купить раковину с тумбой в ванную комнату 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не понимаю...
Лида. Ты же его не видел. Как ты можешь о нем судить?
Плотогонов (неопределенно). Знаем мы этих артистов...
Лида. У вас ко мне все, товарищ Плотогонов? (Поднимается.) Я могу быть свободна?
Плотогонов. В общем, учти: мать нервничает. Учти это положение. Мне, конечно, тоже не совсем безразлично, с кем ты собираешься связать свою судьбу, хотя это, в сущности, твое личное дело, но я тебя предупреждаю мать не в себе!
Лида. Странные все-таки у меня родители! Откуда вы взяли, что я собираюсь связывать с кем-то свою судьбу? Я вообще не думаю пока выходить замуж. А встречаться я вольна с кем угодно.
Плотогонов (настороженно). Как это - встречаться? В каком это смысле?
Лида (сдержанно). В самом прямом: на площади под часами, в саду возле фонтана, у памятника на бульваре... Всего бояться! (Выходит.)
Плотогонов (в раздумье). "Всего бояться!" Молодо - зелено... "Прояви смелость!" На фронте проще было... Там хоть знал, кто с какой стороны... А сейчас...
Попробуй "смелость прояви!"
Тебе легко сказать...
А если нет ее в крови,
Откуда смелость взять?
Проявишь раз, проявишь два,
На третий раз, увы!
Была на месте голова,
И - нету головы!
Когда уже стоит печать,
И сбоку номер есть
Никто не хочет отвечать,
Не будет в пекло лезть!
Полезешь раз, полезешь два,
На третий раз, увы!
Была на месте голова,
И - нету головы!
(Неожиданно обращаясь в зрительный зал.)
Друзья! Идет спектакль наш
Вот полчаса уже,
Вам ясен каждый персонаж,
Понятен вам сюжет.
Но вот я произнес слова,
И услыхали вы:
"Была на месте голова,
И - нету головы!"
Как часто нам такой "герой"
Приносит в жизни вред,
Хоть занимает он порой
Солидный кабинет.
Летит работа кувырком
(Не о работе речь!),
Ведь он хлопочет лишь о том,
Как голову сберечь!
Такого увидав едва,
Легко поймете вы
Хоть есть на месте голова,
А - нету головы!
(Что-то вспоминает, смотрит на часы, качает головой,
достав из ящика рабочего стола какой-то пузырек, капает
в стакан, доливает водой из графина и выпивает.) Стук в
дверь.
Смурной (заглядывает в кабинет). Разрешите, Елизар Сергеевич!
Плотогонов. Заходи, товарищ Смурной! Заходи!
Смурной (заходит). Я по вопросу...
Плотогонов. Знаю. Мне утром Кузнечиков звонил.
Смурной. Сам звонил?
Плотогонов. Сам. Что у тебя там на базе с калошами происходит?
Смурной. На сегодня - двенадцать тысяч пар в наличности. На днях жду еще партию. Принимать некуда...
Плотогонов. Торговая сеть не берет?
Смурной. Ни в какую! В области все склады завалены. Кто теперь калоши носит? Разве что отмирающее племя: бабушка какая-нибудь... А у меня всех размеров... Горе! Просто горе!
Плотогонов (с сочувствием). Как же ты живешь, товарищ Смурной?
Смурной. Как Смурной живет? Сами знаете: весны жду! Весной склад затопит: товар подмокнет... Назначим комиссию. Сактируем наличность и - в утиль! Освободим помещение. Просушим. И опять все сначала... Вот так... От весны до весны...
Плотогонов (в раздумье). Ты в управлении вопрос ставил?
Смурной. Ставил... Говорят: не можем на заводе передовой цех остановить, который уже в счет восемьдесят пятого года продукцию дает калоши эти самые! Вал гонит...
Плотогонов (помолчав). Готовится решение о постройке для тебя складского помещения. Устраивает?
Смурной (хватаясь за голову). Без ножа зарежете! Я же от весны до весны живу!.. А если подмокать не будет и не списывать? Что тогда делать? Вы же для моей резины не резиновый склад строить будете?
Плотогонов. Ассигнования выделены. Надо их в этом году реализовать. Построим тебе склад. Не будет тебя больше затоплять!..
В кабинет без стука входит Плотогонова. Она чем-то
крайне взволнована и возбуждена. В расстроенных чувствах
опускается на диван и ждет, пока из кабинета не выйдет
посетитель.
Смурной. Я же от весны до весны живу.
Плотогонов (протягивает ему руку, с тревогой поглядывая на жену). Действуй, товарищ Смурной! Действуй, а не то мы с тобой оба в калошу сядем...
Смурной выходит. Плотогонов молча смотрит на супругу. Та
сидит неподвижно, как бы в забытьи.
(Подходит к ней.) Ну как? Была?
Плотогонова. Была.
Плотогонов. Ну что? Видела?
Плотогонова. Видела... (Неожиданно встрепенувшись.) Елизар! Меня оплевали!
Плотогонов (опешив). Как оплевали? Буквально или фигурально?
Плотогонова. И буквально и фигурально. Всю жакетку испортили и на шляпу попали. И в лицо!
Плотогонов (наливает жене стакан воды). Кто тебя оплевал?
Плотогонова (осушив стакан воды). Верблюд!
Плотогонов. Ничего не понимаю. Какой такой верблюд?
Плотогонова. Обыкновенный верблюд, который в цирке выступает.
Плотогонов. Ну, а сам-то, сам-то что из себя представляет? Сам укротитель! Какое впечатление?
Плотогонова. Это тихий ужас! Елизар! Он выезжает верхом на живом крокодиле... Целуется с медведем! Сует свою голову в пасть настоящему живому льву! Ты бы только посмотрел, как он это делает! Я села в первый ряд, чтобы получше разглядеть, - так верблюд оплевал меня с головы до ног!.. И она его любит!.. Нет, надо решительно положить конец этим встречам! Решительно! Пока не поздно!
Плотогонов. Она говорит, что это не любовь. Пока...
Плотогонова. Так она его полюбит. Обязательно полюбит!
Плотогонов. За что?
Плотогонова. За смелость.
Плотогонов. Как его зовут?
Плотогонова (достает из сумочки программу представления). Его зовут Колибри. Кузьма Эммануилович Колибри. (Протягивает мужу программу.)
Плотогонов с серьезным видом изучает программу циркового
представления.
Плотогонова. Ему тридцать лет. Не женат... Нет, как тебе это нравится? Я пришла в цирк специально, можно сказать, посмотреть на поклонника своей дочери, может быть, даже на будущего зятя, а меня взяли и оплевали! При всем народе! И кто? Верблюд! Двугорбая скотина!
Плотогонов. Сама виновата...
Плотогонова. Чем же это я виновата?
Я села в литерном ряду,
У всех знакомых на виду...
Плотогонов.
Зачем ты села в этот ряд?
Сидела б там, где все сидят!
Плотогонова.
Я села только для того,
Чтоб разглядеть в лицо его!
Плотогонов.
Не понимаю, почему
Ты не понравилась ему!
Плотогонова.
Кому?
Плотогонов. Верблюду!
Занавес
ИНТЕРМЕДИЯ ПЕРВАЯ
Цирковая музыка, взрывы смеха, аплодисменты публики. По
авансцене проходит клоун с собачкой. Доносится голос
шпрехшталмейстера: "Антракт!" Появляются партерные
акробаты. Они разминаются, репетируют один из своих
номеров. Уходят. Пробегает наездница. Появляются Лида и
Колибри. Дрессировщик готов к выходу на манеж: он
соответственно одет, в руках хлыст, на боку пистолет.
Однако его внешний облик никак не вяжется с
представлением об опасной профессии укротителя хищников.
Лида.
Я больше не могу!
Сбегу!
Как малого ребенка опекают
И от всего оберегают:
Когда придешь? Куда пошла и с кем?
За всем следят - как сплю, что пью, что ем...
Мне скоро двадцать пять, а смотрят, как на детку!
Нет, я сбегу!
Колибри. Куда?
Лида. Хоть к тиграм в клетку!
А что до моего любимого отца,
Он - честный человек... без своего лица!
И нерешителен и трусоват к тому же...
Не приведи господь иметь такого мужа!
Колибри.
Могу ли я помочь? Хоть чем-нибудь?
Лида. Едва ли.
Нас высекли. Проект забраковали.
Сраженье кончилось. Противник победил.
Колибри.
Количеством врагов?
Лида. Нет, расстановкой сил...
Как вы поможете? (Усмехнувшись.)
Придете в горсовет
Медведь на поводке и сбоку пистолет?
Колибри (загадочно).
Есть у меня одна идея...
Мне в голову пришла забавная затея...
Что, если я...
Шпрехшталмейстер.
Колибри! На манеж!
Колибри. Иду! Иду!
Лида.
Что вы задумали?
Колибри. Не скажешь на ходу!
Шпрехшталмейстер.
Колибри! К выходу!
Колибри (уходя).
На том же месте?
Лида. Жду!
Колибри и Лида расходятся. Появляется жонглер. Он
проходит, жонглируя кольцами. Где-то рычат хищники.
Третий звонок.
КАРТИНА ВТОРАЯ
Через два дня. Квартира Плотогоновых. Вечер. Плотогонов
за столом набивает патроны - готовится к предстоящей
охоте. Его супруга накрывает чайный стол.
Плотогонова. Ты отец или не отец?
Плотогонов. Ну, отец.
Плотогонова. А если отец, чего же ты ей не прикажешь, чтобы она из головы себе этого циркача выбросила? А у тебя на уме одна охота да лечение! А ну как она замуж за него выскочит? Помяни мое слово, Елизар, я с ним и часа в одной квартире не останусь - от него крокодилом пахнет!
Плотогонов. Как ты можешь знать, чем от него пахнет? Ты же с ним двух слов не сказала.
Плотогонова. Сказала или не сказала, а в одной квартире - мы не жильцы! И опять же взять квартиру! Все вокруг уже по новым адресам поразъехались, одни мы на месте сидим. Индюшкин из торга вторую квартиру меняет. Рукомойников - старую на тестя перевел, а сам тоже в новую перебрался.
Плотогонов (с удивлением). Кто же это ему оформил?
Плотогонова. Будто и не знаешь!
Плотогонов. И не знаю.
Плотогонова. Чолкин! А то кто же! Он и себя не забыл. В новых корпусах квартирку приглядел. А мы все на месте сидим, никуда не двигаемся! Вот бы и нам почтовый адрес переменить.
Плотогонов (добродушно). А куда двигаться-то? Куда?
Плотогонова. Выше!
Плотогонов. Зачем?
Плотогонова.
Надоело жить на низком этаже,
Мне с балкона никакого вида нет!
Все вокруг давно разъехались уже,
Мы одни сидим на месте восемь лет.
Мне надоело!
А есть квартиры первый класс!
Не как у нас! Не как у нас!
Посмотришь - красота!
В уборной черный унитаз,
На кухне там - бухарский газ
И польская плита!
Чего, чего там только нет:
Там на пол стелют не паркет,
А пластик голубой!
Уже немало там жильцов,
А кто, скажи, в конце концов,
Они перед тобой?
Ну, кто они перед тобой?!
(Неожиданно обращаясь в зрительный зал.)
Честное слово, куда приятнее было бы сыграть хорошего человека - умного, честного, веселого, доброго, порядочного и интеллигентного... Сыграть что-нибудь про любовь... и еще раз про любовь!.. (Вздохнув, про себя.) Что это я, право, размечталась.
Плотогонов. Квартиру менять - дело тонкое. Надо раньше остронуждающихся очередников площадью обеспечить, а потом уж о себе думать. Не одни мы в городе живем.
Плотогонова. Ты об этом Чолкину скажи, своему заместителю. А Рукомойников - тот и вовсе прокурор!
Плотогонов. Говорить я им ничего не буду. Сами соображать должны. Не дети.
Плотогонова. Вот они и соображают...
Плотогонов (что-то вспомнив). Забыл лекарство принять! Хоть будильник при себе носи! Опять полчаса просрочил. (Принимает лекарство.)
Плотогонова (ворчит). Полчаса просрочил... А то, что дочери с самого утра дома нет, - это его не касается! Где она бродит? С кем? О господи...
В передней звонок. Плотогонова выходит. Слышны голоса.
Клавдия Мироновна возвращается. Она растерянна.
Плотогонов. Кто пришел?
Плотогонова (заикаясь). Лида... Того... Этого... Циркача привела...
Лида (за дверью). Сюда, пожалуйста! Проходите... Проходите, не стесняйтесь!
На пороге появляется Колибри. За ним Лида. Колибри тоже
растерян, готов провалиться сквозь землю.
Колибри (робко). Извините...
Лида. Знакомьтесь, пожалуйста! Мой отец! Моя мать! А это мой друг, артист цирка, о котором вы уже знаете.
Колибри (заикаясь). Совершенно верно. Артист госцирка. Кузьма Эммануилович Колибри.
Неловкая пауза.
Лида. Я уговорила Кузьму Эммануиловича зайти к нам и познакомиться с вами. Мама! Кузьма Эммануилович очень переживает эту нелепую историю с верблюдом. Но он совершенно не виноват. Во-первых, он не знал, что верблюд попал именно в тебя, а во-вторых, тебе не надо было садиться в первый ряд в твоей оранжевой шляпке. Оказывается, тот верблюд не выносит оранжевого цвета.
Колибри. Совершенно верно. У моего верблюда Гоши - идиосинкразия к некоторым цветам. В том числе к оранжевому.
Плотогонов (заинтересовавшись). Как вы сказали? Что у него? Идио...
Колибри. Идиосинкразия. Он органически не выносит оранжевою цвета. И еще, например, фиолетового. Эти цвета выводят его из себя, и он в знак протеста начинает плеваться.
Плотогонов. Зачем же это он?
Колибри (пожимает плечами). Трудно сказать. (Плотогоновой.) Клавдия Мироновна - так, кажется. Приношу вам свои извинения. Мне очень жаль, что все так произошло. Я готов понести расходы по химчистке или даже возместить полную стоимость...
Плотогонов. Об этом нет речи.
Колибри. Нет, почему же... Я готов!
Плотогонова. Благодарю вас. Уже отчистили... Не в этом дело...
Колибри. Я вас понимаю. Вы пришли на утренник, а вам испортили все впечатление. Я огорчен до глубины души. Когда Лида рассказала мне об этом происшествии, я просто был в отчаянии. И надо же, чтобы Гоша повернулся именно в вашу сторону... Надо же! Такое совпадение...
Лида. Мама! Ты нас напоишь чаем? Кузьма Эммануилович с утра ничего не ел. И я тоже.
Плотогонова. Может быть, сварить сосиски?
Лида. И сосиски не помешают. Я тебе помогу.
Мать и дочь выходят. Плотогонов продолжает набивать
патроны.
Плотогонов (гостю). Чего вы стоите? Присаживайтесь. В ногах правды нету...
Колибри. Извините. Я не устал. (Присаживается на край стула.)
Плотогонов. Вы случайно не охотник?
Колибри. Нет, нет... Далек от этой страсти. Очень далек.
Плотогонов (не без удивления). Вы ведь, кажется, имеете дело с этими... хищниками... И не охотник?
Колибри. Представьте себе. Более того - никогда в жизни не держал в руках огнестрельного оружия, если не считать пистолета. И то с холостыми патронами.
Плотогонов. Почему именно с холостыми?
Колибри. Для самозащиты. Бывают случаи, когда дрессировщику приходится стрелять... Так сказать, для острастки. Зверь боится выстрела. Впрочем, струя холодной воды из пожарного рукава более эффективна.
Плотогонов. Удивительно. Иметь дело с дикими животными и не быть охотником?
Колибри. Что поделаешь? Не люблю убивать. Вернее, просто не могу. Тоже в некотором роде идиосинкразия! Разве что не плююсь вроде Гоши...
Появляется Лида. Она ставит на стол графин с наливкой и
рюмки.
Плотогонов. Жена рассказывала, что вы каждый день рискуете жизнью. Это верно, что вы льву в открытую пасть свою голову кладете?
1 2 3 4 5


А-П

П-Я