светильники для ванной комнаты 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Дорогая леди Полгара! Примите, прошу вас, эту ничтожную безделушку в знак моего глубокого уважения.
И царственным жестом протянул флакончик.
Странное выражение радости, смешанной с подозрением, промелькнуло в глазах тети. Она взяла бутылку, осторожно вынула туго притертую пробку, легко прикоснулась стеклянным столбиком к внутренней стороне запястья и поднесла руку поближе к носу, вдыхая запах – О, Келдар! – восхищенно воскликнула она. – Ведь это королевский подарок.
Улыбка Силка внезапно стала немного натянутой; он пристально посмотрел на тетю Пол, пытаясь определить, насколько серьезны ее слова, и, наконец, вздохнув, вышел, мрачно бормоча что-то под нос относительно двуличия райвенов.
Возвратившийся вскоре Делвор бросил в угол полосатый плащ и протянул ладони к жаровне.
– Насколько я смог обнаружить, отсюда до Во Мимбра все спокойно, но только сейчас на ярмарке появилось пятеро мергов с двумя дюжинами таллов.
Хеттар быстро, настороженно поднял голову.
– Говорят, что прибыли из Во Мимбра, но сапоги таллов измазаны красной глиной, а здесь такой глины – ищи – не найдешь.
– Верно, – согласился Мендореллен. – Глинистая почва только на севере.
Волк молча кивнул.
– Позови Силка, – велел он Бэйреку. Тот пошел к выходу.
– Думаю, не стоит рисковать, – решил Волк. – Подождем, пока все улягутся, и немедленно уедем.
Вошел Силк и стал о чем-то беседовать с Делвором.
– Мерги тут же обнаружат, что мы были здесь, – проворчал Бэйрек, задумчиво подергав себя за рыжую бороду, – и пойдут по нашим следам до самого Во Мимбра Не проще ли мне, Хеттару и Мендореллену затеять драку? Пять мертвых мергов вряд ли смогут преследовать нас.
Хеттар зловеще-серьезно кивнул.
– Вряд ли такое понравится толнедрийским легионерам, охраняющим ярмарку, – лениво протянул Силк. – Пять трупов не очень-то обрадуют охрану. Это оскорбляет их любовь к порядку.
– Мое дело предложить, – пожал плечами Бэйрек.
– У меня неплохая идея, – вмешался Делвор, вновь натягивая плащ. – Они поставили шатры у палаток недраков. Пойду, попытаюсь поторговаться.
Он направился было к выходу, но остановился.
– Не знаю, важно ли это, но главного из них зовут Эшарак.
Гарион почувствовал, как внутри все похолодело. Бэйрек мрачно присвистнул.
– Раньше или позже придется что-то предпринять по этому поводу, Белгарат, – объявил он.
– Вы его знаете? – без особого удивления спросил Делвор.
– Встречались пару раз, – рассеянно кивнул Силк.
– Он теряет самообладание и начинает выставлять себя на посмешище, – вставила тетя Пол.
– Ну что ж, пойду, – решил Делвор. Гарион поднял занавеску, прикрывающую вход, но тут же, испуганно охнув, отпрянул.
– В чем дело? – встревожился Силк.
– По-моему, я сейчас видел Брилла.
– Дай-ка посмотреть! – поднялся Дерник и чуть отодвинул занавеску.
Он и Гарион осторожно поглядели на улицу. Брилл Г почти не изменился с тех пор, как они покинули ферму i Фолдора: по-прежнему грязная заплатанная одежда, небритое лицо, косые глаза, отливающие неестественной белизной.
– Точно, Брилл, – подтвердил Дерник. – Достаточно близко стоит, даже запах чувствуется. Все тот же. Делвор вопросительно взглянул на кузнеца.
– Он никогда не моется, – пояснил тот, – так что несет от него просто ужасно.
– Разрешите? – вежливо спросил Делвор, заглядывая поверх плеча Дерника. – Ах, этот? Работает у недраков. Я всегда считал его немного странным, но не принимал всерьез и не наводил справок.
– Дерник, – быстро велел Волк, – выйди на минуту. Пусть увидит тебя, но сам не подавай виду, что узнал его. После того как убедишься, что Брилл тебя заметил, возвращайся. Поспеши, а то уйдет.
Дерник недоуменно поднял брови, но повиновался.
– Что ты задумал, отец? – довольно резко спросила тетя Пол. – Нечего самодовольно ухмыляться! Раздражаешь до крайности!
– Все идет прекрасно, – хмыкнул Волк, потирая руки.
Вид возвратившегося Дерника был очень встревоженным.
– Он меня видел. Вы уверены, что так нужно?
– Конечно, – кивнул Волк. – Эшарак приехал сюда только из-за нас и сейчас рыщет по всей ярмарке.
– Зачем же облегчать ему задачу? – удивилась тетя Пол.
– Вовсе нет, – объяснил Волк. – Эшарак уже использовал Брилла раньше, в Мергосе, помнишь? И привез его сюда, потому что тот сможет узнать любого из нас – тебя, меня, Дерника, Гариона и, возможно, даже Силка и Бэйрека. Погляди, Гарион, Брилл все еще там?
Гарион приник к узкой щели. Присмотревшись, он заметил между палатками немытого, нечесаного Брилла – Стоит, – кивнул юноша.
– Нужно удерживать его тут как можно дольше, – сказал Волк, – и увериться, что этот негодяй не устанет и не побежит докладывать Эшараку о том, как нашел нас.
Силк поглядел на Делвора; оба залились смехом.
– Что тут веселого? – подозрительно проворчал Бэйрек.
– Нужно быть драснийцем, чтобы по достоинству оценить замысел Белгарата, – ухмыльнулся Силк, с восхищением глядя на Волка. – Иногда ты поражаешь меня, дружище!
– Смысл твоего плана все же ускользает от меня, – сознался Мендореллен.
– Позволь мне, – попросил Силк и повернулся к рыцарю:
– Дело вот в чем, Мендореллен. Эшарак рассчитывает, что Брилл отыщет нас, но пока он полностью не удовлетворит свое любопытство, не побежит обратно к мергу рассказать, где мы скрываемся. Брилл – глаза и уши Эшарака, и нам удалось приковать его к этому месту, а значит, и взять верх над гролимом.
– Но разве этот чрезмерно любопытный сендар не пойдет вслед, когда мы покинем палатку нашу? – удивился Мендореллен. – И тогда мерг не преминет к нему присоединиться.
– Но ведь наш шатер из ткани. Ничего не стоит прорезать заднюю стенку, – мягко заметил Силк. – Острым ножом можно проделать сколько угодно дверей.
Делвор чуть заметно поморщился, потом вздохнул.
– Пойду навещу мергов, – решил он. – Думаю, что смогу задержать его допоздна.
– Дерник и я выйдем с тобой, – решил Силк. – Мы направимся одной дорогой, а ты – другой. Брилл последует за нами, а мы приведем его назад.
Делвор кивнул, и все трое ушли.
– Не слишком ли это сложно? – с кислым видом проворчал Бэйрек. – Брилл не знает Хеттара. Почему бы Хеттару не выскользнуть с другой стороны, подойти к шпиону со спины и воткнуть ему нож между лопаток? Тогда мы засунули бы его в мешок и спустили по пути в какую-нибудь канаву.
– Эшарак его хватится, – покачал головой Волк, – и, кроме того, я желаю, чтобы он сообщил мергам о том, где мы находимся. Если повезет, Брилл просидит здесь дня два, пока они не поймут, что мы давно исчезли.
Следующие несколько часов кто-нибудь из путешественников то и дело выбегал из палатки по каким-то воображаемым делам – затем, чтобы привлечь внимание упорно маячившего в тени Брилла. Когда настала очередь Гариона, юноша напустил на себя безразличный вид, хотя кожа зудела от пристального взгляда шпиона.
Войдя в палатку, служившую Делвору складом, он подождал несколько секунд, прислушиваясь к шуму пьяных голосов, доносившихся из расположенного неподалеку шатра-таверны, и наконец, затаив дыхание, снова появился на улице, сунув руку за пазуху, притворяясь, что несет какую-то вещь.
– Нашел, Дерник! – объявил он, поднимая занавеску.
– Не стоит разыгрывать спектакль, милый, – укорила тетя Пол.
– Просто хотел, чтобы вышло естественнее, – невинно заметил Гарион.
Вскоре вернулся Делвор, и все стали ждать, когда окончательно стемнеет, а улицы затихнут. Когда ночь окутала ярмарочный городок, носильщики Делвора вытащили тюки через щель, проделанную в задней стенке. Силк, Делвор и Хеттар вышли вместе с ними и отправились в конюшни на окраине ярмарки, а остальные изо всех сил старались, чтобы Брилл не потерял к ним интереса. И наконец, решив окончательно сбить с толку шпиона, господин Волк и Бэйрек выбрались на улицу и начали громко обсуждать состояние дороги, ведущей в Пролгу, город в Алголанде.
– Может не сработать, – вздохнул Волк, возвратившись в палатку. – Эшарак знает, что мы пойдем по следам Зидара на юг; но если Брилл расскажет о нашем разговоре, мерг, возможно, разделит своих наемников, направит половину в Пролгу, а с остальными начнет преследовать нас. Оглядев палатку в последний раз, он кивнул головой:
– Ну что ж, пора в путь.
Друзья по одному протиснулись в щель и потихоньку выбрались на другую улицу. Там, перейдя на спокойный размеренный шаг, как подобает людям, идущим куда-то по важному делу, они добрели до конюшен, миновав кабачок, откуда раздавалось пьяное пение. Улицы почти опустели; ночной ветерок пробегал по палаточному городу, весело шевеля флажки и знамена.
На окраине ярмарки уже поджидали с лошадьми Силк, Делвор и Хеттар.
– Удачи, – пожелал драснийский торговец, когда они садились на коней. – Постараюсь задержать его насколько возможно.
Силк энергично потряс руку приятеля:
– Все же интересно, где ты раздобыл эти свинцовые монеты?
Делвор хитро подмигнул ему.
– Вы о чем? – спросил Волк.
– Делвор достал где-то толнедрийские монеты из позолоченного свинца, – пояснил Силк, – и спрятал несколько штук в шатре мергов. Завтра собирается пойти к легионерам, показать фальшивые деньги и обвинить мергов в том, что именно они дали ему эти монеты. Когда солдаты обыщут шатер мергов, обязательно найдут остальные.
– Деньги очень многое значат для толнедрийцев, – заметил Бэйрек. – Если легионеры очень сильно разозлятся из-за этого, могут даже повесить парочку преступников.
– Какой кошмар! Не правда ли? – ехидно ухмыльнулся Делвор.
Сев на коня, они поехали в направлении дороги. Плотная пелена облаков затягивала небо, а ветер становился все сильнее. Путешественники оставили позади сверкающую, переливающуюся огнями, словно драгоценный камень, ярмарку.
Гарион поплотнее закутался в плащ Каким одиноким чувствовал он себя в эту ветреную мрачную ночь на темной дороге, зная, что у многих людей есть сегодня ночлег, теплая постель и прочная крыша над головой… Но тут путешественники добрались до Великого Западного пути, пустынного, простиравшегося на сотни лиг через Арендийскую равнину, и снова повернули на юг.


Глава 9

Ветер по-прежнему не унимался, и к тому времени, когда небо на востоке чуть посветлело, превратился чуть ли не в ураган. Полумертвый от усталости, Гарион находился в каком-то трансе, полусне-полуяви, а лица друзей в бледном свете хмурого утра внезапно стали совсем незнакомыми, будто он неожиданно оказался среди чужаков, угрюмых, злых, направляющихся в никуда по унылой безликой местности, а плащи их, развеваемые ветром, летели за ними словно грязно-серые, нависшие над самой головой тучи. Страшная мысль засела в мозгу Гариона: он пленник этих чудовищ, уводящих его от истинных друзей, и чем дальше они ехали, тем сильнее крепла в юноше эта взявшаяся неизвестно откуда уверенность В душе Гариона рос страх, и внезапно, сам не зная почему, он пришпорил лошадь и, вырвавшись вперед, свернул с дороги и помчался по полю.
– Гарион! – окликнул его резкий женский голос, но он только продолжал вонзать каблуки в бока лошади, понуждая ее ускорить шаг.
Кто-то из врагов настигал его, страшный человек в черной кожаной куртке, с бритой головой и длинной прядью волос на макушке, трепыхавшейся на ветру.
Гарион в панике понукал коня, пытаясь уйти от преследователя, но ужасный всадник, легко поравнявшись с ним, ухватил за поводья.
– Что ты делаешь?! – хрипло воскликнул он.
Гарион, не в силах раскрыть рта, молча уставился на врага. Но тут рядом оказалась женщина в голубом плаще, а вскоре подъехали и остальные. Всадница быстро спешилась и строго оглядела его. Очень высокая женщина, с холодным высокомерным лицом. Очень темные волосы, а на лбу седой локон.
Гарион задрожал от невыразимого страха перед ней.
– Немедленно слезай с коня! – приказала она.
– Полегче, Пол, – вмешался седоволосый старик со злобным лицом.
Огромный рыжебородый великан угрожающе надвинулся на Гариона, и юноша, почти всхлипывая от испуга, соскользнул на землю.
– Подойди! – велела женщина; Гарион, спотыкаясь, подвинулся ближе. – Дай руку!
Он нерешительно поднял руку; женщина цепко ухватилась за запястье и разжала пальцы, открыв уродливую метку на ладони, которую Гарион всегда ненавидел. Потом, вздохнув, прижала ладонь Гариона к белой пряди у себя на лбу.
– Тетя Пол, – охнул юноша, освобождаясь от кошмара.
Тетя крепко обняла его и прижала к груди, но, как ни странно, Гарион совсем не был смущен столь открытым проявлением чувств на людях.
– Это серьезно, отец, – сообщила она господину Волку.
– Что случилось, Гарион? – спокойно спросил тот.
– Не знаю. Вдруг показалось, что вы совсем чужие люди, враги, и единственное, чего мне хотелось, – убежать, скрыться, найти своих настоящих друзей.
– Ты все еще носишь амулет, который я дал тебе?
– Да.
– И ни разу с тех пор не снимал?
– Однажды, – признался Гарион, – в толнедрийской гостинице, когда мылся.
– Ты не должен снимать его ни при каких обстоятельствах. Вынь амулет из-под туники.
Гарион вытащил серебряную подвеску со странным рисунком. Старик, расстегнув плащ взял в руки свой медальон, очень блестящий, с изображением волка, таким живым, что зверь, казалось, вот-вот бросится на добычу.
Тетя Пол, все еще обнимая Гариона за плечи, извлекла из-под платья почти такой же амулет, только с фигуркой совы.
– Держи медальон в правой руке, дорогой, – велела она, крепко стиснув пальцы Гариона. Потом, взяв свой амулет в правую руку, опустила левую на кулак Гариона. Волк последовал ее примеру.
Гарион ощутил легкое покалывание в ладони, словно амулет неожиданно ожил.
Господин Волк и тетя Пол долго глядели друг на друга, а колющая боль все усиливалась. Голова, казалось, внезапно прояснилась, но перед глазами начали проплывать странные видения: круглая комната, где-то очень высоко. В очаге горит огонь, но дров нет. За столом сидит старый человек, чем-то похожий на господина Волка, но явно не он, и как будто смотрит прямо на Гариона добрыми, нежными глазами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я