Покупал тут магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Ну, будьте умницей и выпейте этот отвар из трав. До дна, до дна… вот так, очень хорошо!Конечно, она и не подозревала, что он ее слышит. Но теперь, восстанавливая в голове долгие дни и ночи беспамятства, герцог начал припоминать, что Оливия постоянно разговаривала с ним, даже тогда, когда он метался в жару. Он вспомнил тонкий запах лаванды, который исходил от ее рук, удерживающих его, баюкающих, кормящих, перевязывающих рану.— Да, мне действительно лучше! — повторил герцог сам себе. — Когда вернется Хиггинс, я попрошу, чтобы он принес чего-нибудь поесть. Чем быстрее я встану на ноги и войду в курс всех дел, тем лучше!Впрочем, это скорее походило на браваду! На самом деле герцога томил страх — страх вернуться в этот странный и враждебный мир. Все, что там творилось, было ему непонятно и чуждо.Он не хотел возвращаться. Гораздо приятнее опять окунуться в темноту, в сон, в беспамятство, где не было всех этих мучительных проблем.Рядом раздался детский голос:— Ты на самом деле спишь или только притворяешься?Герцог с усилием открыл глаза. Вэнди стояла возле кровати, держа в руках свою драгоценную Эмму. На ней была шляпка, красиво обрамляющая ее личико и пушистые локоны.— Ты … куда-то … собираешься?— Да, меня пригласили на обед. Там будут еще две маленькие девочки, такие же, как я. И Эмма тоже идет со мной. А сейчас мы пришли с тобой попрощаться.— Желаю… хорошо … провести … время! Надеюсь, там будет весело! Миссис Бэнкс испекла для нас вкусный торт!Герцог улыбнулся.Вэнди погладила его руку.— Бесси говорит, что когда ты поправишься и вернешься к себе, миссис Бэнкс уедет во дворец, и у нас опять нечего будет есть!— Нет, такого не будет, — твердо пообещал герцог.— И у меня никогда больше не будет пустой животик?В глазах девочки застыл знак вопроса.— Я обещаю … никогда!Лицо Вэнди озарилось светом, который, казалось, хлынул изнутри.— Ты обещаешь? Ты обещаешь?— Обещаю!Она нагнулась и поцеловала его в щеку.— Спасибо тебе! Спасибо! И Эмма тоже благодарит тебя!Девочка взглянула на дверь.— Мне пора! Если Бесси найдет меня здесь, то она рассердится и расскажет обо всем Оливии.— Тогда беги! Но приходи… ко… мне… снова… и поскорее!— Приду! — пообещала Вэнди и выбежала из комнаты. Герцог слышал, как она сбежала по ступенькам вниз.С некоторым недоумением он поймал себя на мысли, что дал ребенку обещание и будет обязан выполнить его. Но затем отбросил эту мысль в сторону. Думать не хотелось. Он закрыл глаза и постарался заснуть.
Оливия бросила на себя последний взгляд в зеркало. Нет, решительно, никогда она еще не была так хороша собой!Платье, которое купил ей Джерри, было белое. Низ и рукава отделаны каймой из букетов подснежников. Оливия впервые одевала декольтированное платье и беспокоилась только об одном, не посчитают ли нескромным такой вырез. Когда она спустилась вниз, Тони с восхищением уставился на нее, провозгласив, что она очень обворожительна.— Ты тоже хорош собой! — сказала она ободряюще брату. Но не забывай, что сегодня мы с тобой представляем семью, членов которой никогда раньше не приглашали в дом леди Шелтон.— Да уж, потрясающее событие! Нечего говорить! Думаю, ты права: леди Шелтон считает, что Джерри станет следующим герцогом!— Тогда ее ждет тяжелое разочарование! По словам Бесси, рана у герцога уже полностью затянулась, и он уже почти пришел в себя.Джерри, который тоже был здесь, с деланным ужасом всплеснул руками.— Этого-то я и боюсь больше всего! — воскликнул он.Все трое расхохотались.Дворец Шелтонов был больше, чем Чэд, но, безусловно, не такой красивый. Однако все вокруг утопало в роскоши и говорило о невероятном богатстве хозяев.Они вошли в холл по лестнице, покрытой массивным алым ковром. Оливия никогда не видела вместе столько лакеев в красивой униформе.Банкетный зал был огромным. Его украшали три хрустальные люстры, переливающиеся огнями сотен свечей.Гостей собралось порядка тридцати человек. Леди Шелтон была в величественной бриллиантовой диадеме, сверкающей в свете люстр. Оливия мысленно поблагодарила Джерри за его тонкий вкус. Ее платье было ничуть не хуже, чем наряды самых элегантных женщин, сидевших за столом.Вечер, как сказали Оливии, устраивался в честь внучки леди Шелтон — Люсинды, которая была приблизительно одного с ней возраста. Очень красивая темноволосая девушка с длинными ресницами. За столом она сидела рядом с Джерри, который галантно ухаживал за ней. Чувствовалось, что Люсинда произвела на него сильное впечатление. После ужина приехала еще молодежь из соседних поместий, и было решено устроить небольшой бал в танцевальной зале. Оливия не танцевала уже целую вечность и очень боялась, что окажется неловкой и наступит на ноги своему партнеру.Кавалер, с которым она танцевала, осыпал ее комплиментами с ног до головы.— Вы несравненны! Вы прекрасны! Почему я вас раньше нигде не видел?— Я живу здесь, в деревне!— Ах, вот в чем дело! Тогда это все объясняет! Если бы я встретил вас на каком-нибудь балу в Лондоне, то уверяю, это стало бы незабываемой встречей!Оливия воспринимала все эти разговоры как обычный светский флирт и только смеялась в ответ.— Это правда! — пылко заверял ее партнер. — Теперь, когда я встретил вас, то уж сделаю все возможное, чтобы не потерять снова!И действительно, его ухаживания делались все настойчивее. Он несколько раз приглашал ее на танцы, и Оливия уже начала опасаться, что это может быть истолковано превратно.— Мама говорила мне, что нельзя танцевать слишком часто с одним и тем же партнером. Хотя я вам очень благодарна за приглашение!— Может быть, на балах в Лондоне так и должно быть, но здесь, в провинции, мы вправе развлекаться как нам хочется. К тому же я сейчас живу у леди Шелтон, поэтому имею полное основание ухаживать за вами на правах хозяина!От его разговоров Оливии делалось неловко, и она стала искать глазами Тони или Джерри.Джерри танцевал с внучкой леди Шелтон. Оливии показалось, что он приглашает ее уже в третий или четвертый раз. Тони тоже исчез. Скорее всего, побежал на конюшни!— Чем вы озабочены? — спросил ее кавалер. — Я не могу позволить вам скучать.— Я волнуюсь, куда подевался мой брат.— О, он уже достаточно взрослый, чтобы заботиться о себе самом. Поэтому думайте только обо мне!Оливия улыбнулась.— Едва ли я смогу сделать это. Ведь я даже не знаю, как вас зовут.— Мое имя Мортимер Голден. Если представляться полностью, я баронет. Но мне не хочется переходить на такой официальный тон в нашем разговоре.— Но какой же еще тон может быть? Ведь я только что встретила вас!— Да, мы только что встретились! Но я хочу знать о вас все! Если бы вы только знали, как много вы для меня значите!Оливия покраснела от смущения. Ей показалось, что мистер Голден чересчур смел в своих ухаживаниях, и она благоразумно отклонила его предложение прогуляться в оранжерею, настояв остаться в зале, где все танцуют. Оливия вздохнула с облегчением, когда к ним подошел Джерри и пригласил ее на танец.— Вы с Голденом ведете себя довольно вызывающе! — заметил он.— Знаю! — ответила Оливия. — Но что мне делать? Он все время приглашает меня!— Он мне не нравится! Шляется везде и представляет себя сердцеедом!— Что это значит? — поинтересовалась Оливия невинным тоном.— Да то, что он волочится за каждой хорошенькой женщиной, которую встречает на своем пути. А стоит ей только проявить к нему серьезный интерес, бежит от нее как от огня и ищет новую жертву!— Он настоящее чудовище! Я не хочу с ним больше танцевать!— Постараюсь, чтобы так и было! — пообещал Джерри.Когда они закончили танцевать, он представил Оливии одного из молодых людей, званных на ужин, и тот пригласил ее на следующий танец. Затем последовали новые приглашения, и больше Оливия не танцевала с сэром Мортимером Голденом.Возвращаясь домой, Оливия сказала, обращаясь к Джерри:— Это был замечательный вечер! И спасибо, Джерри, за всех тех кавалеров, с которыми ты меня познакомил. С ними было легко танцевать, так как большую часть времени они говорили о лошадях!— А знаешь, что мне сказала леди Шелтон?— Я видел, как вы о чем-то увлеченно говорили за столом! — вмешался в разговор Тони.— Она сказала, что наслышана о моих хозяйственных успехах в Чэде. Ее особенно поразило, что я заново открыл заброшенную шахту. В ее поместье также имеется одна такая. Леди Шелтон просит, чтобы завтра я осмотрел ее и дал совет, стоит ли тоже открывать шахту.— Боже праведный! — воскликнул Тони. — А ты уверен, что сумеешь дать ей правильный совет?— Надеюсь! Но вначале я проконсультируюсь с Катлером!— По всему видно, — поддела Оливия, — что ты скоро бросишь Чэд и поедешь перестраивать Шелтон!— Такие вещи случаются только в романах!Джерри замолчал в задумчивости. Через некоторое время Оливия произнесла:— Ты знаешь, внучка леди Шелтон, Люсинда, показалась мне очень красивой девушкой, а тебе?После короткой паузы Джерри ответил:— Да, она красива, и к тому же очень умна!Оливии хотелось расспросить Джерри, о чем они с Люсиндой разговаривали за обедом. Но потом она передумала, решив, что Джерри может посчитать ее вопросы бестактными. Девушка замолчала. Сидевший рядом Тони крепко уснул. Наверное, Джерри тоже устал, подумала Оливия.Этот вечер я никогда не забуду! А может быть, другого у меня и не будет!
Герцог проснулся от раскатов грома. Гроза бушевала где-то вдалеке, и вначале ему показалось, что это артиллерийская канонада. Но вот раскаты стали громче, гроза приближалась.Внезапно дверь отворилась, и вошла Вэнди.— Эмма боится спать… одна! — проговорила девочка дрожащим голоском.— Вот и хорошо, что ты принесла ее ко мне, — сказал герцог.Вэнди быстро вскарабкалась на кровать и забралась под одеяло. Некоторое время она устраивалась поудобнее, а потом придвинулась к герцогу и прижалась к нему.Он крепко обнял ее, сам удивившись своему порыву.— Вот теперь точно так… как с папочкой! — прошептала девочка чуть слышно. Ее последние слова утонули в новых раскатах грома. Вэнди испуганно спрятала лицо у него на плече. Он чувствовал, как дрожит ее маленькое тельце, и инстинктивно еще теснее прижал ее к груди.— Все хорошо, малышка! Не бойся! — проговорил он мягко и снова поразился своей нежности к этому беззащитному существу.— Облака такие большие и неповоротливые и, когда они сталкиваются друг с другом, раздается гром. Я совсем не… испугалась, — доверительно сообщила девочка, — но вот Эмма… она не… выносит шума!— Скоро все утихнет!— Здесь, с тобой я в полной безопасности… Папа обычно рассказывал… мне сказку.— К сожалению, я не знаю сказок! Поэтому лучше ты мне расскажи какую-нибудь историю.— Ты не знаешь… ни одной сказки?— Увы! Мне их никогда не рассказывали.Вэнди задумалась на некоторое время.Помолчав, она сказала:— Я люблю сказки со счастливым концом, где злой волшебник пойман, и наказан, и больше не может творить зла людям!— Вот и расскажи мне такую сказку!— Я думала о тебе вчера ночью. Я представила себе, что ты волшебный принц, про которого мне недавно рассказывала Оливия.— И что этот принц делал?— О, он был очень храбрым человеком. Он победил злого волшебника, который принес людям столько горя и слез. И когда волшебник убежал, испугавшись принца, наступило всеобщее веселье и ликование. Все танцевали и ели вкуснейшие пирожные.— Так вот чего ты от меня ожидаешь!— Да, если бы ты был принцем, ты бы поступил точно также. Принцы всегда добры и щедры, и все их любят. А злые волшебники — нехорошие! И поэтому с ними борются и побеждают.Раздался новый раскат грома, и Узнди быстро спрятала свое личико у него на груди.— Гроза уходит! Слышишь, раскаты делаются все тише и тише, пока совсем не затихают!— Эмма… очень рада, что ты… здесь с нами, — проговорила девочка сонным голосом. — Ну, а теперь, когда мы… в полной безопасности… мы будем… спать!Ее голос замер.И к своему изумлению герцог обнаружил, что ребенок крепко спит в его объятиях.Неиспытанное доселе чувство нежности и умиления нахлынуло на него. Ему хотелось еще теснее прижать к себе девочку и защитить ее ото всех невзгод и сейчас, и в будущем. Впрочем, он уже пообещал ей, что она никогда больше не будет ложиться спать на голодный желудок.
Карета остановилась возле дома, и Тоня проснулся от резкого толчка.— Я, кажется, заснул, — проговорил он невнятно.— Уже почти четыре утра, так что ничего удивительного, — ответил Джерри.Завтра не будем торопиться, — сказала Оливия. — Я оставлю Бесси записку, чтобы она приготовила завтрак попозже.Джерри улыбнулся.— Постараюсь не опоздать, но если задержусь, оставьте для меня что-нибудь горяченькое.— Будь спокоен! Миссис Бэнкс проследит за этим. Ты ведь знаешь, что ты ее любимец. Когда она сообщает мне, что готовит на обед или к ужину, то всегда добавляет: «Мистер Джеральд любит это, и я хочу порадовать его!»Оливия шутливо передразнила миссис Бэнкс.— А, так значит ты ревнуешь миссис Бэнкс ко мне! Очень хорошо! Тогда я заберу ее назад в Чэд и буду наслаждаться ее стряпней в одиночестве!— Ах, так! Тогда я порываю с вами всякие отношения, сударь! — с деланным негодованием проговорила девушка. — Я покидаю вас, сэр, оскорбленная до глубины души!Джерри помог ей вылезти из кареты. На прощание она поцеловала его в щеку:— Спасибо тебе, Джерри, за такой прекрасный вечер! Если бы не ты, нас никогда бы туда не пригласили!— Мы устроим бал в Чэде и пригласим на него Люсинду, — пообещал Джерри.Оливия вошла в дом. Тони плелся за нею, громко зевая:— О, я еле стою на ногах!— Ничего, завтра ты опять будешь весь день верхом на лошади и, конечно же, не устанешь!— Конечно, нет!Мальчик с трудом поднялся по лестнице. Было заметно, что после длинного дня и ночи, насыщенных всякими развлечениями, он действительно без сил.Сама Оливия тоже чувствовала себя уставшей. Она погасила свечи, которые предусмотрительный Хиггинс оставил в холле.Прежде чем идти в спальню, она решила заглянуть в комнату герцога. Дверь в комнату Хиггинса была полуоткрыта, чтобы он мог слышать зов больного, но сам слуга крепко спал.Оливия открыла дверь в спальню герцога.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я