https://wodolei.ru/brands/Akvarodos/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


26
Рекс Стаут: «Приглашени
е к убийству»


Рекс Стаут
Приглашение к убийству

Ниро Вульф Ц 34


Оригинал: Rex Stout, “Invitation To Murder”, 1927
Перевод: М. Гресько

Рекс Стаут
«Приглашение к убийству»

1

Опрятно одетый крошечный человечек обиделся. Он был явно задет.
Ч Нет, сэр, Ч запротестовал он. Ч Ошибаетесь. Это отнюдь не мелочные сем
ейные дрязги, как вы позволили себе выразиться. Разве я не имею вполне зак
онного права интересоваться всем, что так или иначе влияет на судьбу сос
тояния, нажитого моим отцом?
Не обладая и половиной того веса, которым природа наделила Ниро Вульфа, о
н совсем утонул в недрах красного кожаного кресла, стоявшего в трех шага
х от стола великого сыщика.
Сам Вульф, удобно заполнив необъятных размеров кресло позади стола, мрач
но разглядывал предполагаемого клиента Ч господина Германа Луэнта, жи
теля Нью-Йорка и Парижа.
Что касается меня, то, сидя с блокнотом и ручкой наготове, я сохранял нейтр
алитет, так как вечером Ч это была пятница Ч собрался пойти на свидание,
а окажись дело срочным и согласись мы за него взяться, тогда Ч прощай, вых
одной.
Вульф, как всегда, когда его о чем-нибудь упрашивали, пребывал в смятении.
Он терпеть не мог работать, но любил есть и пить, а все его обширное хозяйс
тво в старом каменном доме на Западной Тридцать пятой улице, включая орх
идеи в оранжерее на крыше, требовало непомерных финансовых затрат.
Единственным источником средств к существованию служил доход частного
детектива, и как раз сейчас на краю его стола лежала пачка купюр. Положивш
ий ее туда Герман Луэнт заявил, что это тысяча долларов.
Ч Откуда у вас такое право? Ч спросил ненавидящий работу и все еще преб
ывающий в смятении Вульф.
Мистер Луэнт был человеком до крайности миниатюрным. Щуплый, низенький,
с маленькими ручками и ножками и тощим лицом, на котором виднелся сжатый
в точечку совершенно безгубый рот, он, очевидно, уже вступил в тот возраст
, когда начинают сморщиваться и усыхать. Однако на слабака он не походил. З
аглянув в его проворные маленькие серые глазки, вы понимали, что этому че
ловеку были известны ответы на многие и многие вопросы и что даже по пово
ду тех, ответы на которые он не знал, он мог высказать весьма разумные дога
дки.
Он все еще злился на Вульфа, хотя старался этого не показывать.
Ч Я решил обратиться сюда, Ч произнес Луэнт, Ч потому что мое дело треб
ует очень деликатного подхода, и лишь сочетание достоинств таких двух ма
стеров, как вы и мистер Гудвин, позволит в нем разобраться. Поэтому я готов
терпеть ваши грубости. Необходимое мне расследование абсолютно законн
о, ибо состояние, о котором идет речь, было нажито моим отцом. Он владел мед
ными рудниками. Моя мать умерла, когда я еще лежал в колыбели, поэтому неко
му было научить меня, как себя следует вести. Никто и никогда не пытался эт
ого сделать, а теперь, видимо, учиться уже поздно. Несколько месяцев назад
я содержал трех любовниц: в Париже, Тулузе и Риме, и одна из них попыталась
меня отравить.
Я внимательно оглядел его и решил отныне не верить ни единому его слову. П
росто не та у него была комплекция.
Он продолжал:
Ч Теперь я немного остепенился, годы есть годы, но в молодости славился в
етреностью. Отец этого не одобрял и в конце концов отказался видеться со
мной, не давая, правда, умереть с голоду. Он был достаточно щедр. Отойдя в ми
р иной два десятка лет назад Ч мне тогда стукнуто тридцать шесть, Ч он з
авещал все свое состояние моей сестре Верил с просьбой не оставлять без
внимания мои нужды. Она следовала его роле в точности, пока год назад не ск
ончалась сама. В тот момент я был за границей, где живу большую часть време
ни, но, конечно же, прилетел на ее похороны.
Он пожал плечами, как француз, или во всяком случае не как американец.
Ч Из миллионов, унаследованных Верил от нашего отца, она не оставила мне
ничего. Ни цента, ни су. Она завещала их своему мужу Теодору Хаку с просьбо
й не забывать о моих нуждах, записанной точь-в-точь как в завещании отца. В
отличие от меня сестра всегда его слушалась. Я предложил Хаку, что было бы
куда проще перевести сразу часть состояния Ч скажем, миллион или хоть п
оловину Ч на меня, но он ответил, что придерживается иного мнения. Он заяв
ил, что считает своим долгом неукоснительно следовать последней воле Ве
рил, и согласился выплачивать мне ту же сумму, какую на протяжении предше
ствующих двух лет выплачивала она, то есть тысячу долларов в месяц. И тут я
не сделал того, что мне надлежало сделать в создавшейся ситуации.
Он умолк, ожидая вопроса, и Вульф послушно его задал:
Ч Что же вам надлежало сделать?
Ч Убить его. Он сидел в своем кресле-каталке Ч у Хака бальные ноги, и он н
е может ходить, Ч сидел в доме моего отца, как хозяин, и говорил, что будет
высылать мне тысячу долларов в месяц из отцовского состояния. Это было п
риглашением к убийству. Ведь убей я его со всеми необходимыми предосторо
жностями, и, согласно завещанию сестры, мне обеспечен пожизненный годово
й доход в сорок тысяч долларов. Признаться, подобная мысль посетила меня,
но, увы, я совершенно не гожусь ни для каких рискованных предприятий, и пус
ть я так и не научился себя вести, мой инстинкт самосохранения необычайн
о развит.
Он пошевелил маленькой ручкой.
Ч Именно он, инстинкт самосохранения, и привел меня к вам. Если по какой-л
ибо причине Теодор Хак, эта тварь в кресле-каталке, перестанет принимать
во внимание мои нужды, я умру с голоду. Я не способен зарабатывать на жизнь
. Потому-то, получив в Париже предупреждение о грозящей опасности, я немед
ленно купил билет на самолет и примчался в Нью-Йорк. Мой зять радушно прин
ял меня в доме моего отца Ч чертовски благородно с его стороны! И вот я ту
т уже почти две недели, и я в совершеннейшем тупике. Дело в том, что в доме по
стоянно находятся три женщины…
Внезапно он умолк, нацелил на меня маленькие серые глазки, затем перевел
их на Вульфа и произнес
Ч Это конфиденциально.
Ч Как и все, что обсуждается в стенах моего кабинета, Ч кивнул Вульф. Ч
Смелее, сэр.
Ч Что ж, хорошо. Ч Луэнт сморщил крошечный ротик, отчего тот сделался ещ
е меньше, и пожал плечами. Ч Есть все основания полагать, что полученное
мной предостережение имеет реальную почву. В доме Хака, помимо повара и п
рислуги, постоянно находятся три женщины: миссис Касси О'Ши, экономка, вдо
ва; мисс Сильвия Марси, сиделка, и мисс Дороги Рифф, так называемая секрета
рша. Они все имеют на него виды, и похоже, что одной в этом плане удалось пре
успеть больше, нежели остальным. Беда в том, что я не знаю и не могу узнать, к
акой именно. Понимаете, я давно отыскал формулу, как ладить с женщинами, но
в данном случае не имею возможности ею воспользоваться. И я в замешатель
стве. Надо как можно скорее выяснить, какая из этих трех особ поймала на кр
ючок моего зятя.
Ч И тогда вы вмешаетесь? Со своей формулой? Ч Вульф хмыкнул.
Ч Боже упаси! Ч испугался Луэнт. Ч Это слишком обременительно, требуе
т массы времени, к тому же вскоре появится новая претендентка. А я планиро
вал вернуться в Европу до Рождества. Мне просто надо завоевать ее симпат
ию, заручиться ее благосклонностью. Я хочу быть уверен, что, женив на себе
Хака, она сохранит ко мне хорошее расположение. Потребуется три недели, е
сли речь идет о мисс Марси или мисс Рифф, и четыре, если это миссис О'Ши. Види
те, тут далеко не мелочные семейные дрязги, а совершенно законное рассле
дование.
Ч Предположим, Ч согласился Вульф. Ч Но это фантастика.
Ч Вовсе нет. Эта вполне осуществимо и чрезвычайно важно. Благополучие в
сей моей жизни целиком зависит от доброй воли Теодора Хака. Если он женит
ся, да еще на женщине значительно моложе себя, как долго смогу я тогда поль
зоваться его благосклонностью, дающей мне двенадцать тысяч долларов в г
од, если его жена будет настроена против меня?
Вульф запыхтел.
Ч Что конкретно вы от меня хотите?
Ч Как можно скорее выяснить, какая из трех женщин запустила когти в Теод
ора Хака. Эта тысяча долларов, Ч Луэнт указал на лежащую на столе Вульфа
пачку купюр, Ч ваша как в случае успеха, так и в случае неудачи. Однако она
должна полностью покрыть следственные расходы, ибо в сложившейся ситуа
ции представляет собой тот максимум, который я готов заплатить. Вероятно
, мое дело покажется не заслуживающим особого внимания, но, поскольку вы н
икогда не покидаете дом по делам, оно не потребует от вас много времени и у
силий. Основная часть работы будет выполнена мистером Гудвином, все равн
о получающим у вас жалованье, а накладные расходы выйдут ничтожными: опл
ата такси отсюда до дома моего отца на Шестьдесят девятой улице, ныне при
надлежащего Хаку, и обратно. Я наслышан о способностях и отваге мистера Г
удвина и вполне допускаю, что одного дня, одной поездки ему окажется дост
аточно. Не без консультации с вами, разумеется. Он может отправиться со мн
ой прямо сейчас.
Я не расцеловал его. Да, я люблю комплименты, пусть они даже несколько прям
олинейны, но, во-первых, давно научился вести себя в подобных обстоятельс
твах, а во-вторых, на вечер у меня было назначено свидание.
Мрачные складки на лице Вульфа слегка разгладились.
Ч Вы сказали, что получили предостережение. От кого?
Ч От Пола Тейера, племянника Хака. Тейер квартирует у него в доме. Он тако
й же неприспособленный к жизни, как и я: целыми днями сочиняет музыку, кото
рую никто никогда не будет слушать. Тейер лелеет надежду унаследовать от
Хака часть состояния моего отца и поэтому, обеспокоившись, сразу написа
л мне.
Ч Что же его обеспокоило?
Ч Множество мелких деталей и один существенный факт. Не так давно к Хаку
приходил человек с коробками от Тиффани
Известная во всем мире ювелирная фирма.
, с которым Хак провел в кабинете почти час. Это могло означать тольк
о одно: он покупал какие-то драгоценности для женщины Ч одной из трех пер
ечисленных.
Ч Почему? Разве не существует других?
Луэнт покачал головой.
Ч Для Хака не существует. Он прикован к креслу-каталке и с тех пор, как уме
рла моя сестра, выбирался из дома не больше двух или трех раз. Женщины его
не посещают. Это должна быть одна из трех. Вы удивитесь, почему Пол и я сами
не выясним, какая именно. Но все не так-то просто. Мы видим Хака крайне редк
о, он даже пищу принимает в своей комнате или в кабинете. Пол, конечно, проб
овал что-то нащупать, да и я предпринял несколько незначительных шагов в
этом направлении, но дело, сами понимаете, деликатное…
Ч Подружитесь со всеми тремя.
Ч Невозможно. Они слишком ревнуют друг к другу.
Ч Тогда дождитесь, когда одна из них наденет подарок от Тиффани. Тут уж в
се станет ясно.
Ч В том числе и с мотивами, которыми я руководствуюсь. Что-что, а глупыми и
х не назовешь.
Ч Но ведь столь же ясным это станет и после того, как мистер Гудвин вывед
ет соблазнительницу на чистую воду, Ч возразил Вульф. Ч Не без консульт
ации со мной, разумеется.
Ч Но речь не идет о том, чтобы выводить кого-то на чистую воду! Отнюдь! Ч О
т волнения Луэнт даже съехал с гладкого кожаного сиденья. Ч Господи, неу
жели так сложно провести расследование, не посвящая никого в его истинны
е цели? Поймите, я не смогу привести Гудвина в дом, чтобы он допрашивал дев
ушек касательно их отношений с Хаком, даже если захочу. Это дом моего отца
, но хозяин в нем Хак. Нам придется воспользоваться какой-то уловкой, особ
енно для того, чтобы предоставить Гудвину случай побеседовать с самим Ха
ком. Например…
Он был прерван неожиданным звуком, раздавшимся со стороны Вульфа Ч напо
ловину рычанием, наполовину урчанием. Звук для этого и предназначался. М
аленькие серые глазки Луэнта раскрылись в испуге и недоумении:
Ч Что-то не так?
Ч Фу, Ч произнес Вульф с легким отвращением. Ч Допускаю, я мог бы поинте
ресоваться любовными планами состоятельного вдовца, если бы находился
в стесненных обстоятельствах, а наживка была впечатляющей. Но при сущест
вующем раскладе вы напрасно тратите свое время. И мое тоже. До свидания, сэ
р.
Это прозвучало окончательно и бесповоротно. Маленький сморщенный роти
к Луэнта задвигался из стороны в сторону.
Ч Вы хотите сказать, что отказываетесь взяться за дело?
Ч Совершенно верно.
Ч Я так и думал, но решил все же попробовать. Ч Он соединил пальцы обеих р
ук. Ч Ладно, попытаемся иначе. Но это конфиденциально.
Ч Вы уже говорили.
Ч Знаю, но тут дело другое. Моя сестра умерла здесь, в Нью-Йорке, в доме мое
го отца, от отравления птомаином
Птомаины Ч ядовитые вещества,
образующиеся в процессе гниения.
, содержавшимся в съеденной ею пище. Хак послал мне в Париж телеграм
му, и я прилетел на ее похороны. По данному поводу у меня никогда не возник
ло бы никаких подозрений, не случись две вещи. Во-первых, Оделетт, моя тулу
зская любовница, обезумев от ревности, попыталась меня отравить, тем сам
ым продемонстрировав, что убийство может совершить кто угодно, был бы мо
тив достаточно серьезным; и, во-вторых, я получил от Пола Тейера предупреж
дение, что Хака охмурила одна из живущих в доме женщин. Это заставило меня
задуматься, и я отправился в библиотеку, где внимательно изучил статью о
птомаине. Все три женщины непосредственно присутствовали при том, как от
равилась моя сестра, и я уверен, что одна из них приложила к этому руку.
Ч На основании каких улик вы так считаете?
Ч У меня их нет. Вероятно, она уже тогда приворожила к себе Хака или же дум
ала, что это лишь вопрос времени. Проведенные здесь две недели только укр
епили мою уверенность. Но что я мог сделать? Я даже не осмеливался кого-ли
бо о чем-либо расспросить. В полиции надо мной бы попросту посмеялись. И т
ут я, естественно, подумал о вас, но самое большее, что смог наскрести Ч ты
сячу долларов.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2


А-П

П-Я