https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/100cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если я вам понадоблюсь, в
ы найдете меня там, Ч закончил он, указав на комнату справа.
Ч Но, прошу прощения, вы здесь один?
Бородатый посмотрел на Стеттона пронизывающим взглядом:
Ч Молодой человек, вы слишком много говорите.
Хотя неудивительно… эта ваша поразительная английская беспардонность.

Ч Американская, Ч улыбнулся Стеттон.
Ч Это все равно.
Ч Мы так не думаем.
Ч Ладно… оставьте меня. Ч Над черной бородой блеснули черные глаза. Ч
Во всяком случае, все это, Ч он обвел рукой вокруг, видимо имея в виду сотр
ясаемый войной центр Фазилики, Ч все это Ч результат вашего беспардон
ного вмешательства. В этих горах должны быть мы… И если бы турки не пользо
вались вашим покровительством… если бы вы оставили это нам…
Стеттон, который уже собирался выйти из комнаты, повернулся от дверей:
Ч Нам?
Бородатый неприязненно нахмурился:
Ч Да, нам. Я Ч русский, сэр.
И еще более нахмурился. А Стеттон, подумав, что их хозяин не без странносте
й, повернулся и, не говоря более ни слова, отправился к женщинам. Он нашел и
х в задней комнате: они сидели в углу на кровати, прижавшись друг к другу. П
ри его появлении обе спрыгнули на пол и бросились к нему с нетерпеливым в
опросом:
Ч Солдаты?
Ч Они ушли, Ч сказал Стеттон. Ч Вы в безопасности.
Его глаза остановились на лице молодой женщины; теперь, когда появилась
возможность рассмотреть ее, он не мог оторвать от нее глаз.
Она была на диво хороша собой. Белизна ее гладкой кожи, великолепные золо
тистые волосы, яркий блеск серо-голубых глаз. Но даже в этот момент, когда
Стеттон впервые почувствовал ее неотразимое очарование, он смотрел в се
ро-голубые глаза с какой-то робостью, настолько смело она встретила его в
згляд.
Ч Наш хозяин спугнул их, Ч объяснил он, с трудом приходя в себя. Ч На ноч
ь мы в безопасности… мы можем спать здесь… а утром волнения улягутся.
Ч О, как вы добры к нам! Ч воскликнула Виви, бросаясь к нему с распростерт
ыми объятиями.
Ей было лет семнадцать-восемнадцать. Ее спутнице Ч лет на пять больше. Ск
ромную прелесть девушки, впрочем, не такую уж и скромную, совершенно затм
евала яркая красота другой.
Ч Как вы добры к нам! Ч повторила Виви.
Молодая женщина улыбнулась.
Ч Да, вы заслужили нашу благодарность, Ч поддержала она Виви. Ч Если эт
о не было для вас… Но об этом слишком страшно думать. Должно быть, глупо пы
таться благодарить вас… месье…
Ч Меня зовут Стеттон. Ричард Стеттон.
Ч А меня Ч Алина Солини. Мою юную подругу Ч Виви Жанвур. Она француженк
а, как видите. Нам нечего сказать о себе. Когда уходишь в монастырь, прошло
е умирает.
Ч А будущее? Ч спросил Стеттон, сам не понимая, что имеет в виду.
Ч И будущее тоже.
Ч Но разве не стыдно хоронить цветок?
Ч Когда он увядает? Ч улыбнулась Алина Солини.
Ч Нет, я хотел сказать, пока он еще свеж и хорош.
Ч Это слишком смело сказано, месье Стеттон.
Ч Прошу прощения, но у меня есть глаза, чтобы видеть, и язык, чтобы говорит
ь… Ч Стеттон вдруг остановился и вскричал: Ч Боже, я забыл! Вы же ранены и
нуждаетесь в немедленной помощи!
Алина пожала плечами:
Ч Это пустяки.
Но Стеттон настаивал, и она в конце концов протянула ему руку для осмотра.
Рана действительно оказалась несерьезной Ч и вряд ли болезненной, Ч н
о белая кожа была ободрана, и безобразная красная полоса тянулась ниже л
октя. Испуганно ахнув, Стеттон исчез и вскоре появился с миской воды и пол
осками ткани.
Заметив, как Виви улыбается, глядя на его неловкие попытки обмыть и перев
язать рану, он уступил место ее ловким пальчикам, а сам молча наблюдал за п
роцедурой, сидя на краю кровати.
Теперь, когда опасность миновала, Стеттон поздравил себя с интересным пр
иключением. Оно может стать еще интереснее, удовлетворенно добавил он пр
о себя.
Если же нет, то не он в том будет виноват.
Он смотрел на Алину и невольно задавался вопросом, как эта ослепительной
красоты женщина убедила себя отказаться от мира и его удовольствий; с об
ычным для американского протестанта невежеством во всем, что касается р
имской церкви, он предполагал, что никто никогда не уходит в монастырь бе
з пострижения.
Надо признать, Алина в самом деле была совершенством. Он испуганно вздро
гнул от звука ее голоса.
Ч Вы слишком пристально смотрите на меня, месье Стеттон.
Ч Простите, Ч запинаясь, извинился он, Ч я задумался.
Ч Меня восхищает ваша смелость, Ч сказала Алина, и, хотя тон ее был шутли
вым, глаза оставались холодными. Она повернулась к девушке: Ч Благодарю
тебя, Виви, перевязка превосходная. Вы будете спать в этой комнате, месье?

Ч Может быть, для вас есть другая, Ч ответил Стеттон, Ч более комфортаб
ельная. Я посмотрю?
Ч Нет, эта достаточно хороша. Другую мы оставим вам.
Стеттон покачал головой и указал на дверь:
Ч Я лягу там.
Ч В этом нет необходимости.
Ч Но если вы позволите… я не простил бы себе, если бы кто-то причинил вам з
ло…
Ч Очень хорошо. Ч Алина улыбнулась и протянула руку. Ч Тогда мы желаем
вам доброй ночи.
Стеттон подался вперед и взял ее за руку. Рука была белой и мягкой; сквозь
нежную кожу он почувствовал тепло ее крови. Она сжала его пальцы… или ему
показалось?
Подняв голову, он увидел, что она смотрит на него со странной улыбкой, прив
етливой и в то же время холодной, а в глазах ее Ч приглашение, очень похож
ее на вызов. Стеттон почувствовал, как по телу пробежала нервная дрожь. То
ли от удовольствия, то ли от страха.
Продолжая глядеть в серо-голубые глаза, он поднял руку Алины и осторожно
коснулся ее губами.
Потом повернулся и покинул комнату. При этом он не заметил, как Виви сдела
ла легкое движение в его сторону. Он даже не ответил на едва слышное пожел
ание доброй ночи, сорвавшееся с ее губ.
Получасом позже, увидев во фрамуге над их дверью отблеск и поняв, что в ком
нате зажгли свечу, он подошел к двери и тихонько постучал.
Ч Да? Ч донесся до него голос Алины.
Ч Не надо ли вам чего-нибудь?
Ч Нет, не надо, спасибо.
Ч Хорошо, спокойной ночи.
Завернувшись во взятые из соседней комнаты одеяла, Стеттон улегся на пол
у возле порога и погрузился в мечты о золотистых локонах и пронизывающих
серо-голубых глазах.

Глава 2
Человек с бородой

На следующее утро улицы Фазилики являли собой немое свидетельство опус
тошения, произведенного солдатскими грабежами прошедшей ночью. Хорошо
еще, что командующий турецкими силами сурово и решительно приостановил
деятельность своих победоносных войск, иначе они сровняли бы с землей эт
от небольшой город.
Повсюду висели на петлях разбитые окна и двери; улицы были усыпаны мусор
ом и домашней утварью, брошенной в спешке солдатами, опасавшимися после
приказа о прекращении грабежей наказания своего генерала. На тротуарах
здесь и там растеклись большие бурые лужи, как свидетельство неудавшего
ся сопротивления кого-то из горожан; в деловой части города многие дома б
ыли разрушены или повреждены огнем.
К этим последним принадлежал и женский монастырь, полностью опустошенн
ый. То, что от него осталось, представляло собой каменный скелет, выглядев
ший еще более мрачно в лучах утреннего солнца.
Но вид разрушенного монастыря скорее обрадовал Стеттона, чем опечалил. О
н стоял на углу узкой улицы, как раз напротив забранного решеткой окна, в к
оторое влез и через которое бежал накануне вечером.
Полчаса тому назад он оставил Алину Солини и Виви Жанвур в доме, где они на
шли убежище от солдат, с целью установить., может ли монастырь принять их о
братно. Было очевидно, что не может. Удовлетворенная улыбка появилась на
лице Стеттона. Его приключение, сказал он себе, не закончилось волнениям
и прошедшей ночи.
По дороге обратно в приютивший их дом он попытался раздобыть что-нибудь
на завтрак своим спутницам, но оставшиеся магазины были закрыты, к тому ж
е все, что хоть сколько-нибудь напоминало съестное, солдаты забрали для с
обственных нужд.
Алина встретила его в дверях комнаты, в которой, как она сказала, спала Вив
и.
В нескольких словах Стеттон поведал ей о разрушенном монастыре и невозм
ожности найти там приют и кров. Она спокойно выслушала его рассказ, с улыб
кой подала ему руку и пригласила в комнату. Когда он вошел, Виви, сидевшая
в кресле у окна, поднялась с робким приветственным поклоном.
Ч Монастырь прекратил свое существование, Ч сообщила Алина, повернув
шись к ней. Ч Мы не можем вернуться туда.
Ч Прекратил существование! Ч воскликнула девушка, ее лицо побледнело.
Ч Но как… Вы уверены?
Ч Я там был, Ч сказал Стеттон. Ч Там ничего нет.
Одни руины.
Ч Что же нам делать? Ч спросила Виви, нерешительно глядя на Алину. Ч Куд
а мне идти? У меня нет ни друзей, ни дома Ч ничего.
Ч У вас есть я.
Стеттон попытался боковым зрением увидеть, как на это отреагировала Али
на, но ему не удалось. Алина подошла к девушке и обняла ее за плечи.
Ч Не тревожься, Виви, Ч сказала она, Ч я Позабочусь о тебе.
Ч А у вас… у вас есть дом? Ч спросил Стеттон.
Ч У меня? Нет. Ч Тон был суровым.
Ч А друзья?
Ч У меня никого нет.
Ч Тогда… если вы позволите… я был бы очень счастлив…
Ч Подождите минутку. Ч Алина сняла руку с плеча девушки и шагнула к Сте
ттону: Ч Вы собираетесь предложить нам вашу поддержку, месье?
Ч Да, Ч кивнул Стеттон.
Ч Тогда, прежде чем вы продолжите, я хотела бы кое-что сказать. Покинь ком
нату, Виви.
Девушка, казалось, была удивлена, но, встретив взгляд Алины, без слова пошл
а к дверям и, закрыв за собой дверь, исчезла в передней. Стеттон, оставшись
наедине с Алиной, ожидал, что она скажет.
Какое-то мгновение молодая женщина хранила молчание, разглядывая Стетт
она и что-то обдумывая. Потом внезапно сказала:
Ч Я полагаю, нам с Виви лучше остаться одним.
Ч Но почему? Ч Он запнулся, искренне озадаченный. Ч Я хотел сказать…
Ч Я знаю, что вы могли бы сказать, но давайте будем искренни, вы думаете о м
ногих разных вещах.
Ч У меня нет причины быть неискренним.
Ч Что ж, тогда… что вы хотели сказать?
Ч Только то, что я к вашим услугам. Вы одни, друзей у вас нет, пойти вам неку
да. Я мог бы быть вам полезен. Я сделаю все, что вы скажете.
Ч А почему?
Ч Вам нужно, чтобы я назвал причины? Ч Стеттон начинал чувствовать неко
торое раздражение. Ч Вы Ч женщина и в затруднении. А я Ч мужчина.
Алина, улыбнувшись, подошла к нему ближе:
Ч Не сердитесь на меня. Если я задаю вопросы, то лишь потому, что по опыту з
наю, насколько они необходимы. Значит, вы совершенно бескорыстны?
Ч Да, уверяю вас…
Алина подошла еще ближе, все еще улыбаясь. Ее глаза смотрели прямо на Стет
тона так же, как вечером, не то с призывом, не то с вызовом. Было нечто такое
в их глубине, что пугало его. Ему хотелось отвести глаза, но он не мог. Женщи
на, подойдя к нему вплотную, пробормотала:
Ч Совсем бескорыстны?
Ч Нет! Ч вдруг взорвался он и, схватив женщину за руку, крепко стиснул ее.
Ч Нет!
Ч А, значит, в вас все-таки есть живая душа! Я начала было сомневаться. Воз
можно, после всего… Но на что вы рассчитывали?
Ч А что вы дадите? Ч откликнулся Стеттон, поощренный ее тоном. Он все еще
держал ее за руку.
Ч Я не даю, Ч сказала Алина, продолжая улыбаться, Ч я плачу… всегда.
Теперь она была совсем рядом. Он мог бы почувствовать ее дыхание на своем
лице. Ее губы раздвинула улыбка, но прекрасные глаза оставались холодным
и, а Стеттон ощущал непреодолимое желание увидеть в них теплый отклик. В т
о же время он чувствовал какое-то странное беспокойство; было что-то пуга
ющее в том пристальном, неподвижном взгляде, который, казалось, взвешива
л его на каких-то тайных весах.
Ч Вы можете верить мне, Ч сказал он дрожащим голосом и поднес ее руку к г
убам.
Она отняла руку и села на край кровати:
Ч Ну что ж, об этом мы можем поговорить позже, когда вы заслужите такое пр
аво. Но я должна еще кое-что сказать вам, месье Стеттон.
Повисла пауза.
Ч Предложив мне вашу защиту, месье, вы навлекли на себя большую опасност
ь, Ч продолжала она. Ч Вы нашли меня в женском монастыре. Я ушла в него не
от мира, а от мужчины. Не буду говорить почему, но мы с ним Ч враги. Ч Серо-г
олубые глаза вспыхнули, ярко и беспощадно. Ч Если вы поможете мне, он ста
нет и вашим врагом тоже, а он Ч человек опасный. Больше года он разыскивал
меня, и, хотя я воображала, что надежно укрыта в женском монастыре, я ошиба
лась. Каким-то образом он выследил меня в Фазилике; две недели назад, случ
айно посмотрев в окно, я увидела его, идущего по улице. Ч Вот почему я хочу
принять вашу помощь; мы должны покинуть Фазилику немедленно. Если он най
дет меня, то убьет, если… Ч Она остановилась, многозначительно глядя на м
олодого человека.
Ч Но кто этот человек? Ч спросил Стеттон пересохшими губами. Плата для
него оказалась все же слишком дорогой.
Ч Что до имени, то его я вам сообщить не могу. Разве недостаточно того, что
я его ненавижу? Ч Алина, прищурившись, смотрела на него. Ч Если вас это не
устраивает, можете оставить меня.
Ч Но кто он? Ч повторил свой вопрос Стеттон, который, подобно всем людям,
кроме разве что героев романов, терпеть не мог тайн. Кроме того, напомнила
о себе присущая ему осторожность. Ч Если он найдет нас…
Серо-голубые глаза вспыхнули презрением.
Ч О, если я не стою волнений… Ч Тут она слегка к нему прижалась. Ч Что ж, м
есье. Я полагала, вы храбрый. Значит, я ошибалась? Ч Она улыбнулась.
Стеттон смотрел на нее, и его осторожность таяла.
Ч Скажите мне, что надо делать, Ч сказал он.
Ч Вы поможете мне?
Ч Да.
Ч Это опасно.
Ч Я к этому готов.
Ч О! Ч вскричала вдруг Алина и вскочила на ноги. Ч Если вы убьете его, Ст
еттон, я полюблю вас! Но Ч подождите, давайте уточним. Я должна знать, на чт
о вы рассчитываете.
Ч Мои глаза должны сказать вам об этом.
Ч Они говорят, но… говорят слишком мало.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я