https://wodolei.ru/catalog/accessories/derzhatel-dlya-polotenec/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Выкручивайтесь сами, господа!У Болтуна перестала идти кровь носом, и он осторожно шмыгнул, прежде чем доложить:— В Лондоне мы связаны с фирмой «Джекман, Доннинг и Боу». Они пришлют нам адвоката, самого настоящего, лондонского, не то что этот неумеха!— Ах ты, болтливый идиот! Да я… — набросился на него, сжав кулаки, застонавший от ярости Хват.Болтун вовремя увернулся и спрятался за широкой спиной Уилла Драммонда.— Не подпускайте его ко мне! Это все он, он украл автомобиль, ведь только он один умеет водить машину. А я ничего не сделал, не хочу, чтоб меня замели в каталажку из-за этой надутой мисс Боу и фирмы ее папочки! Не пойду в тюрьму ни за кого из них!Как раз в эту минуту в дверь громко постучали, и Джон впустил в участок констебля Джадмена.— Сержант, я все ждал, что вы меня смените… А это что такое?Сержант Паттерсон крепко схватил Болтуна.— Объясню позже, констебль. Заприте тех троих в камеру, будьте добры! А этого я оставлю при себе. Чувствую, он со мной еще кое-чем поделится, — и сержант взял у адвоката свой жезл. — Спасибо за помощь, джентльмены! Всем давно пора по домам. Алекс! Твой отец знает, где ты так поздно пропадаешь?— Все в порядке, сержант, — отозвался мальчик, стоящий вместе с Беном на улице у раскрытого окна. — Мы с Эми предупредили отца, что проведем сегодняшний вече]) с Беном у миссис Уинн.— Ладно, — подмигнул Бену Паттерсон. — Проследи, чтоб они отправились прямо в постель, и сам нигде не задерживайся.— Прямо в постель? Нет, не выйдет! — засмеялся Бен. — Только не сегодня! Полночь уже прошла, чувствуете? Значит, сегодня четверг — решающий день для Чапелвейла. Я иду узнать, удалось ли миссис Уинн и остальным нашим разгадать загадку!И молодые люди пустились прочь, а Джон, Уилл и адвокат поспешили за ними с криком:— Подождите, мы с вами! Глава 43 Мать Уилла улеглась с маленьким Уиллумом в спальне миссис Уинн на нижнем этаже. В гостиной, на диване, где раньше спал малыш, растянулся, завернувшись в свою мантию, мистер Брейтуэйт — его тоже сразил сон. Хэтти укрыла его сверху пледом.— Славный старичок! Это ведь он догадался вставить горящую свечу в подсвечник! А дальше уже все само пошло.Мистер Маккей отвесил присутствующим легкий поклон:— Не сомневаюсь, что без вашей беспримерной находчивости, леди, у него бы дальше ничего не вышло.Эми, Эйлин и миссис Уинн и не помышляли о сне, так они были взвинчены. Они показали результаты своих трудов мужчинам, а те доложили им о поимке лондонских головорезов.Бен, рассмотрев надпись, перевел взгляд на помеченную четырьмя точками старую карту.— Здесь значится Истпас, где это?Даже при слабом свете лампы было видно, как зарделась Эйлин.— О, это маленькая улочка. Мы с Уиллом обычно встречались там, когда он за мной ухаживал.— Да, да, Истпас, — добавил адвокат. — Ну-ка поправьте меня, Джон, если я что-нибудь путаю, по-моему, прежде это была дорога, по которой въезжал на площадь почтовый дилижанс.— Да, да, — подтвердил Джон, — это та самая улица. Потом проложили новую дорогу из Хэдфорда, экипажи стали ездить по ней, а Истпас совсем забросили. Ну, ясно, все это было чуть не сто лет назад. Сейчас эта Истпас так заросла, что я даже не знаю, как там отыскать мильный камень.— Отыщем, не сомневайтесь! — кивнул Уилл. — Помню, я однажды напоролся на него, когда куда-то бежал, и растянул ногу.— Небось гнался за Эйлин, — улыбнулась Эми.— Ничего подобного! Это я вечно гонялась за Уиллом! — добродушная плотная Эйлин так подтолкнула Эми локтем, что та чуть не упала.Мистер Маккей с официальным видом прокашлялся, чтобы пресечь эти романтические воспоминания.— Хм! Значит, нам потребуются лопаты, фонари и все такое прочее. Не следует ли приступить к делу? Времени у нас в обрез!Черный Лабрадор поделился мыслями со своим хозяином, который сидел и гладил его: «Жаль ту несчастную, что вздумает гоняться за этим сухарем!»Двуколку нагрузили и собрались в путь. Бен остановился в дверях с миссис Уинн. У старой леди был очень усталый вид. Юноша нежно ее обнял.— Идите и прилягте, миссис Уинн. Обещаю, как только мы найдем что-нибудь, сразу же вернемся сюда.Нед, по всей видимости, обменивался мыслями с Горацием. Когда забирались в двуколку, Бен спросил пса: «О чем это вы там секретничали?»Черный Лабрадор уткнулся носом в колени Бену: «Я просил его присмотреть за домом, пока нас не будет».Бен почесал пса за ухом. «А он в ответ наговорил тебе кучу глупостей про сардины, бабочек и мышей? Бедненький Гораций, у него в мозгу, поди, всего одна извилина».Нед покачал головой: «Нет, представь себе, он обещал стеречь дом, и если что не так, кликнуть меня. По-моему, этот Гораций понемножку входит в ум. И давно пора — нельзя же всю жизнь набивать голову бреднями о сардинках, бабочках и мышах!»Делия покорно везла своих пассажиров по затихшей деревне; проехав мимо Дома призрения, она вступила на заросшую травой дорогу. Здесь стало совсем темно из-за развесистых деревьев. Бен представил себе эту дорогу в прежние времена: почтовые дилижансы, кареты, телеги, а возможно, здесь и разбойники водились. Ван-дердеккену и его свирепой команде — вот кому пришлось бы по сердцу грабить на большой дороге.Вдруг Эми толкнула его — двуколка остановилась.— Не спи, Бен! Похоже, приехали!Джон зажег три захваченных с собой фонаря и роздал их своим молодым друзьям.— Держите, юнги! Вы в ответе за карты и освещение. Мистер Маккей, встаньте к ним поближе, а мы с Уиллом будем копать. Куда делся Уилл?Эйлин распрягла Делию и пустила ее попастись на траве.— Вон Уилл, — показала она, — на той стороне дороги с Хэтти. — Ну что, нашли? — крикнула она мужу.— Пока нет, милая, — отозвался фермер. — Ух!Слышно было, как рассмеялась Хэтти:— Вот и нашел, Уилл! Наскочил прямо на камень. Никак снова растянул ногу?Уилл порадовался, что вокруг темно — от конфуза его бросило в краску.— Ничего подобного! Эй, молодежь, несите сюда фонари!На эту часть дороги падала тень огромного старого дуба. Под его раскидистыми ветвями уже не одно столетие лежал полузаросший мильный камень. Бен поднес к нему фонарь.— Вот он! Смотрите: «Чапелвейл, одна миля». А под буквой «м» в «миле» стрелка показывает вниз!Лабрадор поделился с Беном своими сомнениями: «Вниз ли? А может, в сторону, как на том дереве над разрушенной кузницей?»Бен поднял глаза на адвоката:— Как вы думаете, сэр, означает ли эта стрелка, что надо копать здесь, или она направляет нас к какому-то другому месту?Маккей надел пенсне и вгляделся в надпись на камне.— Понимаете, я тоже не уверен. Как по-вашему, Джон?Старый моряк опустил на землю принесенные из двуколки лопаты и лом.— Кто его знает, сэр! Но тут ни словечка нет насчет того, сколько надо сделать шагов в сторону, если копать в другом месте.Разрешила спор Хэтти. Служанка Смизерсов вынула из кармана фартука монету.— Вот что я вам скажу — положимся на судьбу. Бросим монету! Если орел — копаем здесь, выпадет решка — начнем копать где-то рядом.Она подбросила монетку. Алекс осветил фонарем то место, где она упала.— Орел! Глава 44 Лучи утреннего солнца заглядывали в спальню Мод Боу, которая, сидя перед зеркалом, закрепляла последней шпилькой свою замысловатую прическу. С тех пор как юного сорвиголову Уилфреда в сопровождении матери отправили в интернат, в доме Смизерсов наступил мир и покой. Миссис Смизерс собиралась снять себе комнаты неподалеку от школы сына и пожить там, пока ее дорогой Уилфрид не освоится в новом месте.Мод улыбнулась своему отражению в зеркале. Сегодня она проводит в Чапелвейле последний день, больше ей не придется торчать в этой захолустной дыре!— Хэтти! Хэтти! Черт возьми! Куда она провалилась? Где мой завтрак?В столовой Мод обнаружила разъяренного мистера Смизерса, лицо его было багровым.— А, мисс Боу, вы не видели служанку? Она что, убирает наверху?— Нет, там ее нет, — Мод проскользнула мимо мистера Смизерса на кухню. — Но будь она хоть за милю отсюда, она бы услышала ваши вопли, сэр!Смизерс проследовал за Мод в кухню и увидел, что она, поставив на огонь чайник, намазывает маслом кусок хлеба.— Что это вы делаете, мисс?Разрезав хлеб на треугольные кусочки, Мод положила их на тарелку.— По-моему, понятно — готовлю себе завтрак. Даже вам должно быть ясно — Хэтти сегодня почему-то не пришла.Смизерс бестолково замахал руками.— Но как же? Стол не накрыт, мой костюм из шкафа не вынут, ничего не готово: ни скатерти нет, ни бокалов, ни графина с вином, ни блюд! Где это все? Я же сегодня устраиваю прием для судьи, планировщиков и других деловых людей, они съедутся из разных мест, чтобы обсудить наши дальнейшие планы!— Что ж, придется отменить встречу, — Мод бросила щепотку чая в заварочный чайник. — Я вам не подмога, в служанки не нанималась!Смизерс вытер пот с красного лба.— Разве кусок хлеба с маслом и чашка чая — это завтрак для делового человека, если ему предстоит тяжелый день? — но встретив ледяной взгляд Мод, он заморгал глазами.— Что ж, сварите себе что-нибудь, а мой завтрак меня вполне устраивает!Заварив чай, Мод поставила чайник на поднос, рядом тарелку с бутербродами и удалилась в сад. Через несколько минут к ней присоединился Смизерс, жующий толстый кусок хлеба, густо намазанный клубничным вареньем; хлеб он запивал молоком, налитым в пивную кружку. Он сердито плюхнулся рядом с Мод на скамью у железного садового столика.— Выгоню эту Хэтти вон, выброшу со всеми ее манатками!При виде того, как молоко из кружки стекает по подбородку Смизерса, Мод брезгливо поморщилась. Он утерся рукавом:— Что это вы задираете нос, мисс воображала? Ах, какие мы чистенькие и аккуратненькие, да? А куда запропастились ваши бывалые парни из Лондона? Их нет и в помине! Все равно, явятся они или нет, мы сегодня начинаем! Вот увидите, мисс, у меня все на мази, обойдемся без вашей помощи!Мод только собралась поставить своего хозяина на место, как у калитки появился возчик в фартуке и громко крикнул:— Эй! Мистер Смизерс, мы доставили из Хэдфорда то, что вы заказывали. С полседьмого ждем на площади. Как вы скажете, что с этим делать?Смизерс вынул из жилетного кармана массивные часы.— Сейчас двадцать минут восьмого. Ладно, мне пора! Послушайте, мисс, надо бы вам к десяти минутам десятого быть на станции, чтобы встретить прибывающих из Лондона. Смотрите не опоздайте!— Вряд ли я опоздаю на встречу с собственным отцом, — Мод спугнула со своей тарелки воробья.— С отцом? — застыл как вкопанный Смизерс. — Вы не говорили мне, что он тоже приедет!Мод внимательно разглядывала свои наманикюренные ногти.— Он едет с другими вкладчиками из Лондона проверить, как будут выплачивать деньги жителям деревни. И приедут они сюда в восемь пятьдесят. Они хотят встретиться с судьей и землемерами, которые приедут в десять минут десятого. Я провожу их на площадь, а вы позаботьтесь, чтобы там все было готово.Мод показалось, что Обадию Смизерса сейчас хватит удар. Он страшно покраснел и затрясся.— Он едет проверить, сколько будут выплачивать деревенским? Значит, мне не доверяют? В чем дело?Мод с удовлетворением убедилась, что маникюр у нее идеальный, и холодно ответила Смизерсу:— Когда речь идет о делах, мой отец не доверяет никому.В пятнадцать минут девятого Блодуин Эванс открыла двери чайной лавки и принялась подметать крыльцо. Увидев, что на площади какая-то толчея, она остановилась. Прямо к доске объявлений подкатили две повозки. Из них начали выгружать стол, стулья и что-то вроде маленького шатра с открытым передом. Смизерс руководил двумя мужчинами, показывая, куда вешать большую вывеску. Блодуин крикнула мужу:— Дей, иди сюда, смотри, что тут делается!Из лавки, отряхивая с рук муку, вышел Дей Эванс и печально вздохнул.— Ага! Только поглядите! На нашей площади полно чужого народа! Прочти мне это объявление, Блодуин, я не надел очки.Блодуин медленно и громко прочла: «Компания Прогрессивных Застройщиков с ограниченной ответственностью. Здесь выплачиваются компенсации за землю и другую недвижимость в пределах деревни Чапелвейл. Все желающие получить указанную компенсацию обязаны представить документы на право владения землей и недвижимостью, иначе компенсация выплачиваться не будет».Блодуин громко высморкалась в подол фартука и вытерла им глаза.— До чего же жалко нашу деревню, Дей! Не думала я, что доживу до такого дня.Дей обнял жену.— Ничего, ничего, милая, пойди, выпей чайку. А я схожу за нашими документами.Блодуин, увидев, что к ним направляется Смизерс, крикнула мужу через плечо:— Бумаги на верху гардероба, в синей шляпной коробке!Смизерс приближался бодрым шагом, весь сияя. Он весело поднес руку к полям шляпы.— Доброе утро, мадам! Опять хороший денек выдался, верно? Не слишком ли я рано? Хочу заказать завтрак и большой чайник чая.Блодуин выпрямилась во весь свой немаленький рост и с высоты верхней ступеньки крыльца сверкнула глазами:— Ступите хоть одной ногой на наше крыльцо, и я сломаю метлу об вашу башку!Смизерс поспешно ретировался на площадь, где начал шпынять и обличать своих помощников. Блодуин еще несколько минут постояла в той же воинственной позе, но потом, тяжело вздохнув, опустила метлу и оперлась на нее. Чапелвейл, эта маленькая деревушка, которую она так любила, будет уничтожена! Совсем скоро площадь опустеет, почта, лавки — мясная, мануфактурная, продовольственная, посудная, — все эти небольшие, чистенькие магазинчики, с затейливо разложенными за чисто вымытыми окнами товарами, закроются, будут ждать, когда их снесут, а их владельцы переселятся кто куда.Колеса прогресса сравняют с землей даже Дом призрения, дремлющий в тени высоких развесистых деревьев. Сколько детей, зажав в кулаке монетки, весело прибегали в чайную лавку за мороженым! А как часто наведывались сюда пожилые леди посидеть и поболтать за чашкой индийского или китайского чая с пирожными или горячими сдобными булочками… Все они вскоре станут лишь воспоминанием. Но каким сладостным для нее! Блодуин Эванс уткнулась в подол фартука и зарыдала, оплакивая потерю своего дома! Глава 45 В окне адвокатской конторы часы показывали половину десятого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я