https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/70x90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Остальные начали отступать по склону, а Хардман сунул револьвер за пояс,
повернулся и побежал по краю отмели к зданиям, возвышавшимся среди джунг
лей в ста ярдах от них.
Преследуемые усиливающимся ревом вертолета, они последовали за Хардма
ном, Риггс и Керанс помогли раненому Уилсону и продолжали двигаться, спо
тыкаясь в рытвинах, оставленных шедшими впереди. На краю илистой отмели
начинались джунгли. Как огромный зеленый утес, ярус за ярусом, возвышали
сь папоротники и свитки мха. Без малейшего колебания Хардман нырнул в уз
кий проход между древними булыжниковыми стенами и исчез в этом проходе,
Макреди и Колдуэлл следовали за ним в двадцати ярдах.
Ч Держитесь за ним, сержант! Ч закричал Риггс, когда Макреди заколебалс
я, не решаясь углубляться в проход. Ч Мы сейчас его схватим, он начал уста
вать. Ч Обращаясь к Керансу, он добавил: Боже, что за бойня! Ч Он беспомощ
но указал на высокую фигуру Хардмана, с трудом продвигавшуюся вперед сре
ди густой растительности. Ч Что нам с ним делать? Он совсем ничего не вос
принимает.
Уилсон смог идти без посторонней помощи, Керанс оставил его и побежал.
Ч Все будет в порядке, полковник. Я постараюсь поговорить с Хардманом, мо
жет, мне удастся убедить его.
Проход кончился, и они оказались на небольшой площади, где группа уравно
вешенных муниципальных зданий XIX века смотрела на богато украшенный фон
тан. Дикие орхидеи и магнолии обвивали серые ионические колонны старого
здания суда, миниатюрного лже-Парфенона с тяжелым скульптурным портико
м; хотя над площадью прошло много десятилетий, ее мостовая была почти не т
ронута. Рядом со зданием суда с фасадом, обращенным к часовым башням, нахо
дилось другое сооружение с колоннадой, библиотека или музей. Его белые к
олонны сверкали на солнце, как ряд побелевших костей.
Наступил полдень, солнце залило площадь резким горящим светом. Хардман о
становился, и неопределенно посмотрел на следовавших за ним людей, затем
по лестнице поднялся в здание суда. Сигнализируя Керансу и Колдуэллу, Ма
креди попятился среди статуй площади и занял позицию у фонтана.
Ч Доктор идти туда слишком опасно! Он может не узнать вас. Подождем, пока
усилившаяся жара не лишит его возможности двигаться. Доктор…
Керанс не обратил внимания на его слова. Он медленно продвигался вперед
по треснувшим плитам, ладонями прикрывая глаза, и неуверенно поставил но
гу на первую ступень лестницы, ведущей в суд. Он слышал, как где-то впереди,
в тени, хрипло дышит Хардман, проталкивая горячий воздух себе в легкие.
Наполнив площадь своим ревом, над ними медленно пролетел вертолет, и Риг
гс с Уилсоном торопливо ушли с центра площади, следя, как машина разверну
лась и начала спускаться по сужающейся спирали. Шум и жара вместе били Ке
ранса по голове: впечатление было такое, будто его ударили сразу тысяча д
убинок, облака пыли поднялись вокруг. Вертолет начал резко спускаться, м
ашина взревела и повернулась. Увернувшись, Керанс укрылся вместе с Макре
ди у фонтана, а вертолет скользнул над их головами. Поворачиваясь, он заде
л хвостовым винтом портик здания суда, в тучах мраморные осколков и пыли
он тяжело опустился на булыжники площади, поломанный хвостовой винт мед
ленно вращался. Дейли наклонился над контрольным щитом, полуоглушенный
ударом о землю. Он безуспешно пытался привести в порядок свой мундир.

Вторая попытка поймать Хардмана оказалась сорванной. Они собрались в те
ни у портика музея, ожидая, пока спадет жара. Освещенные ярким светом, здан
ия напомнили Керансу меловые колоннады египетских некрополей По мере т
ого, как солнце поднималось в зенит, камни мостовой начали сверкать отра
женным светом. Время от времени поднимаясь, чтобы дать Уилсону несколько
гран морфия, Керанс видел остальных, лежавших в ожидании Хардмана и медл
енно обмахивавшихся своими фуражками.
Через десять минут, вскоре после полудня, он взглянул на площадь. Здания н
а противоположной стороне площади, за фонтаном, колебались в нагретом во
здухе, временами совсем пропадая из виду. В центре площади на краю фонтан
а, стояла высокая фигура человека, потоки горячего воздуха искажали ее р
азмеры, превращая в великана. Обожженное солнцем лицо и черная борода Ха
рдмана казались белыми, обрывки его одежды сверкали на солнце, как куски
золота.
Керанс привстал, ожидая, что Макреди последует за ним, но сержант, а рядом
с ним и Риггс беспорядочной кучей съежились у портика, глаза их неподвиж
но были устремлены вниз, казалось, они ослепли или находились в трансе.
Отойдя от фонтана, Хардман медленно двинулся через площадь, временами ис
чезая в потоках света. Он прошел в двадцати футах от Керанса, который стоя
л на коленях за колонной, одной рукой придерживая за плечи Уилсона и успо
каивая его стоны. Обойдя вертолет, Хардман дошел до конца здания суда и по
кинул площадь, направляясь к илистой отмели, находящейся в ста ярдах.
Вслед за его исчезновением резко уменьшилась яркость солнечного света.

Ч Полковник Риггс!
Макреди спускался по ступеням, прикрывая глаза рукой и указывая Томпсон
овым ружьем на отмель. Риггс, без шапки, с опущенными плечами, усталый и ра
здраженный, следовал за ним.
Он удерживал Макреди за локоть.
Ч Пусть идет, сержант. Мы не можем схватить его. В этом нет никакого смысл
а.
В двухстах ярдах от них, в полной безопасности, Хардман продолжал идти, жа
ра будто не трогала его.
Вот Хардман достиг первого перекрестка, временами исчезая в полосах пар
а, поднимавшихся от ила, как в густом тумане. Перед ним начинались берега б
есконечного внутреннего моря, сливаясь на горизонте с небом, так что Кер
ансу показалось, что Хардман идет по раскаленному пеплу к солнцу.

Следующие два часа он спокойно сидел у музея, ожидая прибытия катера, слу
шая раздраженное ворчание Риггса и неуверенные оправдания Дейли. Измуч
енный жарой, он пытался уснуть, но неожиданный звук спускаемого курка ка
рабина подействовал на него, как удар сапогом. Привлеченные шумом вертол
ета, приближались игуаны; теперь они скрывались по углам площади, время о
т времени лая на людей на ступенях музея. Их резкие голоса наполнили Кера
нса смутным страхом, который не оставил его даже после прибытия катера и
во время их возвращения на базу. Сидя в сравнительной прохладе под широк
им навесом и следя за убегающими назад зелеными берегами, Керанс все еще
слышал их хриплые голоса.
На базе он отвел Уилсона в лазарет, затем отправился к доктору Бодкину и о
писал ему утренние события, все еще прислушиваясь про себя к голосам игу
ан. Бодкин, к его удивлению, только кивнул и заметил:
Ч Будьте осторожны, Роберт, вы их снова услышите.
Он никак не прокомментировал бегство Хардмана.
Катамаран Керанса все еще находился на другом берегу лагуны, поэтому он
решил переночевать в своей каюте на испытательной станции. Здесь он спок
ойно провел остаток дня, пытаясь овладеть своим нервным возбуждением, ра
змышляя о странной южной одиссее Хардмана и об илистых отмелях, сверкающ
их под полуденным солнцем, как расплавленное золото, одновременно оттал
кивающих и манящих, как утраченные и недосягаемые берега древнего рая.

5. СПУСК В ГЛУБИНЫ ВРЕМЕНИ

Позже, вечером, когда Керанс лег спать в своей каюте на испытательной ста
нции, темные воды лагуны струились через затонувший город, и к нему вперв
ые пришел сон. Он вышел из каюты и пошел по палубе, глядя на черный сверкаю
щий диск лагуны. Плотные столбы непрозрачного пара стояли над его голово
й, опускаясь почти до двухсот футов над поверхностью воды. Через них едва
просвечивали очертания огромного круга солнца. С глухим отдаленным бар
абанным гулом оно посылало тусклое сверкание, пульсировавшее по всей ла
гуне, на мгновения освещая известняковые скалы, которые заняли место бел
офасадных зданий, кольцом обступавших лагуну.
Отражая этот перемежающийся свет, глубокая чаша воды превращалась в рас
сеянное сверкающее пятно. Множество микроскопических животных в ее глу
бине образовывали бесконечную последовательность светящихся ореолов.
Среди них в воде извивались тысячи змей и угрей, сплетаясь в фантастичес
кие узлы, которые разрывали поверхность лагуны.
Барабанный стук огромного солнца послышался ближе, оно заполнило все не
бо, густая растительность у известняковых скал внезапно раздвинулась, о
бнаружив черные и серые головы огромных ящеров триасовой эпохи. Неуклюж
е переваливаясь на края скал, они все вместе начали реветь на солнце, шум в
се разрастался, пока не стал не отличим от вулканической силы солнечных
вспышек. Ощущая этот гул внутри себя, как собственный пульс, Керанс вмест
е с тем ощутил и месмерическую притягательную силу ревущих ящеров, котор
ые теперь казались продолжением его собственного организма. Рев разрас
тался, и Керанс чувствовал как преграды, отделяющие его от клетки окружа
ющего древнего ландшафта, рушатся, и он поплыл вперед, с глухим шумом погр
узившись в темную воду…
Он проснулся в душном металлическом ящике своей каюты, голова раскалыва
лась от боли, он не мог даже открыть глаза. Даже после того, как он сел на кро
вать, сполоснув теплой водой лицо, он все еще видел огромный пламенеющий
диск солнца; все еще слышал биение его собственного сердца. Поразмыслив,
он понял, что это было биение его собственного сердца, но каким-то безумны
м путем звуки его настолько усиливались, что напоминали удары подводных
скал о стальные борта подводной лодки.
Эти звуки продолжали преследовать его, когда он открыл дверь каюты и пош
ел по коридору в камбуз. Было шесть часов утра, испытательная станция был
а заполнена глухой тишиной, первые отблески рассвета освещали пыльные л
абораторные столы и упаковочные корзины, грудой сваленные под веерообр
азными окнами в коридоре. Несколько раз Керанс останавливался, пытаясь и
збавиться от эха, звучавшего в его ушах, размышляя про себя, в чем истинная
причина этого странного состояния. Его подсознание быстро превращалос
ь в пантеон, тесно заполненный охранительными фобиями и навязчивыми иде
ями, населявшими его перегруженную психику, как будто он воспринимал их
телепатически. Рано или поздно прототипы этих страхов выйдут наружу и на
чнут бороться друг с другом, зверь против личности, я против них…
Вдруг он припомнил, что Беатрис Дал видела тот же сон, и взял себя в руки. Он
вышел на палубу и посмотрел на противоположный берег лагуны, пытаясь реш
ить, стоит ли брать одну из лодок, пришвартованных к базе, и отправиться к
Беатрис. Испытав на собственном опыте ночной кошмар, он понял, какую храб
рость и самообладание проявила Беатрис, отказываясь от малейшего сочув
ствия.
Однако Керанс не знал, что по каким-то причинам ему вовсе не хочется сочув
ствовать Беатрис, и он никогда не будет расспрашивать ее о них и никогда н
е предложит ей лекарств или успокоительных средств. Не будет он вдумыват
ься в многочисленные замечания Риггса и Бодкина о кошмарах и их опасност
и. Он как бы заранее знал, что вскоре сам испытает эти сны, и воспримет как н
еизбежный элемент жизни, как представление о собственной неизбежной см
ерти, которое каждый человек хранит где-то в глубинах своего сознания.
Бодкин сидел за столом в камбузе; когда Керанс вошел, он безмятежно прихл
ебывал кофе, сваренный на плите в большой треснувший кастрюле. Он ненавя
зчиво, но внимательно рассматривал Керанса, пока тот усаживался в кресло
, потирая лоб слегка дрожащей рукой.
Ч Итак, отныне вы принадлежите к тем, кто испытывает эти сны, Роберт. Вы ис
пытали на себе миражи лагуны. У вас усталый вид. Это был глубокий сон?
Керанс коротко рассмеялся.
Ч Вы хотите испугать меня. Алан? Не могу сказать точно, но кажется, сон был
довольно глубокий. Боже, как я хотел бы не проводить эту ночь здесь. В «Риц
е» у меня не было никаких кошмаров. Ч Он задумчиво отхлебнул горячий коф
е. Ч Так вот о чем говорил тогда Риггс. Многие из членов отряда видят эти с
ны?
Ч Сам Риггс не видит, но больше половины остальных Ч да. И, конечно, Беатр
ис Дал. Я вижу их уже почти три месяца. По существу это все один и тот же повт
оряющийся сон. Ч Бодкин говорил медленным неторопливым голосом, мягко,
в отличие от своей обычной резкой и грубоватой манеры, как если бы Керанс
стал членом избранной группы, к которой принадлежал и сам Бодкин. Ч Вы де
ржались очень долго, Роберт, это свидетельствует о прочности фильтров ва
шего сознания. Мы все уже удивлялись, когда же и вы начнете. Ч Он улыбнулс
я Керансу. Ч В переносном смысле, конечно. Я никогда не обсуждал эти сны с
остальными. Кроме Хардмана, конечно. Бедный парень, сны полностью овладе
ли им. Ч В раздумье он добавил: Ч Вы обратили внимание на солнечный пуль
с? Пластинка на проигрыватели в каюте Хардмана была с записью его собств
енного пульса. Я надеялся таким образом вызвать кризис. Не думайте, что я д
обровольно отправил его в эти джунгли.
Керанс кивнул и бросил через окно взгляд на полукруглый корпус базы, сле
гка покачивавшийся неподалеку. На самой верхней палубе у перил неподвиж
но стоял Дейли, пилот вертолета, и пристально глядел на прохладную утрен
нюю воду. Возможно, он тоже только что очнулся от того же коллективного сн
а, его глаза все еще полны видением оливково-зеленой лагуны, залитой свет
ом огромного триасового солнца. Стоило Керансу перевести взгляд в полут
ьму каюты, как он вновь увидел ту же картину. В ушах его продолжали отдават
ься пульсирующие звуки солнечного барабана над водой. Но теперь, пережив
первый страх, он уже находил в этих звуках что-то успокаивающее, что-то об
одряющее, как собственное сердцебиение. Но огромные ящеры были все же уж
асны.
Он вспомнил игуан, лающих и лениво ползающих по ступеням музея.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я