https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Да и поздновато, Гарри, вводить в операцию нового человека. Если ты думаешь, что я пошлю кого-то, кто не знает ни Габриель, ни Монтеру, то ты ошибаешься.
Они спустились по ступенькам и сели в машину.
– Знаю, Гарри, что ты хочешь сказать, – усмехнулся Фергюсон. – Что я самый большой и самый оригинальный сукин сын всех времен и народов!
* * *
Белов и Гарсиа сидели с Доннером в его квартире, а Ванда наливала им кофе.
– Спасибо, – сказал Доннер Ванде. – Если позвонят из корпорации, ответь сама. И скажи Янни, чтобы находился на месте, он может мне понадобиться.
Когда она вышла, Доннер обратился к Гарсиа:
– Итак, полковник Монтера прибывает завтра? Надеюсь, вы принесли мне его досье? Я всегда хочу знать, с кем имею дело.
– Конечно. – Гарсиа достал из портфеля небольшую папку и положил на стол.
Доннер открыл ее, внимательно изучил фотографию Монтеры, потом быстро пробежал глазами по страницам, выбирая интересующие его факты.
– Прекрасно, – сказал он наконец. – Где вы думаете его разместить?
– Мне кажется, что отель – не совсем подходящее место, – ответил Гарсиа, – Посольство тоже исключается. Я снял для него небольшую служебную квартиру на улице Нейи, возле Булонского леса. – Гарсиа подал Доннеру карточку. – Здесь адрес и номер телефона.
– Хорошо, – кивнул Доннер. – Когда он будет на месте, я свяжусь с ним.
– Я бы хотел узнать немного подробнее о ваших намерениях, – заявил Гарсиа. Хотя он хотел казаться решительным, было заметно, что он волнуется. – Я имею в виду – вы до сих пор даже не намекнули, где возьмете эти «Экзосеты».
– А я и не собираюсь этого делать, – отрезал Доннер. – До самого последнего момента. Дело деликатное, чем меньше людей будут знать мой источник, тем лучше. Прошу извинить, но таков мой стиль работы. – Он пожал плечами. – Конечно, если вас это не удовлетворяет, вы еще можете отказаться от моих услуг.
– Нет-нет, что вы! – торопливо сказал Гарсиа. – Я совсем не имел это в виду.
– Рад слышать. А теперь, если не возражаете, я попросил бы вас оставить нас на некоторое время. Можете подождать в соседней комнате, Ванда принесет вам еще кофе.
Гарсиа вышел.
– Дилетанты! – пробормотал Белов, – Ну что ты с ними будешь делать!
– Держать их подальше – вот что, – ответил Доннер. – Чтобы ничего не испортили. Я уже дал понять Полю Бернару, чтобы он ни под каким видом не обсуждал с Гарсией наших с ним дел.
– А Бернару ты можешь доверять?
– О да! К профессору я нашел подход. Он рассматривает все это как какой-то крестовый поход против англичан. В деталях я ему ничего не объяснял, но он, по-видимому, считает, что я хочу захватить один из грузовиков «Аэроспасьяля», которые часто доставляют «Экзосеты» на остров. Если бы он знал мои истинные намерения, то, пожалуй, не одобрил бы их. Но пока он играет свою роль, что мне и нужно.
– А что станет с ним потом?
– Я думаю, случится что-нибудь весьма трагическое. Например, его найдут мертвым с пистолетом в руке и с посмертной запиской, объясняющей его уход из жизни. Он, мол, сожалеет, что ввязался в авантюру против своей страны, пытаясь помочь аргентинцам достать «Экзосеты». Французская разведка без труда установит, что он не раз связывался с Буэнос-Айресом по телефону и отвечал на их многочисленные вопросы. Все должно получиться замечательно. В конце концов, Франция – демократическая страна. Ура свободной прессе!
– Кажется, ты все продумал?
– Стараюсь. Но ты должен мне помочь. Мне нужен адрес, где я могу набрать немного живой силы.
– Сколько?..
– Человек восемь. Со мной и Ставру – десять. Я думаю, хватит, если ребята подберутся подходящие. Мне нужны только мускулы, никаких мозгов. Такие, которые за хорошую цену родную бабушку прикончат.
– Для таких целей есть Корсиканский союз.
Корсиканский союз был самым большим преступным синдикатом Франции. Поистине страшная организация, чьи щупальца проникали всюду, включая высшие органы правосудия и французское правительство.
Доннер покачал головой:
– Не думаю, что такое мне подойдет. Эти ребята могут быть и гангстерами, но они патриоты. Все французы патриоты, Николай, разве ты не заметил? Даже всякие там их коммунисты выше всего ставят национальные интересы.
– Понял, – сказал Белов. – У нас есть и другие связи. Значит, тебе требуются наемники, а не обычные гангстеры.
– Или такие гангстеры, которые раньше служили в армии. Полагаю, после алжирской войны их много во Франции.
– Предоставь это мне.
Доннер открыл ящик стола, достал оттуда лист бумаги и протянул Белову.
– Мне нужно кое-что еще. Вот список.
Белов прочитал список и изумленно взглянул на Доннера.
– Ты что, войну собрался начать?
– Можно сказать и так, – усмехнулся Доннер.
В этот момент дверь распахнулась и вошел Хуан Гарсиа. Он дрожал от возбуждения, глаза сияли.
– Что случилось, черт побери? – поинтересовался Белов.
– Господа, сегодня двадцать пятое мая, – торжественно объявил Гарсиа. – Вы знаете, что значит этот день для Аргентины?
– Пожалуй, нет, не знаем.
– Сегодня наш национальный праздник. Этот день войдет в историю как день, когда мы нанесли один из самых сокрушительных ударов по британскому флоту! По телевидению передают новости. Идемте, господа, посмотрим! – Он выбежал из комнаты.
Фергюсон у себя на Кавендиш-сквер хмуро положил трубку красного телефона.
– Так плохо, сэр? – спросил Гарри Фокс.
– Да уж ничего хорошего, Гарри. Эскадренный миноносец Ее величества «Ковентри» был атакован «Скайхоками», когда прикрывал выгрузку припасов с транспортных судов в бухте Сан-Карлос. Возможно, в него выпустили «Экзосет», но точно пока неизвестно. По меньшей мере двадцать человек убито, много раненых. Корабль опрокинулся.
– Боже ты мой!
– Это еще не все, Гарри. Дальше – хуже. Они также уничтожили «Атлантик Конвейор», транспорт водоизмещением пятнадцать тысяч тонн. В него попали два «Экзосета». – Фергюсон мрачно покачал головой. – Должно быть, они приняли транспорт за авианосец из-за его размеров на экране локатора.
Наступило тяжелое молчание, нарушаемое только приглушенным уличным шумом. Потом Фокс спросил:
– Что будем теперь делать, сэр?
– Я думаю, это очевидно, Гарри, – ответил Фергюсон, – Разве у нас есть какие-то варианты?
* * *
Они постучали в дверь квартиры на Кенсингтон Палас Гарденз второй раз за этот день. За дверью послышались медленные шаги, щелкнул замок, и дверь приоткрылась на цепочке.
Габриель довольно долго молча смотрела на них, потом открыла дверь и так же молча провела в гостиную. Она была в старом купальном халате и выглядела ужасно – волосы растрепаны, глаза опухли.
– Вы слышали новости? – мягко спросил Фергюсон.
– Да, – кивнула она.
– И?
Она глубоко вздохнула и обхватила себя за плечи, как бы стараясь взять себя в руки в буквальном смысле.
– Когда мне нужно ехать?
– Я думаю, завтра. У вас ведь еще осталась та квартира на улице Виктора Гюго?
– Да.
– Хорошо. Там и остановитесь. Наш человек в Париже скажет, что нужно делать, или, если необходимо, Гарри приедет повидаться с вами. И еще одна вещь...
Она устало взглянула на бригадира.
– Что еще за вещь?
– Вам нужен человек, который прикрывал бы вас. Кто-то абсолютно надежный, на тот случай, если возникнут осложнения.
Она в ужасе широко раскрыла глаза.
– Вы послали за Тони?
– Совершенно верно. Он будет там через тридцать шесть часов, самое позднее.
Габриель бессильно уронила руки.
– Я бы убила вас, Фергюсон! Я никогда в жизни не желала смерти ни одному человеку, но вас я с удовольствием задушила бы своими руками. Вы портите все, к чему ни прикоснетесь.
– Гарри закажет вам билет, – как ни в чем не бывало сказал Фергюсон. – Он вам позвонит. Выпейте пару таблеток и ложитесь спать. Почувствуете себя лучше, вот увидите.
Когда они вышли на улицу, начал накрапывать дождь. Фергюсон остановился, чтобы застегнуть плащ.
– Вы думаете, она справится, сэр? – спросил Фокс, – Мне кажется, вы ожидаете от нее слишком многого. Если не ошибаюсь, она по уши влюблена в этого Рауля Монтеру.
– Да, интересная ситуация, – согласился Фергюсон. – Но ведь выбора у нас все равно нет, правда? – Он посмотрел на небо и поднял воротник. – Знаешь, Гарри, я вдруг почувствовал себя ужасно старым. Что ты на это скажешь? Очень, очень старым.
* * *
Площадь перед зданием Национального Конгресса в Буэнос-Айресе заполнили тысячи людей. Везде мелькали бело-синие аргентинские флаги.
Толпа ревела: «Аргентина! Аргентина?» На балконе в полной парадной форме стоял Гальтьери. Серебряные волосы зачесаны назад, рука поднята в приветствии. Сегодня он был триумфатором, как римский император.
Внезапно ритм скандирования изменился, и новое слово прокатилось по толпе, как волна. Тысячи голосов повторяли его снова и снова, как заклинание. Это слово было – «Экзосет».
* * *
Фергюсон сидел перед пылающим камином, когда появился Гарри Фокс с телеграммой в руке.
– О, ты мне как раз нужен, Гарри. У нас во французском посольстве есть кто-нибудь, кто еще не совсем законченный идиот?
Фокс задумался.
– Возможно, Джордж Корвин, сэр. Был капитаном в Гринховардском полку, когда мы его завербовали. Работал в Ирландии, и неплохо. Его мать француженка, поэтому мы направили его в Париж.
– Отлично! Пусть возьмет Монтеру в аэропорту, когда тот прилетит из Буэнос-Айреса, и проследит, где он остановится. Ему также придется держать связь с Габриель, пока не прибудет Тони. Кстати, что слышно о Тони?
– Вот, я принес телеграмму, сэр. Отправлена из штаба в Сан-Карлосе через штаб Специальной воздушной службы в Герефорде.
– И что там пишут?
– Подтверждают, что майор Вильерс и сержант-майор Джексон отправлены к месту назначения согласно приказу.
– Интересно, как Тони воспримет свое новое задание?
– Не думаю, что оно ему слишком понравится, – заметил Фокс.
– Ты прав. Зная нашего Тони, можно с уверенностью сказать, что он не обрадуется. – Фергюсон вздохнул. – В конце концов, что у него осталось? Только война.
Глава 9
Было тихое, ясное утро. Первые лучи солнца окрасили розовым светом верхушки гор Восточных Фолклендов. Где-то далеко-далеко, на ферме в долине, лаяла собака.
Разведгруппа Специальной воздушной службы из четырех человек, высаженная на берег подводной лодкой, работала в тылу аргентинских войск уже десять дней.
В состав группы вошли Вильерс, Харви Джексон, радист – капрал Элиот из войск связи, и парашютист Джек Корда, который добровольцем перешел в спецназ из гренадерского гвардейского полка, как Вильерс и Джексон.
Было холодно. Проснувшись, Вильерс обнаружил, что его пончо покрыто инеем. Он лежал в неглубокой яме, рядом с маленькой пещерой в скале, где Корда грел чай на спиртовке.
На голове у Вильерса, как и у всех остальных, была черная шерстяная балаклава, но и она плохо спасала от холода. Камуфляжная форма отсырела, а занемевшие пальцы с трудом сгибались, когда он взял ложку, чтобы поесть из котелка.
Джексон сидел на земле, скрестив ноги, и с невозмутимым видом бывалого вояки скреб лицо пластмассовой бритвой.
* * *
Вильерс выскоблил ложкой дно котелка, спрятал его в свой вещмешок и взял кружку чая, которую подал ему Корда.
– Кажется, я на эту куриную тушенку не смогу смотреть до конца своей жизни. А ты, Харви?
– А, мне все равно! – ответил Джексон. – Еда – не самое важное в жизни. Лишь бы было, чем набить желудок. Когда я только начинал службу, нас в солдатской столовой кормили настолько отвратительно, что с тех пор я не воспринимаю такие вещи всерьез.
Элиот возился с радиостанцией. Вильерс встал и подошел к нему.
– Все в порядке?
Элиот кивнул.
– Через минуту выйду в эфир.
Перед их группой стояла простая задача. От них требовалось добывать как можно больше информации о передвижениях аргентинских войск и передавать ее в штаб. Эта информация могла оказаться жизненно важной, когда британские войска двинутся в в глубь острова с плацдарма в заливе Сан-Карлос.
Радиоаппаратура Элиота была самой последней модели. Она напоминала маленькую клавиатуру печатной машинки. Оператор только набирал текст, который автоматически шифровался и заносился в память аппарата. Когда текст был готов, одного нажатия кнопки хватало, чтобы за считанные секунды передать сообщение из нескольких сот слов. Все происходило так быстро, что у противника не оставалось никаких шансов запеленговать источник передачи.
– Вот и все. – Элиот улыбнулся и принялся упаковывать свою радиостанцию.
Корда выполз из пещеры с чайником в руке.
– Когда возвращаемся, сэр? Долго нам еще торчать здесь?
– Продуктов у нас осталось на четыре дня, – напомнил Вильерс.
– Значит, рассчитывай еще на неделю, – добавил Харви Джексон. – Или больше, если не имеешь ничего против сырой баранины. Тут кругом полно овец, Аргентинцы, похоже, неплохо себя чувствуют на такой диете.
Прежде чем Корда успел что-то ответить, Вильерс предостерегающе поднял руку.
– Тихо! Кто-то едет.
В отдалении послышался звук мотора машины, который становился все громче. Вильерс и все остальные подползли к краю площадки, всматриваясь в ту сторону, откуда доносился звук. Каждый имел одно и то же оружие – автомат «стерлинг» с глушителем.
По грунтовой дороге приближался аргентинский грузовик. В кабине, рядом с шофером, сидел солдат, обеими руками сжимая винтовку. Оба были закутаны шарфами по самые макушки.
– Легкая добыча, – пробормотал Элиот, – даже если сзади них еще кто-то есть.
Но разведгруппа не имела права вступать в какие-либо столкновения и обнаруживать себя. Ее задачей был сбор информации. Поэтому Вильерс сказал:
– Нет, пусть едут.
Грузовик подъехал ближе и вдруг остановился на дороге, прямо под тем местом, где прятались разведчики.
– Тихо! – предупредил Вильерс.
Они пригнулись пониже. Водитель вылез из кабины, и Вильерс услышал, как он заворчал по-испански:
– Холод собачий, опять масло застыло. Так, глядишь, и бензин замерзнет. Вот проклятое место!
Он открыл капот и стал копаться в моторе. Его напарник тоже вылез из кабины и закурил, не выпуская из рук винтовки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я