https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Мне не хватает людей, а вы по всем данным прекрасно
меня устраиваете.
Об этом ему сказали уже во второй раз.
Ч Ни в коем случае! Я не хочу быть оператором страйдера!
Фишер поднял на Дэва усталый взгляд.
Ч Послушай, сынок, даю тебе честное слово, если ты не хочешь в страйдеры, т
о тебе светит прямая дорога в пехоту. Есть, правда, возможность попробова
ть пройти техническое тестирование. Получить квалификацию медицинског
о или виртуального техника. Однако, если не пройдёшь его, то загремишь пря
мо на поле боя. Вот тогда на тебя и примерят боевые доспехи.
Боевыми доспехами, или БД, назывался лёгкий, созданный на основе нанотех
нологий бронированный костюм, который был чуточку тяжелее обычного ска
фандра. «Хрустящие чипсы», Ч полоснуло болью всплывшее в памяти слово и
ещё усмешка Кастельяно.
Ч Если ты всё же предпочтешь страйдеров, Ч продолжал Фишер, Ч то станеш
ь королем на поле брани. Офицером с гарантированной карьерой и хорошим б
удущим.
Ч Сухопутным рылом? Ч сказал он нарочито язвительно. Ч Месить грязь ко
пытами ходячей машины? Во флоте хоть есть где развернуться. А ваши операт
оры страйдеров годятся разве что для...
Ч Малыш, ты слишком увлекаешься виртуальными драмами, Ч оборвала его А
лессандро.
Ч Послушайте, на что я вам сдался?
Ч Нет ничего постыдного в высоком пункте ТМ, Ч сказал Фишер, опередив Ал
есоандро с ответом. Ч Чёрт, другие психотехнические нарушения куда хуже
. Технофобия, например, Ч страх перед техническим развитием общества. Те
хническая депрессия. То есть, когда понимаешь, что ИИ дал тебе сто очков вп
еред, и тебе никогда не догнать его. По сравнению с этим техномегаломания
Ч сущий пустяк.
Ч У меня ТМ равняется трём пунктам, Ч добавила Алессандро и одарила его
холодной улыбкой. Ч Когда манипулируешь шестидесятитонной махиной хо
дячей смерти, нужно думать, что ты бог.
Всё это бездушное манипулирование цифрами и фактами, лишенными живой пл
оти, не имело к Дэву никакого отношения, и не шло ни в какое сравнение с тем,
о чём он мечтал.
Ч Честно говоря, сынок, Ч продолжал Фишер, Ч будь у меня твои показател
и ОПС и такие же имплантаты, я бы ухватился за эту возможность, не задумыва
ясь ни на минуту. Флот не станет вторично рассматривать твое заявление. Т
М-рейтинг, равный четырем, перечеркивает тебе дорогу туда. Для управлени
я их дорогими малышами в Божественном Океане им нужны хладнокровные, спо
койные люди с устойчивой психикой. Не воины.
Ч Чёрт побери, Ч не выдержала Алессандро, Ч я сомневаюсь, что техническ
ая служба встретит вас с распростёртыми объятиями, так что вам ничего не
остаётся, как выбирать между страйдерами или линейной пехотой.
Это походило на ночной кошмар или ужас виртуальной драмы, из которой он н
е мог выйти, поскольку не знал кодового слова.
Ч Какой же это, по вашему, шанс?
Ч Я бы сказала, что никакого. Вы же говорите, что не хотите быть сухопутны
м рылом, так?
Ч Но ведь если я соглашусь стать оператором страйдера, мне придется слу
жить более пяти лет?
Ч Да, на два года, Ч согласился Фишер. Ч Но подумай о преимуществах...
Дэв едва слышал, как Фишер что-то говорил относительно более высокого жа
лования, скорейшего продвижения по службе, немеркнущей славы. Фишер был
прав в одном Ч кому охота быть военнослужащим рядового состава, если ес
ть шанс носить золотые нашивки. Лучше отдавать приказы, чем подчиняться
им. Будучи оператором страйдера, он, по крайней мере, будет иметь приличну
ю бронированную защиту.
Ч Кроме того, получив квалификацию младшего офицера, ты сможешь ещё раз
попытаться попасть во флот, Ч сказал Фишер в заключении.
Ч Каким же это образом?
Ч Снова пройти ОПС. Твои показатели в результате тренировок и твёрдой д
исциплины могут измениться, такое случается и при перемене взглядов на ж
изнь. К тому же ты должен знать, нет ничего невозможного в перепрограммир
овании собственного программного продукта.
Ч Собственного программного продукта?
Он указал на голову Дэва.
Ч В отличие от имплантированного цефлинка твой мозг является органиче
ским продуктом, Собственный программный продукт Ч это та программа, кот
орой управляет твой органический продукт. Знаешь, у большинства людей им
еется несколько чётко отличающихся друг от друга собственных программ
ных продуктов, которые они запускают поочередно в разное время. Скажем, е
сть Камерон, пилот грузового судна. Есть Камерон, любовник, существующий
во время увеселительных подключений к компьютерным системам. Камерон, с
ын адмирала...
Ч Ну так что? Ч выпалил он на этот раз сердито.
Ч У большинства людей эти программы имеют довольно много общих мест со
прикосновения. Если же такого соприкосновения не существует, мы получае
м раздвоение личности, тяжёлое психическое заболевание и всё такое. Если
поле соприкосновения слишком велико, мы получаем консервативных упрям
цев, которым трудно приспосабливаться к окружающим условиям. Ваши показ
атели свидетельствуют о втором.
Ч Он хочет сказать, Камерон, что у вас плохое поведение. Вы упрямы и тверд
олобы, но меня это устраивает.
Он с подозрением посмотрел на неё, потом снова перевел взгляд на Фишера.

Ч Так значит, я смогу позже перевестись во флот?
Ч Возможно, Ч Фишер пожал плечами. Ч Мы осуществляем полное подключен
ие человека к машине вот уже на протяжении четырёх столетий. Аппаратное
и программное обеспечение не представляют никакой проблемы. Но собстве
нный программный продукт и сегодня для нас загадка. В основном из-за того,
что по этому поводу думаете вы сами.
В конце концов Дэву не оставалось ничего другого, как согласиться. Это бы
л единственный выход.
Дэв вернулся в свою казарму номер три, чтобы забрать вещи. Он был благодар
ен судьбе, что никого из его приятелей не было. Всё ушли на прохождение дал
ьнейшего тестирования. В здании оставался один Кастельяно.
Ч НКП? Ч спросил он, поднимаясь с койки. Ч Я был прав? Вижу-вижу по твоему
лицу.
Ч Думай, как знаешь, Ч сказал Дэв, вкладывая столько презрения в свои сл
ова, сколько мог. Ему очень хотелось сохранить хорошую мину при плохой иг
ре, но Кастельяно обладал способностью видеть действительное положени
е вещей, а Дэв не желал доставить парню удовольствия разглядеть за ложью
правду. Ч Они хотят сделать из меня офицера.
Ч Ха! Я бы знал об этом! Брось трепаться!
Если час назад Дэву хотелось набить Кастельяно морду, то сейчас ему было
всё равно. Он всё ещё находился под впечатлением той радикальной перемен
ы, что наступила в его судьбе. Слишком уж неожиданным оказался этот повор
от на девяносто градусов.
Ч Это лучше, чем быть пушечным мясом, Ч сказал Дэв.
Ч Да уж, Ч согласился Кастельяно, Ч но только до тех пор, пока тебя не спи
шут. Когда ты не сможешь справляться с тем дерьмом, в которое тебя окунут,
они быстренько напялят на тебя боевые доспехи, так что и глазом моргнуть
не успеешь.
Дэв по новому взглянул на Кастелъяно.
Ч Так вот, что произошло с тобой, да?
Тот пожал плечами.
Ч Однажды я опростоволосился, и они бросили меня в пехоту. Шесть месяцев
спустя я увидел, как проклятый ксеностолкер схватил моего лучшего друга
и на моих глазах, Боже праведный, сожрал его ноги. Тот лежал на земле и крич
ал, чтобы я пристрелил его, но я ничего не мог сделать, я убегал, потому что п
роклятое чудовище тянулось ко мне!
Кастельяно стоял перед Дэвом, перебирая руками, дикий взгляд блуждал, ка
к будто жуткая сцена все еще была у него перед глазами. Потом он расслабил
ся, и створки раковины, из которой выглянуло его «я», которое он никогда ни
кому не показывал, снова захлопнулись.
Ч Ладно. Ч Голос его теперь звучал почти нежно. Ч Прости. Не сердись на м
еня. И желаю удачи, ладно?
Прямой как палка, он повернулся на каблуках и, беззаботно посвистывая, вы
шел из казармы. Дэв упаковал свой багаж, сделал отметку об убытии и доложи
л о себе командованию военной подготовкой новобранцев.
О глазах Кастельяно он старался не думать.

ГЛАВА 6

Теперь вы, свежеиспе
чённые новобранцы. Завяжите ваши котомки и послушайте, что я вам скажу, а я
-то уж постараюсь сделать из вас солдат: да таких, которые похожи на настоя
щих.
«Молодой британск
ий солдат»
Джозеф Редьярд Киплинг,
начало XX века

Ч Подровнять носки по одной линии! По линии, говорят вам, безмозглые ослы
! Это такая длинная, прямая белая полосочка, нарисованная на полу! Смотрет
ь прямо перед собой! Сейчас мы сделаем вид, что вы, задницы, настоящие солд
аты и, следовательно, понимаете, что значит стоять по стойке «смирно!»
Дэв застыл в строю вместе с остальными новобранцами. Ночь показалась ему
необычно короткой, потому что кончилась, когда едва стало рассветать. Ко
гда они, пошаркав изрядно ногами, выстроились наконец в одну шеренгу, инс
труктор строевой подготовки прошелся перед строем. Новобранцы стояли, в
ысоко вскинув головы, выпрямив крепкие спины и расправив плечи, в безуко
ризненно чистой, отутюженной полевой форме. На левой стороне груди Дэва
красовалось больше нашивок, чем раньше.
Ч Я ваш старшина, меня зовут Джон Рэндольф Максвелл, Ч рявкнул инструкт
ор. Ч Но для вас, Ч запомните это, Ч я царь и бог! Это ясно?
В неровном ряду мужчин и женщин, некоторые из которых ещё заправляли в бр
юки штатские рубашки и майки, послышались робкие голоса, выражавшие согл
асие. Вид у большинства новобранцев был отрешённый, запуганный, либо рас
терянный.
Ч Когда я вас спрашиваю, поняли ли вы меня, Ч продолжил Максвелл, сделав
многозначительную паузу, Ч вы должны ответить: «Так точно, сэр!» Это поня
тно?
Ч Да, сэр! Так точно, сэр! Есть сэр!
Ч Не понял?!
Ч Так точно, сэр!
Ч Боже милосердный, должно быть у меня вышел из строя аудиоприёмник! Я та
к и не услышал, что вы сказали!
Ч ТАК ТОЧНО, СЭР!
Максвелл не отличался крепким телосложением. И роста он был невысокого,
едва ли больше 172. Однако его конституция была идеальной для работы операт
ором боевой машины: он был маленький, компактный и тощий. Но в горле этого
малыша, должно быть, были вмонтированы мощные усилители, поскольку он бе
з видимых усилий был способен отдавать такие громогласные приказы и ист
оргать такие ругательства, что намертво приковывал к себе внимание ново
бранцев. Благодаря прекрасному умению владеть голосом, он производил вп
ечатление непререкаемого авторитета и властности. Ритм его речи завора
живал, а тщательно продуманное ударение на ключевых словах придавали ск
азанному вес и значимость. Дэв даже иногда задумывался, искренен ли Макс
велл в чувствах, которые вкладывает в свои слова, или же он прирождённый а
ктёр.
Ч В моем распоряжении вы будете находиться на протяжении шести недель,
в течение которых я буду обучать вас основам военной науки и строевой по
дготовке. После чего вас ожидают полевые учения с настоящими действующи
ми устройствами. Дамы и господа, в течение последующих шести недель вы на
учитесь ненавидеть меня, но я ничего не имею против, поскольку мне необхо
димо отбраковать тех из вас, кто не годится на должность офицера и операт
ора страйдера. И меня ни в коей мере не касается то, что будет вытворять с в
ами пехота после того, как вы пройдете у меня курс подготовки. Моя работа с
остоит в том, чтобы выявить среди вас тех немногих кандидатов, которые см
огут стать более или менее приличными офицерами в полках страйдеров Гва
рдии. Это трудная работа, требующая полной самоотдачи. Мне вместе с вами п
ридется перевернуть тонны пустой породы ради того, чтобы добыть несколь
ко граммов золота. Иногда все усилия оказываются затраченными впустую. С
егодня утром, когда я увидел этот сброд, несчастных, затравленных новобр
анцев, то понял, что, возможно, именно это мне предстоит. Никогда ещё за всё
время своей службы я не видел такого сборища недоношенных ублюдков и оши
бок природы! Офицеры! Господи Иисусе! Я никогда не представлял себе, что мы
способны дойти до такого убожества!
Максвелл продолжал вышагивать вдоль выстроенной в казарме шеренги. По о
бе стороны от двери по стойке «вольно» стояли два капрала с бесстрастным
и лицами.
Ч Итак, это Ч шестьсот сорок пятая рота третьего батальона второго пол
ка бригады по подготовке новобранцев Мидгарда, Первой Гвардии Гегемони
и. Ясно?
Ч Так точно, сэр!
Ч Я бог и царь. Ясно!
Ч Так точно, сэр!
Ч Моими помощниками здесь являются капрал Винсетти и капрал Делани. Их
приказам вы должны подчиняться также безоговорочно, как моим. Ясно?
Ч Так точно, сэр!
Ч Ты! Подлая тварь. Как твоё имя?
Ч М-м-м, Хал Морли, сэр, Ч ответил юнец с испуганным лицом, стоявший в шере
нге через четыре человека слева от Дэва.
Ч Никаких М-м-м, хал Морли. Ты сейто, кадет-новобранец
Морли. Ещё, если тебе есть что сказать мне, то первое слово, которое я хочу у
слышать от тебя, подонок, Ч это «сэр»! Ясно?
Ч Так точно, сэр!
Ч Что?
Ч Так точно, сэр!
Ч Вы все кадеты-новобранцы. Те из вас, кто владеет нихонго,
называются сейто-ходжохей. «
Сейто» значит «младший офицер». «Кадет-новобранец» значит, что в один пр
екрасный день, может быть, вам представится шанс стать младшим офицером
и наездником страйдера, но только в том случае, если вам удастся пережить
меня! Сегодня вас здесь тридцать пять человек. Будет нормально, если до по
левых учений доберутся десять-двенадцать. Но после того, как я увидел это
сборище уродов с подпольно имплантированными разъемами, я полагаю, мне п
осчастливится, если до последнего экзамена доберется хотя бы один из вас
! Ты! Лохматая! Как твоё имя?
Ч Сэр! Кадет-новобранец Джекобсон, сэр!
Ч Почему ты здесь?
Ч Сэр, я хочу быть оператором страйдера, сэр!
Ч Чушь собачья! Самое большее, на что ты способна, так это водить автопог
рузчики по сходням грузового судна!
Максвелл резко повернулся и ткнул пальцем в лицо Дэва.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я