом. Что касается того, что я спешу вас
покинуть, то это совсем и не так. Ч Я посмотрел на часы. Ч У меня вполне до
статочно времени на то, чтобы взять машину и заехать на Шестьдесят треть
ю улицу за мисс Роуэн. Что же касается жалкого вознаграждения Ч это вы за
метили верно. Ч Ну, а насчет вашей иронии о чрезмерном труде отвечу, что в
ынужден проводить большую часть времени, сидя на собственной заднице. И
это только потому, что вы решили отказаться от четырех предложений подря
д. Что же касается выражения «почти до самого конца недели», то я его поним
аю. Вы имеете в виду, что я ретируюсь раньше, чем истекло время, за которое м
не платят. Об этом факте вам известно вот уже месяц. И потом, что может меня
удерживать? Что же касается банковского счета, то тут я с вами полностью с
огласен. У вас есть все основания это утверждать.
Я веду бухгалтерию и прекрасно знаю положение дел.
И готов помочь. Обидно только, что мой вклад так жалок.
С этими словами я взял чек большим и указательным пальцами, разорвал его
поперек, потом сложил вместе обе половинки, еще раз порвал, бросил обрывк
и в корзину для бумаг и повернулся к двери:
Ч Арчи!
Я замер на месте и посмотрел на него. Вулф метнул на меня свирепый взгляд.

Ч Пф! Ч сказал он.
Я не ответил, молча выразив ему свое презрение.
Вот эта история и накалила атмосферу, когда я вернулся из-за города поздн
о вечером в воскресенье. В это время Вулф был уже в постели. К утру понедел
ьника все, может быть, и улеглось бы, если бы не этот разорванный мною чек. О
ба мы прекрасно понимали, что корешок чека должен быть аннулирован и вып
исан новый чек, но он не собирался делать это. Ждал, что я сам попрошу его. Но
я и не собирался выписывать чек по собственной инициативе.
Поскольку этот вопрос так и оставался нерешенным, мрачная обстановка в д
оме царила с утра до самого обеда и не разрядилась во второй половине дня.

Около четырех тридцати я сидел за письменным столом, просматривая стары
е счета, когда в дверь позвонили. Обычно, кроме случаев, требовавших особы
х распоряжений, дверь открывал Фриц. Но в тот день мои ноги жаждали размин
ки, и я, не задумываясь, сам пошел к двери. Открыв ее, я увидел нечто, что возб
удило во мне приятные чувства.
Чемодан и шляпная коробка могли бы, конечно, быть куплены у кого угодно, но
молодая женщина, в легком, персикового цвета платье и отлично сшитом жак
ете, без сомнения, выглядела нестандартно. Поскольку она пришла к Ниро Ву
лфу с багажом, можно было предположить, что это перспективная клиентка, п
рибывшая из другого города. Я сразу понял, что она приехала к нам прямо с в
окзала или из аэропорта и явно куда-то торопилась. Я решил, что такая особ
а требует сердечной встречи.
Ч Вы Ч Арчи Гудвин? Вы внесете мой чемодан?
Я прошу вас, будьте так любезны.
Я затащил чемодан и, закрыв дверь, поставил его у стены. Незнакомка тут же
прислонила к нему шляпную картонку, выпрямилась и сказала:
Ч Я хочу… То есть мне необходимо видеть Ниро Вулфа, но, как мне известно, о
н с четырех до шести там наверху, в оранжерее. Вот почему я выбрала именно
это время для прихода сюда. Но я хотела прежде встретиться с вами. Ч Она о
гляделась по сторонам. Ч Эта дверь Ч в гостиную? Ч Ее взгляд заскользи
л еще дальше, постепенно обегая всю комнату. Ч А эта лестница справа Ч в
едет в столовую, слева Ч в кабинет? Прихожая значительно больше, чем я ожи
дала. Пройдемте в кабинет?
Я никогда еще не видел таких глаз. Они были то ли коричневато-серые с кори
чневато-желтым оттенком в крапинку, то ли коричневато-желтые с серыми кр
апинками. Но, во всяком случае, очень глубокие, большие и зоркие.
Ч В чем дело? Ч спросила она, с удивлением посмотрев на меня.
Это уже было явным жульничеством. Она прекрасно знала о том, что любой, уви
девший ее глаза в первый раз, непременно уставится на них с нескрываемым
удивлением. Возможно, она даже и ждала этого. Я сказал, что проблем никаких
нет, проводил ее в кабинет, предложил кресло, а сам уселся за письменный с
тол.
Ч Итак, вы определенно бывали здесь раньше?
Она покачала головой:
Ч Несколько лет назад здесь был мой друг, и потом я, конечно, читала о Ниро
Вулфе. Ч Она оглянулась. Ч Я ни за что бы не пришла сюда, если бы не знала т
ак много об этом доме, о Вулфе и… о вас. Ч Посетительница подняла на меня с
вои прекрасные глаза и продолжала: Ч Я подумала, что мне лучше будет преж
де поговорить с вами. Я совсем не уверена, что сразу найду общий язык с Нир
о Вулфом. Видите ли, я пытаюсь кое-что установить. Интересно… вы знаете, чт
о мне от вас нужно?
Ч Конечно нет, откуда я могу знать?
Ч Вы не дадите мне чего-нибудь выпить? Кока-колу, рома с лимоном и побольш
е льда. «Мейерса», я думаю, у вас нет?
Мне показалось, что она немного торопится, но я заверил ее, что у нас, конеч
но же, есть все, что нужно.
Потом я встал, подошел к письменному столу Вулфа и позвонил Фрицу. Когда о
н пришел и принял заказ, я вернулся назад к своему вращающемуся стулу.
Ч Фриц выглядит моложе, чем я ожидала, Ч заметила незнакомка.
Я откинулся на спинку стула и скрестил ноги.
Ч Вы можете пить все, что вам угодно, даже кока-колу и ром, Ч сказал я ей.
Ч И ваше общество мне очень приятно, так что с этой стороны все в порядке.

Но если вы хотите, чтобы я научил вас, как говорить с Вулфом, то приступайт
е к своему рассказу.
Ч Не раньше, чем я выпью, Ч твердо сказала она.
Она не только решила ждать напитков, но и устроилась по-домашнему. После т
ого как Фриц принес все, что она хотела, посетительница сделала пару глот
ков, пробормотала что-то о жаре, сняла жакет и повесила его на спинку крас
ного кожаного кресла. Но и на этом она не остановилась: сняла ту соломенну
ю вещицу, которая была у нее на голове, откинула назад волосы, вытащила из
сумочки зеркальце и бросила на себя быстрый взгляд. Затем, продолжая дер
жать перед собой стакан и отпивая из него время от времени по глотку, вста
ла, подошла к моему столу, взглянула на разложенные на нем бумаги, потом пе
решла к большому глобусу и крутанула его пальцем. После чего она прошла к
книжным полкам и бегло осмотрела заголовки расставленных на них книг. Ко
гда ее стакан опустел, она поставила его на стол, села и посмотрела мне пря
мо в глаза.
Ч О, я начинаю понемногу приходить в себя, Ч сказала она.
Ч Ну и отлично.
Ч Только не торопите меня.
Ч Не буду. Я не из породы нетерпеливых.
Ч Я очень осторожная девушка… поверьте мне. За всю свою жизнь я поспешил
а лишь однажды, и этого мне хватило с лихвой. Ч Посетительница помолчала
и добавила: Ч Я не уверена, что мне не помешала бы еще порция рома.
Я был решительно против этого. Я не мог отрицать, что кока-кола и ром пошли
ей на пользу: они подняли ее тонус и подчеркнули привлекательность, кото
рая, правда, и не нуждалась в дополнительных стимулах.
Но время было рабочее, и я хотел знать, стоит ли она чего-нибудь как клиент
ка. Поэтому я поднялся и решительно покончил с проблемой выпивки вежливы
м отказом. Однако прежде чем я успел приступить к делу, она спросила:
Ч Дверь Южной комнаты на третьем этаже запирается изнутри?
Я нахмурился. Во мне начало зарождаться подозрение, что она совсем не то, з
а что себя выдает. Возможно, это корреспондентка, желающая заполучить дл
я своего журнала или газеты материал о доме знаменитого детектива. Но да
же и в этом случае она была совсем не из тех, кого следовало и можно было бы
взять попросту за ухо и вытолкнуть на улицу вниз по ступенькам лестницы.
Я не видел пока причин осуществить это намерение, принимая, в частности, в
о внимание ее глаза, взглянув на которые нельзя было бы не пойти ей навстр
ечу. До известных, конечно, пределов.
Ч Нет, Ч твердо ответил я. Ч Неужели вы думаете, что внутренний замок ва
м так необходим?
Ч Может быть, он и не нужен, Ч согласилась она. Ч Но я все же чувствовала
бы себя значительно лучше, если бы замок там был. Видите ли, именно в этой к
омнате я хочу сегодня переночевать.
Ч Да? Вот как? И долго вы собираетесь пробыть там?
Ч Неделю. Возможно, на день-другой дольше. Но никак не меньше недели. Я пре
дпочла бы Южную комнату, чем ту, другую, на втором этаже, потому что она удо
бнее и в ней есть ванная. Мне известно, как Ниро Вулф относится к женщинам,
потому я и решила повидаться сначала с вами, а потом уж с ним.
Ч Ну что ж, весьма разумное решение. Я сам люблю пошутить и держу пари Ч в
ы тоже умеете это делать неплохо. Как это вам пришло в голову?
Ч О, это же совсем не шутка. Ч Она выглядела раздраженной. И видно было, ч
то это искреннее чувство. Ч Я вам должна прежде все объяснить. По некотор
ым причинам я вынуждена хоть куда-нибудь уехать и остаться там до 30 июня. У
ехать в такое место, где меня никто не знает и не может обнаружить. Я не дум
аю, что мне может подойти отель или еще что-нибудь в этом роде. Я очень долг
о думала и решила, что самым безопасным во всех отношениях для меня был бы
дом Ниро Вулфа. Никому не известно, что я пришла сюда. Никто за мной не след
ил, я в этом уверена.
Она встала и прошла к красному кожаному креслу за своей сумочкой, котору
ю оставила на нем вместе с жакетом. Вернувшись на свое место, посетительн
ица открыла сумочку, достала из нее кошелек и снова дала мне возможность
полюбоваться ее глазами.
Ч Одну вещь вы можете мне сказать, Ч произнесла она таким тоном, как буд
то я не только мог, но и должен был это сделать. Ч Это касается денег. Мне и
звестно, какие он берет гонорары только лишь за то, что шевельнет пальцем.
Мне лучше предложить деньги ему самому или действовать через вас? Я могу
прямо сейчас вручить их вам? Будет ли достаточно пятидесяти долларов? Я с
огласна на любые условия. К тому же вы получите наличными вместо чека и ва
м не придется платить с них налога.
Кроме того, мне пришлось бы выписать чек на свою фамилию, а я совсем не хоч
у, чтобы вы ее знали. Я сейчас же отдам вам деньги. Так сколько?
Ч Нет, так дело не пойдет, Ч заметил я.
Ч Но меня именно это и устраивает, так как в отелях и меблированных комна
тах необходимо сообщать свое имя. Для вас же я могу какое-нибудь сочинить.

Устроит вас Лизи Верден?
Я отреагировал на эту шутку как на порцию кока-колы с ромом. Она слегка по
краснела. Я был тверд.
Ч Пока все это напоминает мне какую-то невероятную комедию. И вы не соби
раетесь назвать свое настоящее имя?
Ч Нет.
Ч И не скажете, где живете? Вообще ничего?
Ч Да.
Ч Вы что, совершили какое-нибудь преступление или замешаны в нем? Скрыва
етесь от полиции?
Ч Нет.
Ч Ну и чем же вы можете это подтвердить?
Ч Но это же просто нелепо! Я и не собираюсь вам ничего доказывать. Это был
о бы по меньшей мере глупо.
Ч Придется, если хотите получить в этом доме крышу над головой и кровать
. Имейте в виду, что мы весьма разборчивы. Бывали времена, когда в Южной ком
нате спали четыре убийцы. Последней из них была миссис Флейд Уайтен, года
три тому назад. А я, было бы вам известно, лицо весьма заинтересованное, по
скольку эта комната находится на том же этаже, что и моя. Ч Я посмотрел на
нее и покачал головой. Ч При данных обстоятельствах я не вижу смысла в пр
одолжении этого разговора, что очень жаль, поскольку у меня нет никаких с
рочных дел в настоящее время, а вас ни в коем случае не назовешь пугалом. Н
о пока вы не решитесь открыть…
Я замолчал, потому что мне в голову внезапно пришла мысль, что в любом случ
ае я смогу придумать нечто лучшее, чем просто прогнать ее прочь. Даже если
она окажется нестоящей как клиентка, я все равно смог бы найти ей примене
ние.
Ч Итак, Ч решил я продолжить, Ч назовите свое имя.
Ч Нет, Ч твердо ответила она.
Ч Почему же?
Ч Потому что… Это ведь ничего вам не даст, пока вы не наведете обо мне спр
авки. И я вообще не желаю, чтобы вы что-нибудь проверяли. Я не хочу, чтобы у к
ого-нибудь зародилось даже малейшее подозрение, что я могу находиться з
десь до 30 июня.
Ч А что должно случиться 30 июня?
Она покачала головой и улыбнулась:
Ч О, вы очень ловко задаете вопросы, и это мне хорошо известно, поэтому-то
я и не собираюсь отвечать ни на один из них. Я не хочу информировать вас о т
ом, что должен знать только Ниро Вулф.
1 2 3 4


А-П

П-Я