https://wodolei.ru/catalog/unitazy/roca-victoria-nord-342nd7000-39173-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


32
Рекс Стаут: «Рождествен
ская вечеринка»


Рекс Стаут
Рождественская вечеринка

Ниро Вульф Ц 47


«Рождественская вечеринка»: Издательс
кая фирма «КУбК а»; 1994
Оригинал : Rex Stout, “Christmas Party”, 1958

Рекс Стаут
«Рождественская вечеринка»

1

Ч Прошу прощения, сэр, Ч сказал я. Я постарался вложить в свой голос всю з
емную скорбь. Ч Но не далее как два дня назад, в понедельник, я довел до ваш
его сведения, что в пятницу днем у меня свидание, и вы дали согласие. Так чт
о, не обессудьте, но на Лонг-Айленд я отвезу вас в субботу или в воскресень
е.
Ниро Вулф помотал головой.
Ч Так не пойдет, Ч сказал он. Ч Корабль, на котором приплывет мистер Том
псон, приходит в порт утром в пятницу, и мистер Томпсон останется гостить
у мистера Хьюитта лишь до середины следующего дня, субботы, после чего от
плывает в Новый Орлеан. Насколько тебе известно, мистер Томпсон Ч самый
знаменитый селекционер Англии, и я крайне признателен мистеру Хьюитту з
а приглашение провести с ним несколько часов. Насколько я помню, езды туд
а около полутора часов, так что мы можем выехать в половине первого.
Я понял, что мне придется досчитать до десяти, прежде чем ответить, поэтом
у развернулся на стуле лицом к столу, чтобы считать в уединении. Как и всяк
ий раз, когда мы не вели какого-нибудь мало-мальски серьезного расследов
ания, мы с Вулфом старательно изводили друг друга Ч на сей раз уже целую н
еделю, Ч и, должен признать, я и впрямь стал немного раздражительным; но в
се-таки наглость Вулфа воистину не знала пределов. Закончив считать, я по
вернул голову и посмотрел на этого толстого нахала, восседавшего за стол
ом на своем троне Ч необъятных размеров кресле, которое было изготовлен
о для него по специальному заказу; у меня от неожиданности едва не отвисл
а челюсть Ч Вулф уже снова уткнулся в очередную книгу, давая мне понять, ч
то считает вопрос решенным и исчерпанным. Нет уж, дудки, решил я, пора его п
роучить. Я развернул стул, чтобы сидеть лицом к Вулфу.
Ч Мне, право, очень жаль, Ч сказал я, уже не пытаясь вкладывать в голос ск
орбь, Ч но я должен непременно пойти на это свидание в пятницу. Как-никак,
это все же рождественская вечеринка в конторе Курта Боттвайля Ч вы его
помните, несколько месяцев назад он нанимал нас, чтобы мы отыскали украд
енные гобелены. Его сотрудницу по имени Марго Дики вы уже вряд ли отчетли
во помните, а вот я ее знаю получше. Мы с ней не раз встречались, и я пообещал
ей, что приду на вечеринку. Вы ведь никогда не устраиваете в своей конторе
рождественские вечеринки. Что же касается поездки на Лонг-Айленд, то ваш
е убеждение, что любая машина, за рулем которой не сижу я Ч смертельная за
падня Ч просто смехотворно. Можете поехать в такси или нанять водителя
из агентства Бакстера, или на худой конец Ч попросить Сола Пензера, чтоб
ы он вас отвез.
Вулф опустил книгу.
Ч Я надеюсь получить от мистера Томпсона весьма важные сведения, а ты бу
дешь вести записи.
Ч Каким образом, если меня там не будет? Секретарь Хьюитта знает орхидей
ную терминологию не хуже меня. Как, кстати, и вы.
Согласен, последняя реплика была жестковата, но и Вулфу не следовало воз
вращаться к книге. Он поджал губы.
Ч Арчи! Сколько раз за последний год я обращался к тебе с просьбой отвезт
и меня куда-либо?
Ч Если вы называете это «обратиться с просьбой», то раз восемнадцать-дв
адцать.
Ч То есть, я тебя не перегружал. Если ты считаешь мое убеждение, что за рул
ем можно доверять только тебе, странностью или слабостью Ч пусть так. Ес
ть у меня такая слабость. Мы выедем отсюда к мистеру Хьюитту в пятницу, в д
венадцать тридцать.
Вот, значит, как. Я вздохнул, но отсчитывать до десяти не стал. Раз уж настал
а пора преподать ему урок Ч а Вулф уже точно напрашивался на урок, Ч то, п
о счастью, я располагал довольно весомым документом, на который очень ра
ссчитывал.
Я полез во внутренний карман пиджака и извлек из него сложенный вчетверо
лист бумаги.
Ч Я не хотел, Ч заявил я, Ч обрушивать на вас этот удар до завтра или даж
е до чуть более позднего срока, но вы не оставили мне выбора. Что ж, возможн
о оно и к лучшему.
Я встал со стула, развернул лист бумаги и протянул его Вулфу. Вулф отложил
книгу, взглянул на листок, метнул взгляд на меня, еще раз пробежал глазами
бумагу и отложил ее на стол.
Ч Пф! Ч фыркнул он. Ч Это что еще за вздор?
Ч Вовсе не вздор. Сами видите, что это разрешение на вступление в брак, вы
данное Арчи Гудвину и Марго Дики. Оно обошлось мне в два доллара. Я бы мог н
аплести вам с три короба о том, насколько я влюблен в самую лучшую девушку
на свете и так далее, но не стану. Скажу только, что меня, наконец, захомутал
и, причем проделана операция была просто мастерски. Марго собиралась изв
естить об этом весь мир во время рождественской вечеринки, так что, разум
еется, я должен присутствовать. Когда вы хвастаетесь, что поймали рекорд
ную рыбину, неплохо явить ее взорам восхищенных зрителей. Откровенно гов
оря, я бы предпочел отвезти вас на Лонг-Айленд, но, увы, это невозможно.
Лучшего впечатления я не мог и ожидать.
Вулф прищурился и таращился на меня из-под полуприкрытых век так долго, ч
то вполне успел бы досчитать до одиннадцати, затем снова взял в руки бума
гу и уставился на нее. Потом отшвырнул ее на край стола, словно боялся подц
епить что-нибудь заразное, и посмотрел на меня в упор.
Ч Ты просто душевнобольной, Ч сказал он. Ч Сядь.
Я кивнул.
Ч Вы правы, Ч согласился я, оставаясь стоять торчком, Ч это и впрямь фор
ма сумасшествия, но и что плохого в том, что и меня она не обошла? Как читала
мне вчера вечером Марго Ч кто-то из греков написал, кажется, Ч «О, любовь
, ты сокрушаешь все преграды, всепобеждающая даже…».
Ч Замолчи и сядь на место!
Ч Да, сэр, Ч Я не шелохнулся. Ч Но мы не торопим события. Дату мы не назнач
или, так что время для того, чтобы уладить все формальности, еще есть. Возм
ожно, вы захотите от меня избавиться, но это решать вам. Что касается меня,
то я предпочел бы остаться у вас. Конечно, за столь долгое время общения с
вами я здорово натерпелся, но мне было бы больно навсегда выкинуть все эт
о из жизни. Жалованье у меня вполне приличное, особенно, если с первого янв
аря, то есть со следующего понедельника, вы дадите мне давно обещанную пр
ибавку. Я привык считать этот старенький особняк своим домом, несмотря н
а то, что владеете им вы, а в моей комнате противно скрипят две половицы. Я с
читаю за честь работать на величайшего сыщика в мире, не взирая на его бес
численные чудачества. Я признателен за то, что всегда, когда бы мне ни прис
пичило, могу подняться в оранжерею и полюбоваться десятью тысячами орхи
дей, особенно одонтоглоссумами. Я также воздаю должное…
Ч Сядь!
Ч Я слишком взволнован, чтобы сидеть. Я также воздаю должное кулинарном
у искусству Фрица. Я обожаю бильярдный стол в цоколе. Я влюблен в Западную
Тридцать пятую улицу. Я не мыслю своей жизни без одностороннего стекла, в
деланного во входную дверь. Мне безумно дорог ковер, который я сейчас топ
чу ногами. Я боготворю ваш излюбленный ядовито-желтый цвет. Все это я расс
казал Марго, а также многое другое Ч в частности то, что у вас аллергия на
женщин. Мы все с ней обсудили, обдумали и пришли к выводу, что готовы рискн
уть и по возвращении из свадебного путешествия поселимся здесь, скажем,
на месяц. В моей комнате устроим спальню, а в комнате напротив Ч гостиную
. Туалетов и ванн хватит на всех. Есть мы можем вместе с вами, как до сих пор
ел я, если предпочитаете, можем принимать пищу у себя наверху. Если экспер
имент удастся, то оплату новой мебели и ремонт мы берем на себя. Марго оста
нется работать у Курта Боттвайля, так что она не будет торчать здесь днем
и мозолить вам глаза, а поскольку Боттвайль специализируется на отделке
интерьеров, все покупки достанутся нам по оптовой цене. Конечно, мы остав
ляем эти предложения на ваше усмотрение. Дом-то, как ни крути, ваш.
Я взял со стола свое брачное разрешение, аккуратно сложил и упрятал во вн
утренний карман.
Глаза и губы Вулфа оставались узенькими щелочками.
Ч Я тебе не верю, Ч прорычал он. Ч А как же мисс Роуэн?
Ч Давайте не будем втягивать сюда мисс Роуэн, Ч сварливо ответил я.
Ч А как насчет тысяч других женщин, за которыми ты волочишься?
Ч Вовсе не тысяч. Даже и одна тысяча-то не наберется. И насчет «волочишьс
я» я не уверен; проверю по словарю. Думаю, что вы неточно представляете его
смысл. К тому же, все эти женщины свое получат, как и Марго, например. Сами в
идите Ч душевнобольной я лишь до определенного предела. Я отдаю себе от
чет…
Ч Сядь!
Ч Нет, сэр. Я отдаю себе отчет в том, что нам придется все это обсудить, но с
ейчас вы слишком взвинчены и плохо соображаете, так что разговор по душа
м нам лучше отложить на денек-другой, а то и побольше. К субботе мысли о том
, что в вашем доме поселится женщина, могут довести вас до белого каления
Ч хуже, чем сейчас, Ч либо, напротив, Ч вы успокоитесь настолько, что буд
ете лишь тихо кипеть, как чайник, и брызгать слюной. В первом случае никаки
е разговоры нам не помогут. Во втором Ч вы можете прийти к выводу, что сто
ит попробовать. Так, во всяком случае, я надеюсь.
С этими словами я круто повернулся и вышел вон.
В прихожей я остановился и задумался. Конечно, я мог бы подняться в свою ко
мнату и позвонить оттуда, но рассвирепевший Вулф вполне мог поднять труб
ку своего аппарата и подслушать разговор, в то время как я предпочитал по
говорить без свидетелей. Поэтому я снял с вешалки шляпу и пальто, оделся, в
ышел, запер за собой дверь, спустился с крыльца, протопал до аптеки на Девя
той авеню, нашел свободную кабинку и набрал нужный номер. Несколько секу
нд спустя мелодичный голосок Ч не заговорил, нет, Ч зачирикал прямо мне
в ухо:
Ч Студия Курта Боттвайля, доброе утро.
Ч Это Арчи Гудвин, Черри. Могу я поговорить с Марго?
Ч Ну, конечно. Одну минуточку.
Минуточка чуть затянулась. Потом послышался другой голос:
Ч Арчи, дорогой мой!
Ч Да, крошка. Оно у меня в кармане.
Ч Я знала, что тебе это удастся!
Ч Разумеется, мне все удается. Кстати, ты сказала, что готова отдать хоть
целую сотню, да и я поначалу думал, что уж с двадцаткой-то расстаться точн
о придется, а в итоге все удовольствие влетело в пятерку. Радуйся: тебе воо
бще оно обойдется бесплатно, поскольку благодаря этой бумажке я уже пове
селился на пару миллионов, а то и больше. Расскажу при встрече. Отправить т
ебе разрешение с посыльным?
Ч Нет, не думаю… Лучше я сама приеду и заберу его. Где ты находишься?
Ч В телефонной кабинке. Возвращаться в контору мне бы пока не хотелось, п
оскольку мистер Вулф предпочитает кипеть от злости в одиночку. Как насче
т того, чтобы через двадцать минут встретиться в «Черчилле», в баре «Тюль
пан»? Я настроен угостить тебя коктейлем.
Ч Это я настроена угостить тебя чем угодно!
Еще бы Ч как-никак на карту поставлены мои рука и сердце!

2

Когда в пятницу, в три часа дня я выбрался из такси на тротуар перед четыре
хэтажным зданием в районе Восточных Шестидесятых улиц, снег валил стено
й. Если так будет продолжаться, то к Новому году Манхэттен скроется под су
гробом, подумал я.
В течение двух дней, прошедших с того памятного случая, когда мне удалось
повеселиться на пару миллионов, а то и больше, обстановка в нашем доме сов
ершенно не напоминала праздничную. Если бы мы вели какое-нибудь расслед
ование, то были бы вынуждены часто и подолгу общаться, но поскольку мы сид
ели без дела, необходимость в общении отпала. Вот тут-то, в тяжкие дни испы
таний, и проявились наши истинные лица. Я, например, сидя за столом во врем
я трапезы, был неизменно сдержан и учтив, говорил, когда возникала потреб
ность, вежливо и тихо, как и подобает культурному и воспитанному человек
у. А вот Вулф открывал рот только для того, чтобы рыкнуть или рявкнуть. Ни о
дин из нас не заговаривал ни о счастье, которое мне привалило, ни о пригото
влениях к торжеству, ни о предстоящем в пятницу свидании с моей невестой,
ни даже о путешествии Вулфа на Лонг-Айленд. Тем не менее Вулф каким-то обр
азом это уладил, поскольку ровно в двенадцать тридцать перед нашим особн
ячком остановился черный лимузин и Вулф, надвинув на уши старую черную ш
ляпу и приподняв воротник нового серого пальто, чтобы защититься от снег
опада, грузно протопал вниз с крыльца, постоял на нижней ступеньке Ч пре
дставляете себе такую махину на нижней ступеньке! Ч дожидаясь, пока зат
янутый в ливрею шофер откроет дверцу лимузина, потом решительно прошага
л к машине и взгромоздился на сиденье. Я, затаив дыхание, следил за ним из о
кна своей комнаты.
Признаться, я испытал такое облегчение, словно огромный камень свалился
у меня с сердца. Верно, зарвавшегося тирана давно следовало проучить, и я н
исколько не жалел о содеянном, но случись так, что Вулф упустил бы возможн
ость почесать языки с лучшим селекционером Англии, он бы мне всю плешь пр
оел и вспоминал бы о моем чудовищном поступке до гробовой доски.
Я спустился на кухню и пообедал вместе с Фрицем, которого настолько угне
тало происходящее, что он даже забыл добавить в суфле лимонного сока. Мне
хотелось утешить беднягу, заверив, что к Рождеству, каких-то три дня спуст
я, все снова станет на свои места, но, увы, я должен был выдержать роль злоде
я до конца.
Я подумывал было о том, не бросить ли монетку, чтобы решить, куда лучше идт
и Ч на новую выставку динозавров в музее естественной истории или на ве
черинку к Боттвайлю, но любопытство пересилило; уж слишком меня разбирал
о Ч добилась ли чего Марго с помощью моего свадебного разрешения и как в
осприняли свежую новость служащие боттвайльской конторы. Вообще, отнош
ения в их конторе были довольно занятные.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2


А-П

П-Я