https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-dushevoi-kabiny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ни в коем случае не выходите на улицу. Если у вас нет укрытия, оставайтесь
под защитой ваших домов. Это не учебная тревога. Неопознанные
баллистические объекты только что замечены нашими радарами дальнего
действия и есть все основания предполагать, что это боевые ракеты. Все в
укрытия. Членам спасательных команд немедленно связаться со штабами...
- Кажется, это серьезно, - со страхом в голосе выдавила из себя
Карен. - Дьюк, покажи дорогу Барбаре. Я пойду разбужу Джозефа, - и она
выбежала из комнаты.
- Никак не могу поверить этому, - пробормотал Дьюк.
- Дьюк, как пройти в укрытие?
- Я покажу вам. - Он неторопливо встал, собрал карты и аккуратно
разложил их по разным карманам. - Мои и сестренкины - в моих брюках, а
ваши с отцом - в пиджаке. Пошли. Чемодан возьмете?
- Нет!!!

2
Дьюк провел ее через кухню, за которой находилась лестница, ведущая в
подвал. Мистер Фарнхэм уже спускался по ней, неся на руках жену. Похоже
было, что она спит.
- Подожди, отец! - крикнул Дьюк. - Сейчас я возьму ее сам.
- Спускайся первым и открой дверь!
В стене подвала оказалась стальная дверь. Дьюк не сумел справиться с
ней, так как не знал, как отпирается замок. Мистер Фарнхэм не выдержал и,
отдав жену сыну, сам открыл ее. За дверью оказалась еще одна лестница,
ведущая еще куда-то под землю. Спустившись по ней, они внесли безжизненное
тело миссис Фарнхэм в небольшую комнатушку, обнаружившуюся за второй
стальной дверью. Барбара прикинула, что пол этой комнатки находится футов
на шесть ниже основания фундамента, а само убежище располагалось примерно
под задним двором дома Фарнхэма. Она посторонилась, давая возможность
Фарнхэму и его сыну внести миссис Фарнхэм внутрь.
Из-за двери послышался голос мистера Фарнхэма:
- Барбара! Входите же скорее! А где Джозеф? Где Карен?
Не успел он договорить, как эти двое кубарем скатились по лестнице.
Карен была растрепана и выглядела очень возбужденной и счастливой. Джозеф,
спросонья дико озирался по сторонам. Одет он был явно наспех, в брюки и
нижнюю рубашку; обуви на нем не было.
Он резко остановился.
- Мистер Фарнхэм! Они, что, собираются нанести нам удар?
- Боюсь, что так. Скорее входи.
Юноша-негр обернулся и закричал:
- Если не ошибаюсь, мистер Ливингстон! - и ринулся вверх по лестнице.
- О Боже, - простонал мистер Фарнхэм и сжал ладонями виски. Затем
добавил, уже обычным тоном:
- Девочки, входите. Карен, запри дверь, но слушай. Я буду ждать
столько, сколько смогу. - Он взглянул на часы. - Пять минут.
Девушки вошли. Барбара шепотом спросила:
- Что случилось с Джозефом? Помешался?
- Да, что-то вроде этого. Если не ошибаюсь, мистер Ливингстон - это
наш кот, который любит Джозефа и терпит нас. - Карен начала запирать
внутреннюю дверь, сделанную из толстенной листовой стали и крепящуюся
болтами десятидюймовой толщины.
Вдруг она остановилась.
- Черт возьми! Я запираю дверь, а отец остался там, снаружи!
- Не запирай ее вообще.
Карен покачала головой.
- Нет, я все-таки завинчу парочку, чтобы он слышал. А кот этот может
сейчас прохлаждаться где-нибудь за несколько километров отсюда.
Барбара огляделась. Комната имела Г-образную форму. Вошли они с конца
короткого рукава. Справа у стены располагались две койки; на нижней лежала
по-прежнему спящая Грэйс Фарнхэм. Вдоль левой стены тянулись полки, тесно
уставленные какими-то припасами. Койки и полки разделял проход, немногим
шире, чем входная дверь. Потолок был низким, закругленным и сделан как и
двери из листовой стали. Немного дальше можно было различить края еще двух
коек. Дьюка видно не было, и вдруг он появился из-за поворота и принялся
устанавливать ломберный столик. Она с удивлением наблюдала за тем, как он
аккуратно вынимает из карманов карты, которые захватил перед бегством из
гостиной - как давно это было! Наверное, уже с час назад. А может быть и
пять минут?
Дьюк заметил ее, улыбнулся и расставил вокруг столика складные
стулья.
В дверь постучали. Карен отперла ее: ввалился Джозеф, за ним вошел
мистер Фарнхэм. С рук Джозефа спрыгнул великолепный рыжий персидский кот и
тут же принялся обнюхивать все углы. Карен и мистер Фарнхэм сообща
затянули все болты на двери. Затем он взглянул на жену и сказал:
- Джозеф! Помоги мне дотянуть болты!
- Есть, сэр!
К ним подошел Дьюк.
- Ну как, посудина заклепана, шкипер?
- Да, осталась только скользящая дверь. Она запирается специальной
рукояткой.
- Ну что ж, как запрете, прошу к столу, - и Дьюк указал на
разложенные карты.
Отец уставился на него в изумлении.
- Дьюк, ты что же, всерьез предлагаешь доиграть партию в то время,
как на нас собираются напасть?
- Мою серьезность изрядно подкрепляет возможность выиграть четыре
сотни долларов. А еще одна сотня продолжает утверждать, что нас вообще не
атакуют. Через полчаса тревога будет отменена и в завтрашних газетах
появятся сообщения, что радарные станции были сбиты с толку северным
сиянием. Ну как, будешь играть? Или сдаешься?
- М-м-м... Мой партнер сыграет за меня. Я занят.
- Ты не будешь потом оспаривать ее проигрыш?
- Конечно, нет.
Барбара обнаружила, что она сидит за столом. У нее было такое
чувство, что все это происходит во сне. Она взяла карты своего партнера и
взглянула на них.
- Твое слово, Карен.
- О, черт! - сказала в сердцах Карен и сходила с тройки треф. Дьюк
задумчиво рассматривал свои карты.
- С чего бы сходить? - пробормотал он в нерешительности.
- С чего хотите, - отозвалась Барбара. - Мне все равно, я буду играть
в открытую.
- Может быть, вам лучше этого не делать?
- Нет, я решила твердо. - И она открыла карты.
Дьюк взглянул в них.
- Все ясно... - сказал он. - Не убирайте их, отцу тоже будет
интересно посмотреть. - Он что-то прикинул в уме. - Здесь примерно
двадцать четыре очка. Отец!
- Да, сынок?
- Я тут выписываю чек на четыре сотни и еще девяносто два доллара и
пусть это будет мне уроком.
- Нет никакой необходимости...
Свет погас, пол вздрогнул под ногами. Барбара почувствовала, как
что-то странно сдавило ей грудь. Она попыталась встать, но не смогла
устоять на ногах. Казалось, что вокруг них с ревом носятся поезда
подземки, а пол стал напоминать палубу корабля, попавшего в свирепый
шторм.
- Отец!
- Я здесь, Дьюк. Ты ранен?
- Не знаю. Но чек мне теперь придется выписывать уже на пятьсот
девяносто два доллара!
Подземные толчки продолжались. Сквозь нестихающий ни на мгновение
рев, Барбара услышала, как мистер Фарнхэм усмехнулся и сказал:
- Забудем об этом. Доллар только что перестал существовать.
- Хьюберт! Хьюберт! Где ты? - послышался пронзительный голос миссис
Фарнхэм. - Когда это прекратится?
- Иду, дорогая. - Тьму прорезал тонкий луч фонарика и двинулся по
направлению к койкам. Барбара подняла голову и с трудом разобрала, что это
хозяин дома на четвереньках, держа фонарик в зубах, пробирается к супруге.
Достигнув койки, он принялся успокаивать жену и вскоре ее крики стихли.
- Карен!
- Да, папа?
- Ты в порядке?
- Да, только ушиблась немного. Опрокинулся стул.
- Прекрасно. Тогда включи аварийное освещение. Только не вставай.
Передвигайся ползком. Я посвечу тебе фонариком. Потом возьми аптечку и
шприц и... ох-х! Джозеф!
- Да, сэр?
- Ты цел?
- Все о'кей, босс.
- Позови-ка своего лохматого Фальстафа. А то он вспрыгнул на меня.
- Это он просто хочет выразить свое расположение к вам.
- Да, да. Но мне не хотелось бы, чтобы он выражал его в то время, как
я делаю укол. Позови его.
- Сию секунду. Док, ко мне! Док! Док! На рыбку!
Через некоторое время грохот стих, пол перестал качаться под ногами,
миссис Фарнхэм получив дозу снотворного, безмятежно спала, в первом отсеке
тускло светили две небольшие лампочки, и мистер Фарнхэм принялся изучать
последствия нападения.
Ущерб оказался невелик. Несмотря на то, что все было уложено на
полках довольно тщательно, несколько консервных банок все же свалились на
пол; разбилось несколько бутылок с ромом. Но спиртное было практически
единственным из припасов, содержащимся в стеклянной упаковке. Самым
неприятным оказалось то, что со стены сорвало взрывом батарейный
радиоприемник, который, упав на пол, разбился вдребезги.
Мистер Фарнхэм встал на четвереньки и принялся разглядывать остатки
приемника. Подошел его сын и, взглянув на разбитое устройство, произнес.
- Наплевать, отец. Смети весь этот хлам и выбрось в мусорное ведро.
- Кое-что можно восстановить.
- А ты что-нибудь понимаешь в радиотехнике?
- Нет, - согласился отец, - но у меня есть книги.
- Книги не починят радиоприемника. Тебе следовало бы иметь запасной.
- Он у меня есть.
- Так что же ты его не достаешь! Интересно было бы узнать
поподробнее, что случилось.
Отец медленно поднялся и взглянул на Дьюка.
- Мне тоже интересно. Тот приемник, что у меня в ухе, молчит.
Конечно, ничего удивительного в этом нет - он слишком слабый. А запасной
приемник упакован в вату и, скорее всего, не пострадал.
- Так доставай же его!
- Потом.
- Потом, потом... Дьявольщина. Где же он?
Мистер Фарнхэм начал гневно посапывать:
- Мне уже начало надоедать твое тявканье.
- Что? Ну, прости. Скажи мне только, где запасное радио.
- Нет. Мы можем лишиться и его. Я хочу дождаться конца нападения.
Сын пожал плечами.
- Ну что ж, упрямься на здоровье. Но ведь, наверняка, все бы с
удовольствием послушали последние новости. И твое упрямство просто глупо.
- Тебя никто не спрашивает. Я уже сказал тебе, что мне надоело твое
тявканье. Если тебе так хочется узнать, что происходит снаружи - скатертью
дорожка. Тебя никто не держит. Я отопру внутреннюю дверь и промежуточную,
внешнюю ты и сам вполне можешь открыть.
- Как это? Не говори глупостей.
- Только не забудь закрыть ее за собой. Лучше, если она будет закрыта
- это ослабит радиоактивность и ударную волну.
- Вот это уже ближе к делу. Здесь есть чем измерить уровень
радиоактивности? Нам бы следовало...
- ЗАТКНИСЬ!
- Что? Отец, не надо строить из себя сурового папашу.
- Дьюк, я по-хорошему прошу тебя замолчать и послушать меня. Ты
согласен?
- Ну, что ж... хорошо. Мне только не нравится, когда на меня кричат в
присутствии других людей.
- В таком случае, держи язык за зубами.
Они находились в первом отсеке. Возле них мирно похрапывала миссис
Фарнхэм. Остальные тихо удалились во второй отсек, чтобы не быть
свидетелями ссоры.
- Так ты готов слушать меня?
- Готов, сэр, - холодно ответил Дьюк.
- Вот и отлично. Сынок, я не шучу. Или уходи... или делай только то,
что буду говорить я. Подразумевается и то, что ты должен затыкаться, когда
я прошу. Как бы это выразиться? Это должно быть абсолютное подчинение,
быстрое и охотное. Или ты предпочтешь уйти?
- А не слишком ли ты перегибаешь палку?
- Именно это я и делаю. Это убежище - спасательная шлюпка - и я -
командир ее. Ради безопасности остальных, я должен поддерживать
дисциплину. Даже, если ради этого кого-то придется выбросить за борт.
- Это довольно-таки искусственная аналогия. Отец, очень жаль, что ты
служил во флоте. После него у тебя в голове завелись какие-то
романтические идеи.
- А я, Дьюк, жалею о том, что тебе вообще не пришлось служить. Ты не
реалист. Но оставим это. Так ты будешь выполнять приказы? Или все же
покинешь нас?
- Ты же прекрасно знаешь, что я никуда не уйду. Да ты и не стал бы
говорить об этом всерьез. Ведь это верная смерть.
- Так ты, следовательно, согласен подчиняться приказам?
- Я... э-э-э... буду сотрудничать с тобой. Но это диктатура... Отец,
ведь сегодня вечером ты сам ясно дал понять, что ты свободный человек. Ну
и я тоже. Поэтому, я согласен помогать тебе. Но я не собираюсь выполнять
приказы, которые считаю ненужными. Что касается держания языка за зубами,
то я постараюсь быть дипломатичным. Но если я сочту это необходимым, то
наверняка выскажу свое мнение вслух и открыто. Свобода слова. Ведь это
справедливо, не так ли?
Отец вздохнул.
- Но ты не говоришь, Дьюк. Отойди-ка, я открою дверь.
- Отец... Мне бы не очень хотелось говорить тебе этого... но мне
кажется, что у тебя силенок не хватит тягаться со мной. Я крупнее тебя, да
и моложе.
- Это мне известно. Но я вовсе не собираюсь драться с тобой.
- Тогда оставим эти глупости.
- Дьюк, пожалуйста!!! Я построил это убежище. Не прошло еще и двух
часов, как ты измывался над ним, называя его "болезненной причудой". А
теперь, когда оказалось, что ты неправ, ты с удовольствием пользуешься им.
Верно?
- В принципе, да. Ты прав.
- И все-таки, ты указываешь мне, что и как я должен делать.
Заявляешь, что мне следовало запастись вторым приемником. и все это в то
время, как ты сам не запасся ничем! Так будь же мужчиной, раз так
получилось, и делай то, что тебе говорят. Ведь ты спасся только благодаря
мне.
- Елки-палки! Но ведь я же сказал, что согласен сотрудничать!
- А сам и не думаешь этого делать. Вместо этого ты делаешь какие-то
глупые замечания, мешаешь мне, упрямишься, напрасно задерживаешь меня
тогда, когда у меня куча срочных дел. Дьюк, мне не нужно твое
сотрудничество, на твоих условиях и по твоему усмотрению. Пока мы
находимся в этом убежище, мне требуется твое полное подчинение.
Дьюк покачал головой.
- Попытайся, наконец, понять, что я уже не ребенок. Мое
сотрудничество - да. Но большего я не обещаю.
Мистер Фарнхэм печально покачал головой.
- Может быть, было бы лучше, если бы командовал ты, а я тебе
подчинялся.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я