https://wodolei.ru/catalog/mebel/elite/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Она приехала ко мне. Следовательно, я и буду разговаривать.
Ч Глупости! Ч Джун вскочила и выпрямилась во весь рост. Ч Она дала нам в
ремя до понедельника. Обещала пока ничего не предпринимать. Я же оставил
а с ней сына и дочь, чтобы гарантировать…
Ч Где оставили?
Ч В доме брата. В ее доме. Мы там ночевали. Впрочем, дом как раз не ее, потому
она и действует столь решительно. Вместе с земельным участком он по заве
щанию переходит той женщине. Но ведь Дейзи уверяла…
Ч Прошу вас, сядьте, миссис Данн. Так или иначе, и должен увидеть ее прежде
, чем соглашусь взяться за ваше поручение. Фриц, проводи сюда миссис Хауто
рн.
Ч Сэр, но с нею две дамы и джентльмен.
Ч Веди их всех в таком случае.

Глава 2

Четверо людей, не считая Фрица, исполняющего роль пастуха-погонщика, пер
еступили порог кабинета. Фрицу пришлось принести еще пару стульев из сос
едней комнаты.
Я люблю разглядывать людей.
Частенько мне хватает и одного взгляда, но, как правило, глаз невольно зад
ерживается на каких-то особенностях.
Эндрю Данн был рослым парнем, сильно смахивающим на портреты своего отца
, которые часто мелькали в газетах.
У его сестры Сейры были темные глаза матери, похожие на глаза хищной птиц
ы, и хауторновский лоб, но рот и подбородок Ч совсем иные.
Вторая девушка Ч блондинка сумела бы без труда убедить самое строгое жю
ри, что Голливуд не смог собрать у себя все самое молодое и очаровательно
е, чем так богата наша огромная страна. Позднее выяснилось, что красотку э
ту звали Селией Флит и была она секретаршей Эйприл Хауторн.
И хотя эти три лица стоили моего внимания, то, которое меня больше всего ин
тересовало, было моему взору недоступно.
История гласила, что случайная стрела Ноэля Хауторна пропахала по лицу е
го красавицы-жены от брови до подбородка. Один глаз остался целым, но поск
ольку шрам был диагональным, то ей приходилось скрывать все полностью: г
устая вуаль спускалась до самой шеи и придерживалась снизу лентой. Средн
его роста, с прекрасной, почти девичьей фигурой, она тем не менее не создав
ала впечатления чего-то красивого. Повинна в том была вуаль и спрятанная
за ней тайна.
Я сидел и глазел на нее, стараясь не поддаваться искушению поручить кому-
нибудь за десять долларов поднять это забрало, ибо понимал, что, если тако
е сделают, я, вероятно, предложу еще десять, лишь бы его снова опустили.
Садиться на стул, который я придвинул для нее, она не стала: так и застыла в
неподвижности, словно не в состоянии была сидеть.
Когда церемония знакомства подошла к концу и я снова занял свое место, Эй
прил потянулась за сигаретой: пальцы у нее дрожали. Мэй опять казалась ми
лой и симпатичной, однако чувствовалось в ней внутреннее напряжение.
Заговорила, разумеется, Джун:
Ч Дейзи, дорогая моя, твой приезд был совершенно излишним. Мы же искренне
тебе объяснили, что намерены посоветоваться с мистером Ниро Вулфом. И ты
дала нам время до понедельника. Абсолютно никаких оснований подозреват
ь с нашей стороны нечестную игру у тебя быть не может… Сейра, негодница, чт
о ты такое делаешь? Убери это прочь!
Ч Одну секундочку, ма! Ч Тон у Сейры был просительным. Ч Пожалуйста, гос
пода, не шевелитесь.
И всех нас ослепила вспышка света. Послышались возгласы негодования. Гро
мче всех выражал свои чувства Прескотт. А я, подскочивший на своем стуле к
ак ужаленный, выглядел, наверное, крайне глупо.
Ч Мне страшно хотелось иметь снимок заседания в кабинете Ниро Вулфа, Ч
успокоительно сказала Сейра. Ч Простите меня, пожалуйста.
Ч Вечно у тебя одни глупости в голове, Сейра. Сиди смирно.
Ч Ладно, ма. Все.
Мы перестали моргать глазами. Я снова расслабился, а Вулф сухо поинтерес
овался:
Ч Ваша дочь Ч профессиональный фотограф, миссис Дайн?
Ч О, нет. Она профессиональный чертенок. Все дело в проклятой саге о сест
рах Хауторн. Она вздумала ее проиллюстрировать. Воображает, что…
Ч Ничего подобного! Я просто мечтала сфотографировать…
Ч Вот, пожалуйста!
Внезапно Вулф так широко улыбнулся «профессиональному чертенку», что т
от ему подмигнул. Но Вулф уже был занят «женщиной под вуалью».
Ч Не присядете ли, миссис Хауторн?
Ч Нет, спасибо, мне не хочется.
От ее голоса у меня по коже мурашки пошли и появилось желание сорвать вуа
ль самому. Он был высоким, звенящим и настолько напряженным, что, казалось
, исходил совсем не из горла.
Она повернулась к Джун.
Ч Так ты считаешь, я приехала напрасно? Очень забавно. Уж не приставила л
и ты Эндрю, Сейру и секретаршу Эйприл сторожить меня, чтобы я вам не помеша
ла?
Ч Ну конечно, нет, Ч заявила Джун. Ч Откуда такие мысли? Ради бога, Дейзи,
будь благоразумной. Повторяю, мы всего-навсего…
Ч Прекрати! Я же не идиотка, Джун. Несмотря на искалеченное лицо, мозги у м
еня в порядке. Ч Совершенно неожиданно она повернулась к младшей сестр
е. Ч Кстати, Эйприл, коль скоро речь зашла о лицах, то твоя секретарша гора
здо привлекательнее тебя. Конечно, ведь она вдвое моложе. Ты смелая женщи
на!
Эйприл опустила глаза и промолчала.
Ч Что, так и не решаешься на меня посмотреть? Ч Из-под вуали раздался неп
риятный смешок. И снова Дейзи обратилась к Джун: Ч Я пришла совсем не для
того, чтобы вмешиваться в ваши дела. Но у меня есть все основания быть подо
зрительной. Вы же Хауторны, знаменитые Хауторны. И брат ваш тоже был Хауто
рном. Сколько раз он заверял меня, что я буду щедро обеспечена в будущем. Т
ак и говорил Ч «щедро». Я знала о той женщине: он тоже был откровенен, как и
вы… Ежемесячно давал мне денег куда больше, чем я могла потратить. И все дл
я того, чтобы обмануть, чтобы усыпить мою бдительность. А теперь даже мой д
ом мне не принадлежит!
Ч Великий боже, разве я не в курсе? Ч Джун подняла и тут же безвольно урон
ила руку. Ч Моя дорогая Дейзи, неужели ты не можешь поверить, что наша еди
нственная цель…
Ч Нет, не могу. Я вообще не верю Хауторнам. Ч Дыхание ее участилось, и зак
олыхавшаяся вуаль удержалась на месте только благодаря ленте. Ч Не вер
ю и вам, Гленн Прескотт. То есть вам и подавно… Сперва даже думала, что вы и о
визите к Ниро Вулфу лжете, но ошиблась.
Теперь она повернулась к Вулфу.
Ч Я про вас многое слышала. У меня есть один знакомый, которому вы сильно
помогли. Как раз сегодня утром я расспрашивала его по телефону. Он сказал,
что если вы возьметесь за мое дело, то на вас можно будет полностью положи
ться, но противник вы безжалостный и опасный. И еще: если я прямо спрошу, на
чьей вы стороне, то ответ получу правдивый. Я приехала сюда задать этот во
прос.
Ч Садитесь, миссис Хауторн.
Ч Нет. Мне нужно только выяснить.
Ниро Вулф заговорил с несвойственной ему энергией:
Ч Я ни на чьей стороне. Пока. И я люто ненавижу дрязги по поводу всяких там
наследств. Однако теперь я сильно нуждаюсь в деньгах, а значит Ч в работе
. Если я соглашусь, то постараюсь уговорить Ч или заставить Ч мисс Кари о
тказаться от большей части ее доли. Максимально большей. В вашу пользу. Во
т о чем меня просили эти люди. Принимаете такое?
Ч Да, но с условием, что деньги будут принадлежать мне по праву, а не стану
т подачкой от нее. Я предпочла бы…
Ч Вы бы предпочли бороться за свои права, но тут не исключена вероятност
ь проигрыша. Да и потом, если уговоры не помогут, в суд вы всегда подать усп
еете. Значит, вы обратились лично ко мне потому, что этим людям не доверяет
е?
Ч Да. Мой муж был их братом. Гленн Прескотт Ч его поверенным и другом. Все
вместе они старались запугать меня и обвести вокруг пальца.
Ч И вы заподозрили, что я приму участие в обмане?
Ч Да.
Ч Ну что же, покончим с этим. Но сперва я бы все-таки просил вас присесть…
Ч Вулф повернулся ко мне. Ч Арчи, возьми-ка свой блокнот. Записывай. Пото
м напечатаешь в двух экземплярах. «Сим удостоверяю, что в любых перегово
рах, касающихся завещания Ноэля Хауторна, я буду считать миссис Хауторн
своей клиенткой и добросовестно соблюдать ее интересы, о любых изменени
ях в моих обязательствах предупрежу ее заранее. Точка с запятой. Предпол
агается, что она сама оплатит свою долю гонорара за оказанные мною услуг
и». Оставь место для моей подписи, а ниже Ч для подписи свидетеля.
Застенографированное обязательство я отпечатал на машинке и протянул
Вулфу. Тот перечитал его, расписался и вернул мне, чтобы я сделал то же сам
ое в качестве свидетеля. Наконец, листок был сложен, засунут в конверт и вр
учен мною Дейзи Хауторн. Нежная ее рука была мертвенно белой, с голубыми п
рожилками вен и длинными узкими ногтями.
Вулф вежливо поинтересовался:
Ч Этого достаточно, мадам?
Она не ответила, достала расписку и принялась читать, наклонив голову на
бок. Вероятно, только левым глазом видела. Потом убрала ее в сумочку, повер
нулась и зашагала к выходу. Я было поднялся открыть дверь, но меня опереди
л молодой Данн. Впрочем, мы оба поспешили.
Миссис Хауторн вдруг резко изменила направление и остановилась перед Э
йприл Хауторн на расстоянии вытянутой руки. Причем руку она действитель
но подняла, но только для того, чтобы отвести в сторону нижний край вуали.

Ч Смотри, Эйприл! Ч потребовала она. Ч Мне бы не хотелось, чтобы видели
остальные, но для тебя, в знак особой милости, понимаешь, как память о Лео…

Ч Остановите ее! Ч закричала Эйприл.
Началось волнение. Почти все повскакивали с мест. Первой к ним подбежала
Селия Флит. Я и не думал прежде, что у блондинок могут так сверкать глаза.
Ч Только посмейте! Ч яростно заговорила она. Ч И я вообще сдеру эту зан
авеску. Даю слово!
Забасил мужской голос:
Ч Уходите отсюда! Уходите!
Вступил мистер Стоффер, малый с таким лицом, будто на нем была надета маск
а, которая сейчас буквально перекосилась от возмущения. Он оттеснил в ст
орону Селию Флит и загородил собою Эйприл, упавшую в кресло и закрывающу
ю лицо руками.
Из-под вуали снова раздался странный смешок, и вдова Ноэля Хауторна втор
ично направилась к двери. Но, как и в прошлый раз, на полпути задержалась, ч
тобы заговорить уже с миссис Данн.
Ч Не приставляй ко мне никого, Джун. Я не нарушу обещания ждать до понеде
льника.
Вслед за этим она наконец вышла. Встревоженный непонятными криками Фриц
дожидался в холле. Я с радостью предоставил ему возможность проводить да
му до парадной двери и выпустить на улицу. Ее проклятая вуаль действовал
а мне на нервы.
Когда я вернулся назад, плечи Эйприл содрогались от рыданий и мистер Сто
ффер похлопывал по одному из них, а Селия Флит Ч по другому. Мэй и Джун поч
тительно наблюдали за данной операцией. Прескотт вытирал лоб носовым пл
атком.
Я спросил, не принести ли им немного бренди.
Ч Нет, благодарю вас! Ч улыбнулась Мэй. Ч Моя сестра вечно балансирует
на грани равновесного состояния, любая мелочь способна выбить ее из коле
и. Хотя иначе она бы вряд ли стала хорошей актрисой. Очевидно, актер без по
вышенной возбудимости не просуществует. Раньше ее приписывали жару ген
ия, а теперь говорят о гландах…
Эйприл подняла бледное расстроенное лицо.
Ч Прекрати, Мэй!
Ч Да, Ч вмешалась Джун, Ч действительно хватит. Ч Она посмотрела на Ву
лфа, Ч Видите, как я была права, назвав нашу невестку непримиримой?
Вулф кивнул.
Ч Вижу. Она жаждет мести не меньше, чем я денег. Я бы не осмелился уговарив
ать ее отказаться от своих планов. Ну и, коли уж разговор зашел о деньгах, з
аранее предупреждаю, что у меня преувеличенное представление о ценност
и моих услуг.
Ч Знаю. Если ваш счет не окажется совсем кошмарным, он будет оплачен.
Ч Прекрасно. Арчи, возьми блокнот. Итак, вам нужно подписанное соглашени
е с мисс Кари. Из половины дарованного ей состояния большая часть должна
перейти миссис Хауторн. Верно?
Ч О! Мы за все будем признательны!
Ч И девятьсот тысяч в научный фонд Варнейского колледжа?
Ч Да! Ч с жаром воскликнула Мэй.
Ч Если получится, Ч поспешно добавила Джун. Ч Не позволяйте Мэй говор
ить, будто она расторгнет соглашение, если ее требование не удовлетворят
. Она, как теперь принято выражаться, берет вас на пушку.
Мэй спокойно возразила:
Ч Ты всегда во мне ошибалась, Джун.
Ч Возможно, но не сейчас. Однако, мистер Вулф, по-моему, не стоит делить шк
уру неубитого медведя.
Ч Хорошо, детали обсудим, когда появятся конкретные результаты. Теперь
относительно вас самой и ваших сестер. Чего вы хотите для себя?
Ч Ничего. Нам достаточно наших фруктов.
Ч Вот как? Ч Вулф поглядел на Мэй. Ч Это правда, мисс Хауторн?
Ч Конечно, и так всего хватает.
Вулф обратился к самой младшей:
Ч А вам?
Ч Что? Ч рассеянно бросила Эйприл.
Ч Я спрашиваю, станете ли вы требовать какую-то долю состояния брата?
Ч Боже упаси, нет!
Ч Не то чтобы мы совсем не нуждались в деньгах, Ч заговорила Джун. Ч Эйп
рил тратит больше, чем может себе позволить, и потому по уши в долгах. Мэй с
ама стирает чулки. У нее ничего нет: половину заработка она отдает сотруд
никам Варнейского колледжа, которым иначе пришлось бы подыскивать себе
более выгодные места. А у меня лично сплошные счета из магазинов. Конечно,
от частной практики у мужа доход неплохой, но на государственной службе
жалованье у него весьма скудное.
Ч В таком случае, по-моему, стоит убедить мисс Кари…
Ч Нет. И не пытайтесь. Если бы брат что-то нам оставил, мы бы, разумеется, во
спользовались… Естественно, нас удивляет его поступок. Но никакой торго
вли тут быть не может. Непосредственно от него Ч да, но не иначе!
Ч А если я добьюсь этих денег, вы их примете?
Ч Не старайтесь. И не искушайте нас. Вы же сами бедствуете и других прекр
асно понимаете!
Ч Ладно. Посмотрим… Ну а паши дети?
Ч Им причитается по сотне тысяч долларов.
Ч Считаете, достаточно?
Ч Конечно. Великий боже, они богаты!
Ч Требуется еще что-нибудь от мисс Кари?
Ч Нет.
Вулф взглянул на адвоката.
Ч Что скажете, мистер Прескотт?

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4


А-П

П-Я