душевые кабины эрлит 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


26
Рекс Стаут: «Пожалуйста,
избавьте от греха»


Рекс Стаут
Пожалуйста, избавьте от греха

Ниро Вульф Ц 71


Оригинал: Rex Stout, “Please Pass The Guilt”, 1973
Перевод: А. В. Санин

Рекс Стаут
«Пожалуйста, избавьте от греха»

Глава 1

Вулф хрюкнул, негромко и не рассчитывая на мое внимание, метнул на меня бы
стрый взгляд, затем снова посмотрел на доктора Волмера, сидевшего в крас
ном кожаном кресле напротив дальнего торца вулфовского стола.
Причиной послужила вовсе не просьба об одолжении. В мире еще не родился ч
еловек, способный отказать в любой подобной просьбе с большей легкостью
, чем Ниро Вулф. Беда была в том, что на сей раз в роли просителя выступал док
тор Волмер, дом и приемная которого располагались буквально в нескольки
х шагах от нашего старенького особняка и который оказывал нам одолжения
не реже, чем мы ему. Так что деваться Вулфу было некуда, отчего он и хрюкнул.

Волмер скрестил длинные худые ноги и задумчиво потер пальцем костлявый
подбородок.
Ч На самом деле это нужно моему другу, Ч пояснил он, Ч и мне бы очень хот
елось помочь ему. Его зовут Ирвин Остроу; он психотерапевт Ч правда, вовс
е не приверженец фрейдовских взглядов. Он использует новый подход к псих
отерапии, который получил название «вмешательство в кризис». Мне придет
ся пояснить, на чем он основан. Главный принцип Ч это…
Ч Экстренная помощь, Ч подсказал Вулф. Ч Эмоциональный турникет.
Ч Как?… Откуда вы знаете?
Ч Я читаю. Я читаю по разным причинам, одна из которых состоит в том, чтобы
знать, что еще выдумали мои собратья по разуму. Сейчас в нашей стране дейс
твуют уже несколько тысяч центров экстренного вмешательства. Например,
при Детройтском психиатрическом институте открыт новый Центр профилак
тики самоубийств. Центр по кризисам Мемориальной клиники Грейди в Атлан
те укомплектован психиатрами, сиделками, социологами, профессиональны
ми терапевтами и священниками. Об этом много писал и говорил директор от
деления клинической психиатрии городской больницы Сан-Франциско. По фа
милии Декер.
Ч А по имени?
Ч Барри.
Волмер встряхнул головой.
Ч Пожалуй, во всем мире, Ч сказал он, Ч не сыскать столь поразительного
сочетания всезнайки и невежи. Вы же наверняка даже понятия не имеете о то
м, что входит в обязанности трехчетвертного игрока. Не представляете, чт
о такое фуга.
Ч Я стараюсь знать лишь то, что мне необходимо. Зато это я уже знаю наверн
яка.
Ч А если это нельзя познать?
Ч Только философы и дураки тратят время, пытаясь познать непознаваемое
. Я ни к тем ни к другим не отношусь. Итак, что хочет знать доктор Остроу?
Волмер заерзал в глубоком кресле, устраиваясь поудобнее.
Ч Что ж. Я не хочу докучать вам, повторяя то, что вам уже известно. Если так
все же случится, прервите меня. Клиника по борьбе с кризисами «Вашингтон-
Хаите» расположена на Сто семьдесят восьмой улице, рядом с Бродвеем. Леч
ат в ней амбулаторно Ч люди могут приходить прямо с улицы; часто именно т
ак и случается. Женщина, которая беспричинно колотит свою двухлетнюю доч
ь. Мужчина, который просыпается посреди ночи и отправляется гулять по ул
ицам в одной пижаме. Если этим людям не оказать своевременную помощь, они
все Ч верные кандидаты в пациенты психушек, и клиника… Но это вы сами зна
ете. Восемь дней назад, ровно за неделю до вчерашнего дня, в клинику обрати
лся молодой человек, которого медсестра направила к Ирвину Ч к доктору
Остроу. Молодой человек сказал медсестре, что его зовут Рональд Сивер.
Волмер вопросительно посмотрел на меня.
Ч Надеюсь, уж им-то ни к чему посещать психиатрические клиники, Ч сказа
л я и повернулся к Вулфу. Ч Речь идет об одной из областей, в которых вы пол
ный профан. О бейсболе. Рон Свобода Ч аутфилдер
Аутфилдер Ч и
грок, располагающийся в дальней части поля. (Здесь и далее примеч. перев.)
, а Том Сивер Ч питчер
Питчер Ч подающий игрок.
. Рон Сивер Ч имя, безусловно, вымышленное, но вам, возможно, небеспо
лезно будет знать, что он болеет за «Метс».
Ч Спасибо, Ч сказал Волмер. Ч Разумеется, Ирвин сразу догадался, что им
я вымышленное, но больные часто не называют своих настоящих имен при пер
вом посещении. Однако пять дней спустя, утром в субботу он пришел снова. И
потом еще раз, в воскресенье. Но он не только не признался, как его зовут на
самом деле, но и не пожелал ни о чем рассказывать, кроме того, что его мучил
о. Ему все время казалось, что у него руки в крови. Невидимая для окружающи
х кровь время от времени выступает у него на руках, и ему приходится отмыв
аться. В первый раз это случилось десять Ч нет, двенадцать дней назад, пос
реди ночи, и он встал и пошел в ванную. С тех пор это повторялось довольно ч
асто, как днем, так и ночью, но, как правило, когда он был один. По словам медс
естры из клиники, это синдром леди Макбет. Пациент утверждает, что даже не
подозревает о возможной причине, послужившей толчком для заболевания, н
о Ирвин убежден, что он врет.
Он развел руками.
Ч Вот такой у него кризис. Ирвин считает, что случай тяжелый; если не прин
ять меры, то возможен самый плачевный исход. Однако им никак не удается пр
обиться сквозь его защитный барьер. Одна из коллег Ирвина, замечательный
врач-психоаналитик, которой удавалось выводить больных даже из полного
ступора, проведя с ним позавчера, в воскресенье, два часа, заявила этому С
иверу, что он только зря тратит свое и ее время. Она добавила, что может пре
дложить ему на выбор одно из двух: либо он отправляется к хирургу, который
ампутирует ему обе руки, либо обращается к сыщику, например, к Ниро Вулфу,
и попробует поговорить с ним. И знаете, что он ответил? Он сказал: «Да, я так
и сделаю. Я пойду к Ниро Вулфу».
Я взметнул брови.
Ч А ведь он уже пытался, Ч сказал я. Ч Значит, это и был Рон Сивер. Он звон
ил вчера днем, около полудня, и сказал, что хотел бы прийти и уплатить сотн
ю долларов в час за то, чтобы задавать Ниро Вулфу вопросы. Имя свое он назв
ать отказался, но и про кровавые руки не упоминал. Ясное дело, я решил, что о
н чокнутый, и отказал ему.
Волмер кивнул.
Ч Потом он позвонил Ирвину, а Ирвин перезвонил мне. Ч Он обратился к Вул
фу: Ч Конечно, сотня долларов в час для вас ничто, но я пришел, чтобы просит
ь помочь своему другу. Вы сказали: то, что хотите знать сами, вы знаете наве
рняка. Так вот, доктор Остроу считает, что у этого человека руки и впрямь м
огли быть в крови. Он хотел бы знать, можно ли ему помочь. И я, признаться, то
же. Мне тоже, как и большинству врачей, приходилось иметь дело с душевнобо
льными, но такое для меня в новинку.
Вулф посмотрел на стенные часы. Было без двадцати семь.
Ч Вы поужинаете вместе с нами? Икра алозы по-креольски. Только вместо ре
пчатого лука Фриц добавляет лук-шалот и обходится без кайенского перца.
Запивать будем шабли, а не шерри.
Волмер улыбнулся во весь рот.
Ч Зная, как редко вы оказываете кому-либо подобную честь, я весьма призн
ателен. Но, поскольку вы делаете это только в знак сочувствия…
Ч Я никогда не сочувствую.
Ч Ха. Вы считаете, что я ем то, что Джонсон описывал Босуэллу
Джонсон, Сэмюэл
(1709Ч 1784) Ч английский писатель и лексикограф, автор знаменитого «Сло
варя английского языка». Босуэлл, Джеймс (1740Ч 1795) Ч писатель, автор книги «Ж
изнь Сэ-мюэла Джонсона», считающейся образцом мемуарной литературы.
: «Неправильно убито, ужасно приготовлено, кошмарно заправлено и ч
удовищно подано», и жалеете меня. Спасибо, но у меня еще остались дела до у
жина. Если бы я мог зайти завтра и привести этого человека…
Вулф скорчил гримасу.
Ч Только не к ужину. Надеюсь, он завтра обратится к доктору Остроу или хо
тя бы позвонит ему. Если это случится, скажите, чтобы зашел ко мне завтра в
ечером, в девять. Денег я не возьму. Сочувствовать тоже не стану.

Глава 2

Это было во вторник, 3 июня. На следующее утро возникло маленькое осложнен
ие. Обычно, когда у нас нет текущего дела, я отправляюсь после завтрака на
прогулку, порой даже не удосуживаясь привести Вулфу благовидный предло
г, вроде посещения банка; так вот, в эту среду я остался без прогулки.
Не уверен, упоминал ли я когда-нибудь, что все трое сотрудников корпораци
и службы на дому, которые приходят к нам раз в неделю, бывают непременно му
жчины Ч так уж потребовал Вулф. Так вот, в среду Энди и Сэм, как всегда, приш
ли в девять утра, но с ними пожаловала женщина, черная как смоль негритянк
а с хриплым голосом и плечами, шириной не уступающими моим. Энди Ч белый и
рубаха-парень Ч простодушно объяснил, что мужиков, мол, не хватает. Назв
ав темнокожую подругу Люсиль, он для начала поручил ей столовую, которая
размещается напротив кабинета на первом этаже нашего старого особняка.
Разумеется, Вулф, который с девяти до одиннадцати утра неизменно торчит
в оранжерее, ее не видел. Я вернулся на кухню, уселся за свой маленький сто
лик, налил себе вторую чашку кофе и обратился к Фрицу:
Ч Скажем ему, что это переодетый мужчина. И что он в парике, потому что его
разыскивает полиция.
Ч Хочешь еще кекс, Арчи? У меня осталось тесто.
Ч Нет, спасибо, старина. Твои кексы замечательные, как всегда, но я уже сло
пал пять штук. А полиция за ним гонится потому, что он торгует марихуаной.
Или лучше Ч ЛСД.
Ч Да, но вид спереди… У нее такие громадные груди.
Ч Накладные, сразу видно. Лифчик набит ватой. Это бразильский кофе?
Ч Нет, колумбийский. Я понимаю, ты шутишь. Если он ее увидит… Ч Фриц возде
л руки к небесам и молитвенно посмотрел вверх.
Ч Наверняка увидит. Он частенько заходит в кухню, когда ты кормишь их обе
дом. Ч Я глотнул горячего кофе. Ч Я ему скажу, когда он спустится. Заткни
уши Ч может грянуть гром.
Вот как случилось, что я остался без прогулки. Мало ли что Ч вдруг Люсиль,
наслушавшейся про орхидеи, втемяшится в голову прокрасться наверх и пол
юбоваться на них?
В одиннадцать, когда послышался лязг спускающегося лифта, я сидел за сво
им столом в кабинете. Вулф вошел, пожелал мне доброго утра, протопал к свое
му столу и вставил в вазу букетик акампы пахиглосса. Наябедничал я сразу:

Ч Тут у нас внесена одна поправка в местное законодательство. Вместе с С
эмом и Энди пришла женщина, негритянка по имени Люсиль. Сейчас она убирае
т вашу комнату вместе с Энди. По его словам, им не хватает мужиков, потому ч
то все больше мужчин считает, что работа по дому Ч не мужское занятие. Глу
по, конечно, ведь Фриц, Теодор и я работаем в вашем доме, а мы все Ч мужики х
оть куда. Похоже, что на данный ход событий мы воздействовать не в состоян
ии. Если вы считаете иначе Ч пожалуйста, воздействуйте.
Вулф усадил свою девятнадцатистоуновую
1 стоун равен 14 фунтам или 6,4 кг
тушу (в стоунах его вес воспринимается лучше, чем в фунтах) в изгото
вленное по особому заказу кресло, взглянул на настольный календарь и взя
л в руки пачку свежей корреспонденции. Потом перевел взгляд на меня.
Ч А есть женщины в «Черных пантерах»?
Ч Попробую выяснить. Но, если и есть, Люсиль к их числу не относится. Она, с
корее, из того же племени, что и Кинг-Конг. Ей ничего не стоит поднять кончи
ком мизинца пылесос.
Ч Она в моем доме по приглашению. Мне придется поговорить с ней. Хотя бы к
ивнуть и поздороваться.
Однако Вулф так и не привел свою угрозу в исполнение. В кухню во время обед
а он не заходил, а в остальное время Энди, знавший о чудачествах Вулфа отню
дь не понаслышке, следил, чтобы их дорожки не скрещивались. Уходили из наш
его дома они обычно в четыре, но в это же время Вулф поднимался в оранжерею
, поэтому Энди подождал, пока лифт двинется наверх, и только после этого за
собирался.
Проводив уборщиков, я успокоился. Учитывая отношение Вулфа к женщинам, н
евозможно предугадать, что он выкинет, когда в нашем доме оказывается пр
едставительница прекрасного пола. Я раскладывал бумажки, которые получ
ил от Теодора, и заносил в картотеку свежие данные по цветению и скрещива
ниям, когда позвонил доктор Волмер и сообщил, что Рональд Сивер придет в д
евять, как и было условлено. Все приготовления к приходу гостя заняли у ме
ня шесть минут: я вынул из стенного шкафа затейливую стеклянно-металлич
ескую коробочку, из которой торчали остро заточенные кончики грифелей д
южины карандашей, и поставил ее в определенное место справа от своего ст
ола; потом воткнул особый шнур в замаскированную розетку.
Он опоздал почти на полчаса. Было уже девять двадцать три, и мы, сидя в каби
нете, как раз покончили с вечерним кофе, когда в дверь позвонили, и я поспе
шил в прихожую. Посмотрев в одностороннее стекло, я увидел на крыльце одн
ого из тех субъектов, которыми кишит деловой центр Манхэттена: типичный
младший клерк, с помятой, не по годам усталой физиономией, в темно-сером, я
вно ушитом костюме и без шляпы. Открыв дверь, я пригласил его войти и не уд
ержался, чтобы не съязвить:
Ч Сказали бы вы мне по телефону, что вы Рон Сивер, я бы посоветовал вам, как
одеться подобающим образом.
Он улыбнулся Ч той улыбкой, что быстро появляется и еще быстрее гаснет,
Ч и пробубнил:
Ч У них-то дела получше.
Я согласился и провел его через прихожую. Войдя в кабинет, «клерк» тут же п
опятился. Я подумал, что, должно быть, увидев Вулфа, он передумал; гость, пох
оже, подумал так же, но когда я указал ему на красное кожаное кресло, он про
шагал вперед, что-то промямлил и протянул руку. В ответ Вулф произнес:
Ч Нет, никакой крови на ней нет. Садитесь.
Помятый уселся в кресло, посмотрел на Вулфа и сказал:
Ч Если бы вы ее видели, если бы вы только могли ее видеть…
Подойдя к своему столу, я метнул взгляд на коробочку с карандашами и убед
ился, что все на месте. Вулф кивнул.
Ч Я не могу. Если доктор Волмер верно обрисовал мне ситуацию, то одно из д
вух: либо вы абсолютный тупица, либо душевнобольной.
1 2 3 4


А-П

П-Я