для ванной комнаты мебель 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но
никогда и ни с кем он не мог разделить эти чувства!
Они и сблизили их с Флоренчией, соединили невидимыми узами.
Ч Я люблю ее! Ч произнес он вслух.
Эти слова впервые в жизни приобрели для него настоящий смысл.
Рафаэль сумел показать в женщине то духовное начало, которое было необхо
димо лорду. В своем стремлении к совершенству он просто не верил, что когд
а-нибудь найдет свой идеал.
И вот он нашел его, пусть и при столь странных, даже трагических обстоятел
ьствах.
Лорд не чувствовал за собой вины, убив Винченте. Он, в сущности, не намерев
ался убивать его. Но этот человек сам тем или иным образом мучил и губил лю
дей.
Его смерть избавила, вероятно, немалое число юных и невинных девушек от е
го скотской похоти.
Ч Не стоит и думать о нем, Ч решил лорд Миер.
Он надеялся, что и Флоренчия, и ее отец скоро забудут пережитый ими ужас.
В конце концов о подлости Винченте перестанут вспоминать, как и о злодей
ствах тех, кто жили до него.
Не случайно мир знал лишь о сокровищах культуры Флоренции и не вспоминал
о том дурном и жестоком, что происходило в этом городе.
Как раньше лорд строил планы спасения своей возлюбленной, так сейчас он
думал о том, что их жизнь озарит ангельский свет, В ней будет царить любовь
. Глава 7
Флоренчия стояла у окна, глядя на английский пейзаж.
Она не представляла себе, что трава в Англии такая зеленая, а озеро, на кот
орое открывался вид с террасы, так красиво, а по его серебристой поверхно
сти безмятежно скользят черные и белые лебеди.
В парке под огромными вековыми дубами разгуливали пятнистые олени, и она
видела, как стая белых голубей взлетела и направилась к дому.
Девушке казалось, что она не живет, а грезит с того самого момента, когда л
орд Миер явился ночью в палаццо, чтобы сказать ей, что она и ее отец спасен
ы.
Каждую минуту она благодарила Бога за то, что этот удивительный, необыкн
овенный мужчина вошел в ее жизнь.
Когда в ту ночь лорд оставил ее, всю трепещущую после его поцелуев, Флорен
чия, задыхаясь от восторга, со всех ног кинулась к брату.
Он спал в той самой комнате, в какую раньше через балкон проник лорд Миер.

Рывком распахнув дверь и на ощупь пробираясь в темноте к кровати, она кри
кнула:
Ч Проснись, Антонио! Проснись! Мы едем в Англию!
Антонио пошевелился и удивленно спросил, что случилось.
Ч Слушай, Антонио, Ч заговорила Флоренчия, Ч вставай скорее, я должна р
ассказать тебе что-то важное!
Антонио сел на постели и зажег свечу. С изумлением глядя на сестру, он спро
сил:
Ч О чем это ты? Почему в Англию?
Ч Лорд Миер спас и папу, и меня! Винченте мертв! Казалось, князь Антонио за
дохнулся, услышав это.
Ч Возможно ли? Ты уверена?
Ч Конечно, конечно, уверена! Ч в восторге повторяла Флоренчия. Ч Лорд М
иер сумел похитить и снимки, и негативы. Они сожжены. Больше отцу нечего бо
яться!
Ч Господи! Не могу поверить!
Ч Это правда! Правда! Но мы должны покинуть Флоренцию раньше, чем станет
известно о смерти Винченте. Торопись же, Антонио! Папа сейчас разбудит сл
уг и сообщит им, что нам необходимо немедленно уехать в Париж, потому что т
ам тяжело заболел один из наших родственников.
Ч Ничего не понимаю, Ч в полном недоумении произнес Антонио, откидывая
со лба прядь темных волос.
Ч Я знаю, это звучит как сказка, но об этом мы поговорим позднее. А сейчас о
девайся и вели камердинеру упаковать все, что может понадобиться. Ч Фло
ренчия направилась к двери и, уже выходя, предупредила:
Ч Не забудь Ч слугам надо сказать, что мы едем в Париж. Но на самом деле ло
рд Миер приглашает нас погостить в его имении в Оксфордшире.
И не дожидаясь ответа брата, Флоренчия побежала в комнату отца.
Он уже был почти одет, а его камердинер укладывал дорожный сундук в сосед
ней комнате. Поцеловав отца, девушка побежала собираться.
В коридоре ей встретился дворецкий, встревоженный суматохой в доме. Княз
ь поручил ему отправить нарочного в дом ювелира Джованни и торопливо нап
исал тому записку.
Джованни хранил колье в личном сейфе в собственном доме. Оно было слишко
м ценно, чтобы оставлять его на ночь в мастерской на Понте-Веккью. Слуга д
олжен был привезти колье после того, как Джованни сделает его эскиз.
Когда через несколько часов они прибыли в Париж, лорд Миер уже ждал их, что
бы проводить на Северный вокзал. Его собственный вагон был прицеплен к и
дущему в Кале поезду, согласованному с пароходным расписанием. Увидев ло
рда в Париже, Флоренчия снова ощутила, как она счастлива и как сильно люби
т его. Ей хотелось летать или хотя бы танцевать на серебристых водах Сены.

Помогая ей выйти из вагона, лорд Миер видел, как ее лицо сияет. И когда их ру
ки соприкоснулись, ему показалось, что даже брак не сделает их ближе друг
к другу.
В Париже ярко светило солнце, цвели каштаны. Флоренчия с любопытством ог
лядывалась вокруг, а лорд Миер прошептал:
Ч В один прекрасный день я привезу тебя сюда снова, и ты увидишь, что Пари
ж Ч это город, созданный для любви и смеха.
От его слов по ее телу пробежал трепет, и ей подумалось, что совсем не важн
о, где они, лишь бы они были вместе. И любовь, и смех, и много других чудесных
вещей всегда будут с ними.
Они остановились в просторном шато на окраине Кале.
Его хозяева были давними друзьями отца лорда Ми-ера. Эти старые аристокр
аты сразу обнаружили, что у них много общего с князем ди Соджино. Антонио с
тарался не докучать влюбленным своим присутствием, и лорд Миер с Флоренч
ией отправились в городскую оранжерею.
Как только они остались одни, лорд сказал:
Ч Дорогая моя, я еще не имел возможности сказать тебе, как ты прекрасна и
как я счастлив от того, что все твои беды позади.
Ч А я все это время искала и не находила слова, чтобы поблагодарить тебя.

Ч Мне не нужно никаких слов. Только бы никогда больше не видеть страха в
твоих глазах.
Ч Теперь мне нечего бояться, и я верю, что ты всегда сумеешь рассеять мои
страхи, даже если они появятся вновь.
Лорд привлек ее к себе и долго смотрел ей в глаза.
Ч Ты совершенство, моя мадонна! Я искал тебя всю жизнь и не верил, что когд
а-нибудь найду не на картине, а в действительности.
Его губы нашли ее, и лорд целовал девушку, пока их сердца не забились неист
ово в унисон и невообразимый экстаз не охватил их обоих.

На следующий день они пересекли Ла-Манш. В Дувре их ждал собственный поез
д лорда Миера, который должен был отвезти их в Миер-парк.
Флоренчия пришла в восторг, как маленькая девочка, которая вдруг получил
а в свое распоряжение целый дом.
Она осматривала поезд с таким любопытством, что лорд Миер нежно улыбнулс
я ей и сказал так, чтобы никто, кроме Флоренчии, не услышал его слов:
Ч Обожаю смотреть, когда ты ведешь себя как дитя! До сих пор ты была очень
серьезной и озабоченной. Но сейчас ты совсем другая.
Ч Совсем, совсем другая, и все благодаря тебе! Ч прошептала Флоренчия.
Лорд улыбнулся. Чем больше времени они проводили вместе, тем сильнее и си
льнее он любил ее.
Почти с мальчишеским пылом лорд предвкушал, как будет показывать ей свой
дом и сад, с которыми у него было так много связано.
Однако, когда они прибыли в Миер-парк, было уже довольно поздно, и после об
еда лорд предложил гостям отдохнуть.
Когда они поднялись наверх, Антонио задержался, и лорд Миер понял, что тот
хотел бы поговорить с ним.
Ч В чем дело, Антонио? Ч спросил он. После минутного колебания молодой ч
еловек проговорил:
Ч Я хотел вас спросить: как вы думаете, простит ли меня когда-нибудь ваша
сестра?
Ч Я и сам думал об этом, Ч признался лорд Миер, Ч потому что, если это не о
чень смутит вас, то единственно, кого я хотел бы видеть на своей свадьбе, э
то Дженнифер.
Ч Возможно, она поймет, почему я вел себя таким образом, когда услышит вс
ю нашу историю, Ч нерешительно произнес Антонио.
Ч Я надеюсь, что так и будет, Ч сказал лорд Миер, чтобы успокоить его. Ч З
автра я намерен поговорить с вашим отцом о нашей свадьбе с Флоренчией. Я х
очу, чтобы это произошло как можно скорее.
Больше он пока ничего не сказал, но у него было предчувствие, что князь, не
смотря на всю свою благодарность, может возражать против брака дочери с
человеком другого вероисповедания. Поэтому на следующее утро лорд не сл
ишком удивился, когда князь выразил желание поговорить с ним наедине. По
сле завтрака лорд Миер провел князя в свой кабинет.
Ч Я уверен, вы поймете, Ч начал князь, Ч что счастье моей дочери Ч глав
ное для меня. Мы перед вами в величайшем долгу, но вы знаете, мы католики. Пр
и заключении брака, особенно когда дело касается семьи столь древней, ка
к наша, католическая церковь считает обязательным, чтобы дети, которые р
одятся от этого союза, воспитывались в католической вере.
Лорд Миер ответил:
Ч Мне это известно, ваше высочество, и мне кажется, я знаю решение этой пр
облемы. Пятьдесят лет назад мой дедушка женился на графине Марии-Терезе
де Бошан, чей род во Франции столь же уважаем, как ваш в Италии. Бабушка был
а католичкой, но мой дед, четвертый лорд Миер, очень гордился тем, что Миер
ы поддерживали протестантов со времен Генриха VIII. И они решили, что их доче
ри будут воспитываться в католической вере, а сыновья Ч в протестантско
й.
Ч И это оказалось приемлемым для обеих церквей?
Ч Несомненно. И этот брак был таким счастливым, что о них ходили легенды.
Князь коротко засмеялся.
Ч Вы еще раз, Инграм, сняли тяжкий груз с моих плеч. В таком случае, я думаю,
никто не станет порицать меня за то, что я допустил брак, который не одобря
ет церковь.
Ч Я надеялся, что вы согласитесь, Ч сказал лорд Миер. Ч Мы поженимся не
здесь, в домашней часовне, а в маленькой католической церкви на самом кра
ю моих владений. Я надеюсь, нам удастся сохранить церемонию в тайне.
Лорд Миер намеревался приказать запереть двери церкви на замок да еще ра
спустить слух среди местных жителей, что брак будет заключен между иност
ранными подданными.
По его разумению, Бог, который помог ему спасти Флоренчию от ужасов брака
с Винченте, был тот, кому молилась она.
Он считал, что молитвы, исходившие из глубины их сердец, были услышаны, пот
ому добро восторжествовало.
Когда Флоренчия станет его женой, вместе они изгонят из своей жизни все д
урное и постараются, насколько это будет в их силах, сделать счастливыми
тех, кто их окружает.
Эти мысли странным образом отличались от того, что он исповедовал всю св
ою сознательную жизнь.
Флоренчия пробудила в нем новые устремления, внушила новые идеалы, дотол
е неведомые ему.

На следующее утро лорд Миер уехал в Лондон очень рано.
Он вез с собой колье, которое князь отдал ему сразу по прибытии в Миер-пар
к.
Ч Я послал записку Джованни, Ч сказал он лорду. Ч Он сделал рисунок и из
готовит дубликат, о котором вы просили. Но… боюсь, это будет стоить очень д
орого!
Ч Пусть это вас не беспокоит, Ч ответил лорд Миер. Ч Я знаю, вы все будет
е счастливы, зная, что колье вернется в семью, чтобы Антонио передал его св
оим детям.
Растроганный князь положил руку на плечо лорду Миеру.
Ч Я каждый день благодарю Бога за то, что мы познакомились с вами, Ч тихо
сказал он.
В Лондоне лорд Миер немедленно отправился в дом зятя на Парк-лейн.
Как он и ожидал, ему сказали, что хозяева еще не вставали Ч было только де
вять часов утра.
Мгновение лорд Миер раздумывал, не пройти ли ему сразу в комнату сестры, н
о потом решил заехать позднее.
Через некоторое время он вернулся и прошел в гостиную. Маркиз завтракал.

Ч Боже праведный, да ведь это Инграм! Не ожидал тебя! Я слышал, ты за границ
ей.
Ч Я только что вернулся и хочу повидать Дженни.
Ч Она еще в постели. Садись съешь что-нибудь. Из вежливости лорд Миер сог
ласился выпить чашечку кофе.
Ч Твоя поездка в Париж была успешна? Ч спросил он, зная, что сейчас начне
тся пространный и довольно скучный рассказ.
Когда маркиз наконец закончил, он добавил:
Ч Я очень устал. Я становлюсь слишком стар для всех этих визитов с их бес
конечными переговорами и обедами, которые следуют за ними!
Ч Тебе нездоровится, Артур? Ч спросил лорд.
Ч Я пока ничего не говорил твоей сестре, Ч ответил маркиз, Ч но по возвр
ащении я побывал у своего врача. Он предупредил, что у меня не все в порядк
е с сердцем.
Ч Жаль слышать это!
Ч Он посоветовал поменьше волноваться, но при моем положении при дворе
это не так-то просто.
Ч Тебе надо рассказать все ее величеству.
Ч Она вряд ли прислушается к моим словам, Ч мрачно произнес маркиз. Ч К
ак и все женщины, когда им что-нибудь нужно, ее величество требует, чтобы э
то было исполнено, причем немедленно!
Ч Не сомневаюсь, Ч улыбнулся лорд Миер, Ч но не стоит рисковать. Я увере
н, что Дженни сказала бы тебе то же самое.
Ч Мне не хочется говорить с ней об этом. Плохое здоровье Ч скучная тема.

Лорд допил кофе и поднялся из-за стола.
Ч Хочу повидаться с Дженни, Ч сказал он. Ч Все-таки мой тебе совет, Арту
р, не берись за поручения, которые считаешь непосильными для себя.
Впрочем, лорд Миер знал, покидая гостиную, что зять не прислушается к его с
овету. Он слишком привык к влиятельному положению в придворных кругах. Л
орд чувствовал, что маркиз, чего бы это ему ни стоило, будет исполнять свой
так называемый долг до конца своих дней.
Войдя в спальню сестры, Миер в который раз поразился разнице в возрасте м
ежду нею и мужем.
Дженни недавно проснулась и казалась почти юной. Волосы рассыпались по е
е плечам, лицо покрывал нежный румянец, глаза радостно блестели.
Ч Инграм! Ч воскликнула она. Ч Ты вернулся! О, милый, я только что думала
о тебе!
Ч А я Ч о тебе.
С этими словами лорд Миер положил пакет с колье на покрывало перед сестр
ой.
Мгновение она робко смотрела на него, не осмеливаясь верить.
Ч Это… это действительно?.. Ч запинаясь, проговорила она.
Ч Это твое колье! Ч ответил лорд Миер, садясь на край кровати.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я